Manuale d’uso / di manutenzione del prodotto RCS4240B del fabbricante RYOBI
Vai alla pagina of 178
1 Français (Traduction à partir du mode d'emploi d'origine) Votre tronçonneuse a été conçue et fabriquée selon les critères d’exigence élevés de Ryobi qui en font un outil able, facile à utiliser et sûr. Si vous en prenez soin, vous pourrez l'utiliser sans problèmes durant des années.
2 Français (Traduction à partir du mode d'emploi d'origine) 10 m de la zone de remplissage avant de démarrer le moteur. ■ N'autorisez personne à se tenir à proximité de la tronçonneuse pendant son démarrage ou son utilisation.
3 Français (Traduction à partir du mode d'emploi d'origine) chaîne n'est en contact avec aucun objet. ■ Ne portez pas de vêtements amples. Portez toujours un pantalon long et épais, des bottes et des gants. Ne portez pas de bijoux, de short, sandales et ne travaillez pas pieds nus.
4 Français (Traduction à partir du mode d'emploi d'origine) longueur de coupe du guide chaîne. Il n'est autorisé de l'utiliser que pour couper du bois. Elle ne doit être utilisée qu'à l'extérieur, par un adulte. N'utilisez pas cette tronçonneuse pour un usage autre que ceux listés ci-dessus.
5 Français (Traduction à partir du mode d'emploi d'origine) Utilisez de l’essence sans plomb destinée aux automobiles avec un indice d’octane de 91 ([R+M]/2) ou plus. V otre outil fonctionne avec un moteur à 2 temps nécessitant un mélange d’essence et d’huile de synthèse 2 temps (ratio 2%).
6 Français (Traduction à partir du mode d'emploi d'origine) 63. Pignon 64. T ournez le bouton de verrouillage du carter d’embrayage dans le sens des aiguilles d’une montre pour le verrouiller 65. Détendre la chaîne 66. T endre la chaîne 67.
7 Français (Traduction à partir du mode d'emploi d'origine) A VERTISSEMENT N'utilisez pas une tronçonneuse endommagée, mal réglée ou qui n'est pas entièrement ou correctement assemblée. Assurez-vous que la tension de la chaîne est correcte en vous référant à ces instructions.
8 Français (Traduction à partir du mode d'emploi d'origine) CARBURANT ET REMPLISSAGE DU RÉSERVOIR A VERTISSEMENT Arrêtez toujours le moteur avant de faire le plein. Ne remplissez jamais le réservoir d'un outil dont le moteur est en marche ou encore chaud.
9 Français (Traduction à partir du mode d'emploi d'origine) approximativement un réservoir d'huile par réservoir de carburant. REMARQUE: N'utilisez pas d'huile sale, déjà utilisée ou contaminée. Cela pourrait endommager la pompe à huile, le guide ou la chaîne.
10 Français (Traduction à partir du mode d'emploi d'origine) MISE EN GARDE Si vous ne relâchez pas la gâchette pour ralentir le moteur lorsque le frein de chaîne est enclenché, vous risquez d'endommager le moteur. Ne maintenez jamais la gâchette enfoncée alors que le frein est enclenché.
11 Français (Traduction à partir du mode d'emploi d'origine) A VERTISSEMENT N'inversez jamais la position des mains décrite dans ce manuel (ne placez pas votre main gauche sur la poi.
12 Français (Traduction à partir du mode d'emploi d'origine) ABA TT AGE D'ARBRES– CONDITIONS DANGEREUSES A VERTISSEMENT Ne procédez pas à l'abattage d'arbres par grand vent ou fortes précipitations. Attendez que les conditions climatiques ne soient plus dangereuses.
13 Français (Traduction à partir du mode d'emploi d'origine) (avec les techniques de coupe standard) ou difficile de prévoir la direction dans laquelle une bûche coupée va retomber.
14 Français (Traduction à partir du mode d'emploi d'origine) ENTRETIEN A VERTISSEMENT N’utilisez que des pièces détachées identiques pour effectuer les réparations. L ’utilisation de toute autre pièce peut être dangereuse et entrainer des dommages matériels.
15 Français (Traduction à partir du mode d'emploi d'origine) ■ Soulevez l'extrémité du guide-chaîne pour vérifier la tension. ■ Relâchez l'extrémité du guide-chaîne et tournez le cadran de tension de la chaîne dans le sens des aiguilles d'une montre.
16 Français (Traduction à partir du mode d'emploi d'origine) A VERTISSEMENT Si vous ne remplacez pas ou ne réparez pas une chaîne endommagée, vous vous exposez à des risques de blessures corporelles graves. ANGLE D'AIGUISAGE DU BORD SUPÉRIEUR Voir gure 52.
17 Français (Traduction à partir du mode d'emploi d'origine) REMARQUE: Vous pouvez également nettoyer le ltre avec de l'air comprimé (portez toujours des protections oculaires pour éviter de vous blesser les yeux). REMARQUE: Si vous utilisez un jet d'air pour sécher le ltre, séchez les deux faces du ltre.
18 Français (Traduction à partir du mode d'emploi d'origine) effectuez le remplacement toutes les 50 heures ou plus fréquemment si nécessaire. ■ Débranchez l'antiparasite en le pivotant lentement de droite à gauche tout en le tirant doucement vers le haut.
19 Français (Traduction à partir du mode d'emploi d'origine) Affutage de la chaîne Avant chaque utilisation Pièces éventuellement endommagées Avant chaque utilisation Attaches mal serr.
20 Français (Traduction à partir du mode d'emploi d'origine) GUIDE DE DÉP ANNAGE Problème Cause possible Solution Le moteur ne démarre pas (Assurez-vous que l'interrupteur est sur marche "I"). Pas d'étincelle. Nettoyez la bougie et remettez-la en place.
21 Français (Traduction à partir du mode d'emploi d'origine) Le guide et la chaîne chauffent et émettent de la fumée. Le réservoir d'huile pour chaîne est vide. Remplissez le réservoir d'huile à chaque remplissage du réservoir de carburant.
22 English (Original instructions) Your chainsaw has been engineered and manufactured to Ryobi’s high standard for dependability, ease of operation, and operator safety. When properly cared for, it will give you years of rugged, trouble-free performance.
23 English (Original instructions) your body. When transporting the chainsaw, use the appropriate guide bar scabbard. ■ Do not operate a chainsaw that is damaged, improperly adjusted, or not completely and securely assembled. Be sure that the saw chain stops moving when the throttle control trigger is released.
24 English (Original instructions) instructions for the saw chain. ■ Never operate a chainsaw that is damaged, improperly adjusted, or is not completely and securely assembled. Be sure that the saw chain stops moving when the throttle control trigger is released.
25 English (Original instructions) seek medical attention. An anti-vibration system does not guarantee the avoidance of these problems. W ARNING Long term inhalation of the engine’s exhaust fumes, chain oil mist and sawdust can result in serious personal injury .
26 English (Original instructions) 14. Ignition switch 15. Choke lever 16. Fuel cap 17. Flats on drive links 18. Brake position 19. Run position 20. Silencer 21. Start position 22. Run position 23. Kickback danger zone 24. Clean the chain brake 25. Idle speed screw “T” 26.
27 English (Original instructions) toward the bar, the chain should stop immediately. The chain brake does not prevent kickback. Guide bar The factory-equipped guide bar has a small radius tip that offers reduced kickback potential.
28 English (Original instructions) tension frequently and tension as required. This is the same for a new tool. ■ Lift the tip of the guide bar up to check for sag. See figure 43. ■ Release the tip of the guide bar and turn the chain tensioning dial clockwise.
29 English (Original instructions) NOTE: It is normal for smoke to be emitted from a new engine during and after first use. ADDING CHAIN AND BAR LUBRICANT See gure 6. Use Ryobi bar and chain lubricant. It is designed for chains and chain oilers, and is formulated to perform over a wide temperature range with no dilution required.
30 English (Original instructions) CAUTION Failure to release partial throttle when chain brake lever is in the brake position will result in serious damage to the unit. Never squeeze and hold the throttle trigger while the chain brake is in the brake position.
31 English (Original instructions) W ARNING Do not operate the throttle trigger with your left hand and hold the front handle with your right hand. Never allow any part of your body to be in the chain line while operating a saw . PROPER CUTTING ST ANCE See gure 21.
32 English (Original instructions) ■ Make the back-cut level and horizontal, and at a minimum of 2 inches (5 cm) above the horizontal cut of the notch. NOTE: Never cut through to the notch. Always leave a band of wood between the notch and back cut (approximately 2 inches (5 cm) or 1/10 the diameter of the tree).
33 English (Original instructions) ■ Underbuck the branch 1/3 through for your first cut. ■ Overbuck the branch to drop it. ■ Finish by cutting smoothly and neatly against the main member so the bark will grow back to seal the wound. W ARNING If the limbs to be pruned are above chest height, hire a professional to perform the pruning.
34 English (Original instructions) around the sprocket. ■ Fit the bar flush against the mounting surface so that the bar studs are in the long slot of the bar. ■ Replace the clutch cover, ensuring that the adjusting pin in the clutch cover is in the bar chain tensioning pin hole.
35 English (Original instructions) W ARNING Failure to replace or repair a damaged chain can cause serious injury . TOP PLA TE FILING ANGLE See gure 52. ■ Correct 30° – file holders are marked with guide marks to align file properly to produce correct top plate angle.
36 English (Original instructions) CLEANING THE ST ARTER UNIT See gure 60. Use a brush or compressed air to keep the cooling vents of the starter assembly free and clean of debris. ADJUSTING THE CARBURETTOR See gure 61. Before adjusting the carburettor: ■ Use a brush to clean the starter cover vents.
37 English (Original instructions) should be inspected weekly and cleaned as required. Always keep the silencer and spark arrester on your saw in good condition. W ARNING Silencer surfaces are very hot during and after operation of the chainsaw; keep all body parts away from the silencer .
38 English (Original instructions) TROUBLESHOOTING Problem Possible cause Solution Engine will not start (Make sure ignition switch is in start position “I”). No spark. Clean and reinstall spark plug. Reset spark plug gap. Flooded engine. With the ignition switch off, remove spark plug.
39 English (Original instructions) Engine starts and runs, but chain is not rotating. Chain brake engaged. Activate chain brake. Chain tension too tight. Check chain tension for overtight condition. Make sure that the chain tension is correctly adjusted as specified in these instructions.
40 Deutsch(Übersetzung der originalen Anleitungen) Ihre neue Kettensäge wurde nach den hohen Standardsvon Ryobi für Zuverlässigkeit, einfache Bedienung und Sicherheit entworfen und hergestellt. Bei sorgsamer Pege werden Sie einen viele Jahre andauernden robusten und störungsfreien Betrieb erhalten.
41 Deutsch(Übersetzung der originalen Anleitungen) ■ NICHT AUF INSTABILEN FLÄCHEN STEHEN, während die Kettensäge verwendet wird. Dazu gehören Leitern, Gerüste, Bäume usw. ■ Auf sicheren Stand und gutes Gleichgewicht achten. ■ Handhaben Sie Treibstoff immer vorsichtig, er ist hoch entzündlich.
42 Deutsch(Übersetzung der originalen Anleitungen) Bei Kontakt mit dem Schalldämpfer können schwere Verbrennungen entstehen. ■ DIE KETTENSÄGE BEI LAUFENDEM MOTOR MIT BEIDEN HÄNDEN GUT HALTEN. Die Griffe der Kettensäge mit den Daumen auf einer Seite und den Fingern auf der anderen Seite gut festhalten.
43 Deutsch(Übersetzung der originalen Anleitungen) W ARNUNG Benutzen Sie zur V ermeidung schwerer V erletzungen dieses Produkt nicht, bevor Sie nicht die Bedienungsanleitung sorgfältig durchgelesen und vollständig verstanden haben. Wenn Sie die W arnungen und Anweisungen im Handbuch nicht verstehen, benutzen dieses Produkt nicht.
44 Deutsch(Übersetzung der originalen Anleitungen) Gefahr! Rückschlaggefahr . V ermeiden Sie, dass das Ende der Führungsschiene mit Objekten in Kontakt kommt. Tragen Sie bei der Arbeit mit Ihrer Kettensäge dicke und rutschfeste Handschuhe. Tragen Sie immer Sicherheitsstiefel mit rutschfesten Sohlen.
45 Deutsch(Übersetzung der originalen Anleitungen) 49. Ladung 50. Erster Schnitt 1/3 Durchmesser 51. Stamm ist an beiden enden abgestützt 52. Ablängen, oberseite 53. Ablängen, unterseite 54. Zweiter Schnitt 55. Äste einzelnd schneiden und stützende Äste belassen bis der Stamm geschnitten wurde 56.
46 Deutsch(Übersetzung der originalen Anleitungen) W ARNUNG V ersuchen Sie nicht, dieses Gerät zu verändern oder Zubehör zu erstellen, das für dieses Gerät nicht empfohlen ist. Sollten Sie während W artungsarbeiten andere nicht geeignete T eile benutzen, so könnten dies schwere Personen- und Sachschäden mit sich bringen.
47 Deutsch(Übersetzung der originalen Anleitungen) HINWEIS: Wenn die Kette zu stark gespannt ist, lässt sie sich nicht drehen. Lockern Sie den Sperrknopf der Kupplungsabdeckung indem Sie ihn drücken und leicht gegen den Uhrzeigersinn drehen, drehen Sie dann die Kettenspannvorrichtung im Uhrzeigersinn.
48 Deutsch(Übersetzung der originalen Anleitungen) ■ Den Deckel sofort aufsetzen und von Hand festziehen. Verschütteten Kraftstoff sofort aufwischen. HINWEIS: Nach dem ersten Gebrauch des Motors tritt immer etwas Rauch aus; das ist normal. NACHFÜLLEN VON SCHIENEN- UND KETTENÖL Siehe Abbildung 6.
49 Deutsch(Übersetzung der originalen Anleitungen) Position. Den Startergriff ziehen bis der Motor anspringt. ■ Drücken Sie den Gashebel nah unten.
50 Deutsch(Übersetzung der originalen Anleitungen) Verlust der Kontrolle und damit zu schweren Verletzungen führen. VORBEREITUNG ZUM SCHNEIDEN GRIFFE RICHTIG ANF ASSEN Siehe Abbildung 19. ■ Rutschsichere Handschuhe tragen, um optimalen Griff und Schutz zu erhalten.
51 Deutsch(Übersetzung der originalen Anleitungen) betrieben wird, kann das unnötigen Verschleiß der Kette, Schiene und des Motors zur Folge haben. ■ Am Ende des Schnitts keinen Druck auf die Säge ausüben. BÄUME FÄLLEN – GEFÄHRLICHE BEDINGUNGEN W ARNUNG Bäume nicht bei starkem Wind oder bei starken Niederschlägen fällen.
52 Deutsch(Übersetzung der originalen Anleitungen) dass beim Schneiden keine Gegenstände die Spitze der Führungsschiene und die Kette berühren können, da dies einen Rückschlag verursachen kann. ■ Beim Stutzen auf der Bergseite stehen, damit der abgeschnittene Stamm nicht auf Sie rollen kann.
53 Deutsch(Übersetzung der originalen Anleitungen) W ARTUNG UND PFLEGE W ARNUNG Beim Service sollten Sie nur originale Ersatzteile benutzen. Die Benutzung ungeignetter Ersatzteile könnte schweren Sachschaden entstehen lassen. W ARNUNG T ragen Sie stets eine Sicherheits- oder Schutzbrille mit Seitenschutz, wenn Sie mit Geräten arbeiten.
54 Deutsch(Übersetzung der originalen Anleitungen) ■ Lassen Sie die Spitze der Führungsschiene los und drehen die Kettenspannvorrichtung im Uhrzeigersinn. Wiederholen Sie diesen Vorgang, bis die Kette nicht mehr durchhängt. Halten Sie die Spitze der Führungsschiene nach oben und ziehen den Sperrknopf der Kupplungsabdeckung fest.
55 Deutsch(Übersetzung der originalen Anleitungen) W ARNUNG Wenn eine beschädigte Kette nicht ersetzt oder repariert wird, kann es zu schweren V erletzungen kommen.
56 Deutsch(Übersetzung der originalen Anleitungen) ■ Bei einer gründlicheren Reinigung den Filter in warmem Seifenwasser reinigen, abspülen und vollständig trocknen lassen.
57 Deutsch(Übersetzung der originalen Anleitungen) ZÜNDKERZE ERSETZEN Siehe Abbildung 66. Dieser Motor verwendet eine Champion RCJ4 oder RCJ6Y oder NGK BPMR7A Zündkerze mit einem Elektrodenabstand von 0,63 mm (.025 inch). Benutzen Sie das gleiche Ersatzteil und ersetzen es alle 50 Stunden, oder öfter falls erforderlich.
58 Deutsch(Übersetzung der originalen Anleitungen) Kettenspannung V or jeder V erwendung Bindung der Kette (keine Bewegung der Kette bei Leerlauf) V or jeder V erwendung Kettenschärfe V or jeder V e.
59 Deutsch(Übersetzung der originalen Anleitungen) FEHLERBEHEBUNG Problem Mögliche ursache Lösung Motor springt nicht an. (Sicherstellen, dass der Startstellung “I” ist.) Kein Funke. Die Zündkerze reinigen und wieder einbauen. Zündkerzenabstand neueinstellen.
60 Deutsch(Übersetzung der originalen Anleitungen) Schiene und Kette laufen heiß und rauchen. Kettenöltank ist leer . Der Öltank muss bei jedem Füllen des Kraftstofftanks gefüllt werden. Kette zu stark gespannt. Prüfen, ob die Kettenspannung nicht zu straff ist.
61 Español(T raducción de las instrucciones originales) Su nueva motosierra se ha diseñado y fabricado conforme a los exigentes criterios de abilidad, facilidad de uso y seguridad del operario de Ryobi. Si se utiliza de forma adecuada, tendrá un buen rendimiento y funcionará sin problemas durante años.
62 Español(T raducción de las instrucciones originales) ella. Mantenga a los transeúntes y los animales fuera de la zona de trabajo. ■ No empiece a cortar sin haber despejado la zona de trabajo, adoptado una postura segura y planeado una ruta de retirada a salvo de la caída del árbol.
63 Español(T raducción de las instrucciones originales) ■ Utilice calzado de seguridad antideslizante y guantes resistentes para mejorar el agarre y proteger las manos. ■ Use protección ocular que cumpla con la norma EN 166, así como protección para la cabeza y auditiva cuando esté manejando este equipo.
64 Español(T raducción de las instrucciones originales) RIESGOS RESIDUALES: Incluso cuando se utiliza la motosierra correctamente, sigue habiendo un riesgo residual de daño que no puede ser totalmente evitado. Debe leerse y comprenderse la siguiente lista de peligros potenciales.
65 Español(T raducción de las instrucciones originales) Conformidad con GOST -R El nivel de potencia sonoro garantizado es de 1 14 dB. Los siguientes símbolos y palabras detallan los niveles de cuidado necesarios para usar este producto.
66 Español(T raducción de las instrucciones originales) 79. Ángulo de afilado de la placa superior 80. Correcto 81. Menos de 30 grados 82. Más de 30 grados 83. Incorrecto 84. Ángulo para limar los planos laterales 85. Gancho 86. Pendiente hacia atrás 87.
67 Español(T raducción de las instrucciones originales) LIST A DE EMBALAJE ■ Motosierra ■ Funda ■ Llave de combinación ■ Lubricante para motor de 2 tiempos ■ Lubricante para la barra y ca.
68 Español(T raducción de las instrucciones originales) lejos de chispas, llamas u otras fuentes de ignición. No inhale los vapores del combustible.
69 Español(T raducción de las instrucciones originales) funcionamiento del freno de la cadena. ■ Con el dorso de la mano izquierda, accione el freno de la cadena presionando en la palanca del freno/ protección de la mano hacia la espada mientras la cadena está girando a gran velocidad.
70 Español(T raducción de las instrucciones originales) Si el interruptor de encendido no detiene la sierra cuando se pone en la posición “O” de parada, haga reparar el interruptor de encendido antes de volver a usar la motosierra para evitar hacerlo sin seguridad y correr el riesgo de que se produzcan lesiones graves.
71 Español(T raducción de las instrucciones originales) madera, y no láminas de metal, plásticos, obra de albañilería, ni materiales de construcción que no sean de madera.
72 Español(T raducción de las instrucciones originales) OBSERV ACIÓN: El contracorte no debe llegar nunca a la muesca. Deje siempre una banda de madera entra la muesca y el contracorte (de aproximadamente 5 cm [2 pulgadas] ó 1/10 del diámetro del árbol).
73 Español(T raducción de las instrucciones originales) ADVERTENCIA Nunca se suba a un árbol para desramar o podar . No se suba a escaleras, plataformas, otro tronco ni se coloque en alguna posición en la que pueda perder el equilibrio o el control de la sierra.
74 Español(T raducción de las instrucciones originales) ADVERTENCIA Para evitar lesiones personales graves, lea atentamente todas las instrucciones de seguridad de esta sección. ■ Ponga siempre el interruptor en la posición “O” de parada antes de manipular la sierra.
75 Español(T raducción de las instrucciones originales) OBSERVACIÓN: Al sustituir la cadena, inspeccione la rueda dentada motriz para comprobar que no esté desgastada ni presente daños. Si hay signos de desgaste o daños en las zonas indicadas, lleve la motosierra al servicio técnico de Ryobi para sustituir la rueda dentada.
76 Español(T raducción de las instrucciones originales) ■ Los limitadores de profundidad se deben ajustar con la lima plana en la misma dirección en que se ha afilado la cuchilla adyacente con la lima redonda. Tenga cuidado para no tocar con la lima plana la cara de la cuchilla al ajustar los limitadores de profundidad.
77 Español(T raducción de las instrucciones originales) ADVERTENCIA La cadena de la sierra no debe girar al ralentí. El movimiento de la cadena con el motor al ralentí puede ocasionar graves lesiones personales. LIMPIEZA DEL MOTOR Ver gura 58. Véase Fig.
78 Español(T raducción de las instrucciones originales) OBSERV ACIÓN: Después de un uso continuado puede resultar necesario cambiar el parachispas. LIMPIE EL FRENO DE LA CADENA Ver gura 68. ■ Mantenga siempre limpio el mecanismo del freno de la cadena , y lubrique ligeramente la articulación.
79 Español(T raducción de las instrucciones originales) RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS Problema Causa posible Solución El motor no arranca. (Compruebe que el interruptor de encendido está en la posición de arranque “I”.) No hay bujía. Limpie y vuelva a colocar la bujía.
80 Español(T raducción de las instrucciones originales) Al funcionar , la espada y la cadena se calientan y sale humo. Depósito de aceite de la cadena vacío. Llene el depósito de aceite siempre que reposte combustible. T ensión excesiva de la cadena.
81 Italiano(T raduzione dalle istruzioni originali) Questa sega a catena è stata progettata e costruita secondo i più alti standard Ryobi riguardo ad afdabilità, facilità d’uso e sicurezza dell’operatore. Se utilizzato con la massima cura, questo prodotto garantirà anni di eccellenti prestazioni.
82 Italiano(T raduzione dalle istruzioni originali) l’equilibrio. ■ Manipolare il carburante con attenzione, altamente infiammabile. Spostarsi a 10 m (33 piedi) dalla zona di ricarica carburante prima di avviare il motore. ■ Non consentire ad altre persone di restare nelle circostanze quando si avvia o si usa la sega a catena.
83 Italiano(T raduzione dalle istruzioni originali) ■ Ciò vale sia per seghe concesse a noleggio che per quelle acquistate per uso personale. ■ Prima di mettere in funzione il motore, accertarsi che la sega a catena non sia a contatto con alcun oggetto.
84 Italiano(T raduzione dalle istruzioni originali) allo stesso. UTILIZZO RACCOMANDA TO Questa motosega è indicata per tagliare cespugli, tronchi o legname di un diametro pari alla lunghezza della barra di guida. Questo utensile è adatto solo a tagliare legname.
85 Italiano(T raduzione dalle istruzioni originali) Utilizzare benzina senza piombo per autovetture con numero di ottano almeno pari a 91 ([R+M]/2). Questo apparecchio funziona con un motore a 2 tempi, che necessita di una miscela di benzina e olio di sintesi per 2 tempi (rapporto: 2%).
86 Italiano(T raduzione dalle istruzioni originali) assicurare 65. Allentare catena 66. Stringere catena 67. Spazio tra i denti (indicatore profondità) 68. Controllare gli anelli della catena della ruota dentata 69. Gola 70. T allone 71. Foro ribattino di spessore 72.
87 Italiano(T raduzione dalle istruzioni originali) A VVERTENZA Non azionare una sega a catena che risulti danneggiata oppure che non sia stata regolata o montata correttamente. Assicurarsi che il tensionamento della catena sia corretto e regolato come indicato in queste istruzioni.
88 Italiano(T raduzione dalle istruzioni originali) CARBURANTE E RIFORNIMENTO A VVERTENZA Arrestare il motore prima di rifornirlo di carburante. Non aggiungere mai carburante a un attrezzo a regime o quando il motore è caldo. Allontanarsi di almeno 10 m (33 ft) dalla stazione di rifornimento prima di avviare il motore.
89 Italiano(T raduzione dalle istruzioni originali) UTILIZZO A VVERTENZA Non distrarsi durante l'utilizzo del dispositivo. Non dimenticare mai che basta un secondo di distrazione per ferirsi in modo grave.
90 Italiano(T raduzione dalle istruzioni originali) ■ Rilasciare il grilletto. Premere e rilasciare la leva acceleratore per lasciare il motore in moto al minimo. Prima di accelerare il motore o di tagliare gli arbusti: Assicurarsi che il freno della catena sia nella posizione di funzionamento tirando indietro la leva/il paramani.
91 Italiano(T raduzione dalle istruzioni originali) ■ Tenersi in equilibrio sui due piedi su una superficie stabile. ■ Tenere le braccia tese senza piegare i gomiti per resistere alla forza di contraccolpo. ■ L’operatore deve trovarsi a sinistra rispetto all’asse della catena.
92 Italiano(T raduzione dalle istruzioni originali) rami più grossi. Questi fattori influiscono sulla direzione di caduta dell’albero. Non tentare di abbattere un albero lungo un asse diverso dal suo asse di caduta naturale. ■ Incidere una tacca di direzione nel fusto avente una profondità pari a circa 1/3 del diametro del tronco.
93 Italiano(T raduzione dalle istruzioni originali) Partire con il taglio dalla parte inferiore del tronco, mettendo la sega a contatto con il tronco ed esercitando una leggera pressione verso l’alto. Durante questa operazione, la sega tenderà a scivolare verso l’operatore.
94 Italiano(T raduzione dalle istruzioni originali) Di conseguenza, non è necessario effettuare alcuna lubricazione supplementare. SOSTITUIRE LA BARRA DI GUIDA E LA CA TENA Ved. Fig. 36 - 45. PERICOLO Non avviare mai il motore se non si sono installati la barra di guida, la catena, la copertura della trasmissione e il tamburo della frizione.
95 Italiano(T raduzione dalle istruzioni originali) ■ Un’angolazione di affilamento scorretta della piastra laterale può aumentare il pericolo di forti contraccolpi. ■ Gioco del limitatore di spessore. – Un gioco eccessivo aumenta il potenziale di contraccolpo.
96 Italiano(T raduzione dalle istruzioni originali) limitatori di spessore, ripristinarne la forma originale cimandone la parte anteriore. Prestare attenzione a non danneggiare gli anelli adiacenti con il bordo della lima.
97 Italiano(T raduzione dalle istruzioni originali) ■ Girare la vite del minimo “T” in senso orario per aumentare la velocità al minimo. ■ Se la catena continua a girare anche con la velocità al minimo, girare la vite del minimo “T” in senso antiorario per decelerarla.
98 Italiano(T raduzione dalle istruzioni originali) ■ Sostituire la griglia parascintille se appare incrinata o danneggiata. NOT A: Lo scaricatore della candela potrà dover essere sostituito dopo un utilizzo continuo. PULIRE IL FRENO DELLA CA TENA Vedere la gura 68.
99 Italiano(T raduzione dalle istruzioni originali) RISOLUZIONE DEI PROBLEMI PROBLEMA Causa SOLUZIONE Il motore non si avvia (accertarsi che l’interruttore di accensione sia in posizione “I”). Manca la candela. Pulire e reinstallare la candela. Ricollegare il filo della candela.
100 Italiano(T raduzione dalle istruzioni originali) La barra e la catena si surriscaldano ed emettono fumo. Il serbatoio dell’olio è vuoto. Riempire il serbatoio dell’olio ogni volta che si fa rifornimento di carburante. La catena è eccessivamente tesa.
101 Portugues(T radução das instruções originais) A sua nova serra de corrente foi concebida e fabricada segundo os mais elevados padrões da Ryobi em termos de abilidade, facilidade de utilização e segurança do utilizador. Quando devidamente cuidado irá proporcionar- lhe anos de desempenho reforçado e sem problemas.
102 Portugues(T radução das instruções originais) ■ Não permita que terceiros fiquem perto da serra de corrente quando arrancar ou trabalhar com a mesma.
103 Portugues(T radução das instruções originais) de uso particular. ■ Antes de pôr o motor a trabalhar, certifiquese de que a corrente da serra não está em contacto com nenhum objecto. ■ Use vestuário justo ao corpo. Vista sempre calças compridas e de um material pesado, botas e luvas.
104 Portugues(T radução das instruções originais) USO PREVISTO Esta motoserra é concebida para cortar ramos, troncos, cepos e vigas de um diâmetro determinado pelo comprimento de corte da barra-guia. Apenas foi concebida para cortar madeira. Deve ser usada apenas ao ar livre, por adultos.
105 Portugues(T radução das instruções originais) Conformidade CE Conformidade GOST -R O nível de potência sonoro garantido é de 1 14 dB. As seguintes palavras de sinal e signicados destinam-se a explicar os níveis de risco associados a este produto.
106 Portugues(T radução das instruções originais) 75. fiel de profundidade 76. Bordo frontal 77. Lâminas na parte esquerda 78. Lâminas na parte direita 79. Angulo de ataque da chapa superior 80. Correcto 81. Menos de 30 graus 82. Mais de 30 graus 83.
107 Portugues(T radução das instruções originais) ■ Caso existam peças que estejam danificadas ou em falta, agradecemos que contacte um centro de assistência autorizado.
108 Portugues(T radução das instruções originais) ■ Reabasteça sempre ao ar livre numa área bem ventilada afastado de faíscas, chamas e outras fontes de ignição. Não inale os vapores do combustível. ■ Evite que gasolina ou óleo entrem em contacto com a pele.
109 Portugues(T radução das instruções originais) Antes de cada utilização, verique as condições de operação do travão da corrente. ■ Com as costas da mão esquerda, actue o travão da corrente , empurrando a alavanca do travão da corrente/ guardamão contra a barra, enquanto a corrente está a rodar rapidamente.
11 0 Portugues(T radução das instruções originais) No caso de o interruptor de ignição não parar a serra, puxe a alavanca de mistura (dispositivo auxiliar de arranque) para fora para a posição totalmente extraída (actuação total) e actue o travão de corrente para parar o motor.
111 Portugues(T radução das instruções originais) PRECAUÇÕES NA ÁREA DE TRABALHO Ver gura 22. ■ Corte exclusivamente madeira ou materiais de madeira. Não corte chapa de metal, plásticos, alvenaria, materiais de construção que não sejam de madeira.
11 2 Portugues(T radução das instruções originais) horizontal do entalhe. NOT A: Nunca corte atravessando o entalhe. Deixe sempre uma faixa de madeira entre o entalhe e o corte de abate (aproximadamente 5 cm (2 in.) ou 1/10 do diâmetro da árvore).
11 3 Portugues(T radução das instruções originais) esta é uma situação extremamente perigosa. Estas operações devem ser realizadas por profissionais. ■ Não corte acima da altura do peito, já que uma serra segura numa posição elevada é mais difícil de controlar em caso de coice.
11 4 Portugues(T radução das instruções originais) ADVERTÊNCIA Para evitar graves ferimentos pessoais, leia e certifique-se de que compreende todas as instruções de segurança nesta secção. ■ Coloque sempre o interruptor na posição de paragem “O” antes de começar a trabalhar na serra.
11 5 Portugues(T radução das instruções originais) por acção de lama ou areia presentes na madeira, solicite ao serviço de assistência da Ryobi a afiação da corrente. NOTA: Inspeccione o pinhão em relação a desgaste ou danos, quando substituir a corrente.
11 6 Portugues(T radução das instruções originais) ■ Os limitadores de profundidade têm de ser ajustados com a lima chata na mesma direcção que o cortador adjacente foi limado com a lima redonda. Tenha cuidado para não tocar na face do cortador com a lima chata quando ajustar os limitadores de profundidade.
11 7 Portugues(T radução das instruções originais) ADVERTÊNCIA A corrente da serra jamais deve rodar ao ralenti. Poderão ocorrer graves ferimentos se a corrente da serra rodar ao ralenti. LIMPEZA DO MOTOR Ver gura 58. Ver Fig. 62 - 64. Limpe as aletas do cilindro e as aletas do volante com ar comprimido ou um pincel a intervalos regulares.
11 8 Portugues(T radução das instruções originais) ■ Substitua o ecrã pára-faíscas se o mesmo estiver rachado ou apresentar quaisquer outros danos. NOT A: Poderá ser necessário substituir o bloqueador de ignição após uma utilização continuada.
11 9 Portugues(T radução das instruções originais) RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS PROBLEMA Possível causa SOLUÇÃO O motor não arranca. (Certifique-se de que o interruptor de ignição está na posição “I”.) Não há faísca. Limpe e reinstale a vela de ignição.
120 Portugues(T radução das instruções originais) A barra e a corrente estão quentes e a deitar fumo. O reservatório do óleo da corrente está vazio. Encha o reservatório de óleo de cada vez que abastecer o motor de combustível. T ensão da corrente excessiva.
121 Nederlands(V ertaling van de originele instructies) Uw nieuwe kettingzaag is ontwikkeld en vervaardigd volgens de hoge norm van Ryobi voor betrouwbaarheid, gebruiksgemak en bedienings-veiligheid. Wanneer u deze goed onderhoudt, zal hij jarenlang probleemloos stevige prestaties leveren.
122 Nederlands(V ertaling van de originele instructies) brandstofvulplaats staan voor u de motor start. ■ Houd andere personen uit de buurt tijdens het starten van of zagen met de kettingzaag.
123 Nederlands(V ertaling van de originele instructies) te zijn dat de ketting met geen enkel voorwerp contact maakt. ■ Draag nauwsluitende kleding. Draag altijd een lange, stevige broek, laarzen en handschoenen. Draag geen sieraden, korte broek, sandalen en loop niet op blote voeten.
124 Nederlands(V ertaling van de originele instructies) VOORGESCHREVEN GEBRUIK Deze kettingzaag werd ontwikkeld voor het zagen van takken, stammen, houtblokken en balken van een diameter, bepaald door de zaaglengte van het zwaard. Het werd uitsluitend ontworpen om hout te zagen.
125 Nederlands(V ertaling van de originele instructies) Gebruik loodvrije autobenzine met een octaangehalte van 91 ([R+M]/2) of hoger . Dit apparaat is voorzien van een tweetaktmotor die werkt op een mengsel van benzine en synthetische tweetaktolie (2% olie).
126 Nederlands(V ertaling van de originele instructies) 64. Draai het koppelingsdeksel in wijzerzin om vast te zetten 65. Ketting lossen 66. Ketting aanspannen 67. Speling dieptestellernok (tanddiepte) 68. Controleer aandrijfkettingwiel 69. Uitsparing 70.
127 Nederlands(V ertaling van de originele instructies) W AARSCHUWING Gebruik geen kettingzaag die beschadigd, verkeerd afgesteld of niet volledig en veilig is samengebouwd. Zorg ervoor dat de kettingspanning correct is afgesteld, zoals gespecificeerd in deze instructies.
128 Nederlands(V ertaling van de originele instructies) BRANDSTOF EN BIJT ANKEN W AARSCHUWING Schakel de motor altijd uit voor u met brandstof vult. Nooit brandstof aan een apparaat toevoegen terwijl de motor draait of heet is. Zorg voor een afstand van minimaal 10 meter (33 ft) tot de brandstoflocatie voordat u de motor start.
129 Nederlands(V ertaling van de originele instructies) ■ Giet de zaagblad- en kettingolie voorzichtig in de tank. ■ Vul de olietank elke keer wanneer u brandstof bijvult. BEDIENING W AARSCHUWING Laat uw vertrouwdheid met het product u niet onvoorzichtig maken.
130 Nederlands(V ertaling van de originele instructies) naar voor te drukken. ■ Zet de chokehendel in de stand "RUN". ■ Trek aan de startkoord in een snelle, stevige en regelmatige opwaartse beweging (niet meer dan 5 keer) tot de motor start.
131 Nederlands(V ertaling van de originele instructies) terugslag van de zaag verlies van de controle kan betekenen. Zie afbeelding 20. W AARSCHUWING Bedien de gashendel niet met uw linkerhand waarbij u de voorste handgreep met uw rechterhand vasthoudt.
132 Nederlands(V ertaling van de originele instructies) ■ Kies uw ontsnappingsroute (of routes in het geval de gewenste route geblokkeerd is). Maak het directe gebied rond de boom schoon en zorg ervoor dat er zich geen obstakels bevinden op uw geplande pad van aftocht.
133 Nederlands(V ertaling van de originele instructies) KORTZAGEN V AN ONDERAF Zie afbeelding 32. Begin aan de onderkant van de stam met de bovenkant van de zaag tegen de stam; oefen een lichte druk omhoog uit. Tijdens het kortzagen van onderaf, zal de zaag de neiging hebben u terug te duwen.
134 Nederlands(V ertaling van de originele instructies) SMERING Alle lagers in dit toestel werden met voldoende smeermiddel van hoge kwaliteit gesmeerd, wat zou moeten volstaan voor de volledige levensduur van het toestel onder normale gebruiksomstandigheden.
135 Nederlands(V ertaling van de originele instructies) ketting dient u het volgende in acht te nemen: ■ Een onjuiste vijlhoek van de zijplaat kan het risico op een terugslag vergroten. ■ Speling dieptestellernok (tanddiepte) : – Te laag vergroot het risico op terugslag.
136 Nederlands(V ertaling van de originele instructies) vorm door de voorzijde af te ronden. Zorg ervoor dat de naastliggende aandrijfschakels niet beschadigd worden door de rand van de vijl. ■ Tanddieptes moeten met een platte vijl in dezelfde richting worden aangepast waarin de naastliggende snijschakel is gevijld met een ronde vijl.
137 Nederlands(V ertaling van de originele instructies) ■ Draai de stationairtoerentalschroef “T” rechtsom om het stationair toerental te verhogen. ■ Wanneer de ketting draait bij stationair toerental, draai dan de stationairtoerentalschroef “T” linksom om het toerental te verlagen.
138 Nederlands(V ertaling van de originele instructies) bereiken. ■ Reinig het vonkenvangerscherm. ■ Vervang het vonkenvangerscherm als dit gebarsten of op een andere wijze versleten is. OPMERKING: De vonkenvanger moet eventueel worden vervangen na herhaaldelijk gebruikt.
139 Nederlands(V ertaling van de originele instructies) PROBLEEMOPLOSSEN PROBLEEM Mogelijke oorzaak OPLOSSING Motor wil niet starten. (Zorg ervoor dat de contactschakelaar in de start-stand “I” staat.) Geen vonken. Reinig de bougie en plaats deze terug.
140 Nederlands(V ertaling van de originele instructies) Zaagblad en ketting worden heet en roken. Kettingolietank leeg. V ul de olietank elke keer wanneer u brandstof bijvult. Kettingspanning te hoog. Controleer of de kettingspanning niet te hoog is. Zorg ervoor dat de kettingspanning correct is afgesteld, zoals gespecificeerd in deze instructies.
141 Svenska(Översättning från originalinstruktioner) Din nya motorsåg har utformats och tillverkats för att uppfylla Ryobis höga krav när det gäller pålitlighet, enkelhet och säkerhet. Om du tar hand om den på korrekt sätt kommer den att fungera problemfritt i era år.
142 Svenska(Översättning från originalinstruktioner) med bromsen aktiverad, svärd och sågkedja skall vara riktade bakåt och ljuddämparen skall vara riktad bort från din kropp. Då motorsågen transporteras, skall lämplig svärdskida användas.
143 Svenska(Översättning från originalinstruktioner) ■ Använd aldrig en motorsåg som är skadad, feljusterad eller som inte är fullständigt och säkert monterad. Kontrollera att kedjan slutar röra sig när avtryckaren släpps. Om sågkedjan rör sig vid tomgång, kanske förgasaren måste justeras.
144 Svenska(Översättning från originalinstruktioner) VIBRA TION Vibrationer från långtidsanvändning av bensindrivna handverktyg kan orsaka skador på blodkärl och nerver i fi ngrar , händer och leder hos personer som är känsliga för cirkulationsstörningar eller onormala uppsvällningar .
145 Svenska(Översättning från originalinstruktioner) 5. Kedjeoljelock 6. Bakre handtag 7. Cylinderkåpa 8. Främre handtag 9. Främre handskydd/kedjebroms 10. Kopplingskåpa 1 1. Kedjespänningsvred 12. Låsvred för kopplingskåpan 13. Primergummi 14.
146 Svenska(Översättning från originalinstruktioner) Innan du använder den här produkten ska du bekanta dig med alla funktioner och säkerhetsanvisningar. Choke-reglage Choke-reglaget öppnar och stänger choken i förgasaren. Främre handskydd/kedjebroms Kedjebromsen är designad för att snabbt stoppa kedjans rotation.
147 Svenska(Översättning från originalinstruktioner) ■ Vrid kedjesträckaren medurs för att sträcka kedjan. Se bild 44. ANMÄRKNING: En kall kedja är korrekt åtspänd när det inte finns något slak på undersidan av svärdet och kedjan sitter tätt men fortfarande kan roteras för hand utan att fastna.
148 Svenska(Översättning från originalinstruktioner) ANMÄRKNING: Bränslesystemsskador eller användningsproblem som uppstår som ett resultat av användning av syresatta bränslen som överstiger de tidigare angivna procentsatserna täcks inte av garantin.
149 Svenska(Översättning från originalinstruktioner) hand och sätt höger fot i basen på det bakre handtaget. ANMÄRKNING: I följande startanvisningar, där chokereglaget har dragits ut ända till läget START, är förgasaren i läge för start.
150 Svenska(Översättning från originalinstruktioner) förlorad kontroll över sågen, och innebär risk för svåra skador. FÖRBERED SÅGNING KORREKT GREPP OM HANDT AGEN Se bild 19. ■ Använd halkfria handskar för bästa möjliga grepp och skydd.
151 Svenska(Översättning från originalinstruktioner) ruttna eller döda grenar, lös bark eller ihålig stam. Sådana träd skall tas ned med hjälp av kraftig utrustning och därefter sågas upp. ■ Fäll inte träd nära elledningar eller byggnader.
152 Svenska(Översättning från originalinstruktioner) ÖVERKAPNING Se bild 31. Börja på stocken ovansida med sågens undersida mot stocken; tryck lätt nedåt. Observera att sågen kommer att tendera att dra iväg från dig. UNDERKAPNING Se bild 32.
153 Svenska(Översättning från originalinstruktioner) SÄTT TILLBAKA GUIDEN OCH KEDJAN Se bild 36 - 45. F ARA Starta aldrig motorn innan svärd, kedja, drivhöljets kåpa och kopplingstrumma har monterats. Om inte alla dessa delar sitter på plats, kan kopplingen flyga av eller explodera och riskera svåra skador för användaren.
154 Svenska(Översättning från originalinstruktioner) SLIPNING A V SKÄRTÄNDERNA Se bild 48 - 51. Var noga med att la alla skärtänderna till angivna vinklar och lika långa, eftersom snabb sågning endast erhålles om alla skärtänder är enhetliga.
155 Svenska(Översättning från originalinstruktioner) ■ Spruckna eller trasiga kanter ■ Utvidgade kanter Dessutom skall svärd (med kugge i spetsen) smörjas en gång i veckan. Använd en smörjspruta och smörj en gång veckan i smörjhålet. Vänd svärdet och kontrollera att smörjhålen och kedjefåran är fria från smuts.
156 Svenska(Översättning från originalinstruktioner) ■ Lyft av startenhetens kåpa och lägg undan. ■ Sätt tillbaka locken för kedjesmörjning och bränsletanken för att undvika kontaminering vid rengöringen. ■ Rengör svänghjulets flänsar.
157 Svenska(Översättning från originalinstruktioner) VID FÖRV ARING 1 MÅNAD ELLER LÄNGRE: ■ Töm ut allt bränsle från tanken i en behållare som är godkänd för bensin. ■ Kör motorn tills den stannar. Detta kommer att avlägsna all bränsleblandning som annars kan stagnera och lämna kvar en klibbig beläggning i bränslesystemet.
158 Svenska(Översättning från originalinstruktioner) FELSÖKNING Problem Möjlig orsak Lösning Motorn startar inte (Kontrollera att tändningsomkopplaren är i startläge "I"). Ingen gnista. Rengör och sätt i tändstiftet på nytt. Återställ tändstiftets glapp.
159 Svenska(Översättning från originalinstruktioner) Motorn startar och går på tomgång men kedjan roterar inte. Kedjebromen är på. Aktivera kedjebromsen. Kedjan är för hårt åtspänd. Kontrollera att kedjan inte är för hårt åtspänd. Kontrollera att kedjespänningen är korrekt justerad enligt specifikationerna i denna manual.
160 Dansk(Oversættelse fra original brugsanvisning) Denne motorsav er konstrueret og fremstillet ifølge Ryobis høje standarder for driftssikkerhed, brugervenlighed og arbejdssikkerhed. Korrekt plejet og vedligeholdt vil den give dig mange års robust, problemfri ydelse.
161 Dansk(Oversættelse fra original brugsanvisning) på, at arbejdsstedet er ryddet, at man har et stabilt fodfæste og at man ved, hvilken vej man kan komme væk fra et væltende træ. ■ Hold alle kropsdele på afstand af kæden, når motoren er i gang.
162 Dansk(Oversættelse fra original brugsanvisning) ■ Brug skridsikre sikkerhedssko og kraftige handsker, der giver et bedre greb og beskytter hænderne. ■ Under arbejde med dette udstyr skal der bæres øjenværn med godkendelsesmærke iht. EN 166 samt hoved- og høreværn.
163 Dansk(Oversættelse fra original brugsanvisning) ■ Kontakt med blottede savtænder og savkæde. ■ Adgang til roterende dele (savkæden). ■ Uventede, pludselige bevægelser (tilbageslag) fra sværdet. ■ Flyvende kædedele (udslyngede eller afbrækkede).
164 Dansk(Oversættelse fra original brugsanvisning) ADV ARSEL Indikerer en potentielt farlig situation, som hvis ikke undgås, kan føre til alvorlige skader og i værste fald døden. P AS PÅ Indikerer en potentielt farlig situation, som hvis ikke undgås, kan føre til mindre eller moderate skader .
165 Dansk(Oversættelse fra original brugsanvisning) 95. Rens motorens køleribber 96. Rengøre svingehjuls finner 97. Benzin filter 98. Afbøjer 99. Afbøjer holde skrue 100. Gnist skærm 101. “Bumper spike” bjælke 102. Bolt & møtrik 103. Pakningen 104.
166 Dansk(Oversættelse fra original brugsanvisning) JUSTERING AF KÆDESTRAMNING Se gur 2 - 3. Se gur 37. Se gur 42 - 45. ADV ARSEL Man må aldrig berøre kæden eller justere kædestramning med motoren i gang. Savkæden er meget skarp. Brug altid arbejdshandsker , når der udføres vedligeholdelse på kæden.
167 Dansk(Oversættelse fra original brugsanvisning) ■ Bland 2% olie i benzinen. Dette svarer til blandingsforholdet 50:1. ■ Bland benzin og olie omhyggeligt og ryst dunken inden hver optankning. ■ Bland benzin og olie i små mængder. Der bør ikke blandes mere benzin/olie, end der skal bruges i løbet af en måned.
168 Dansk(Oversættelse fra original brugsanvisning) ■ Stil motorsaven på en vandret overflade og se efter, at ingen forhindringer af nogen art kan komme i berøring med sværd og kæde. ■ Tag godt fat i det forreste håndtag med venstre hånd og placér højre fod på soklen af det bageste håndtag.
169 Dansk(Oversættelse fra original brugsanvisning) TILBAGESLAG – FORHOLDSREGLER Se gur 17 - 18. Roterende tilbageslag forekommer, når kæden i bevægelse kommer i berøring med en fast overade på den øverste halvdel af sværdspidsen. Resultatet er en lynhurtig “rekylvirkning”, der slynger sværdet opad og ind mod brugeren.
170 Dansk(Oversættelse fra original brugsanvisning) TRÆFÆLDNING - F ARLIGE BETINGELSER ADV ARSEL Undgå at fælde træer under stærk blæst eller nedbør . V ent, indtil vejret har bedret sig så meget, at der kan arbejdes sikkert. Under træfældning er det vigtigt at overholde følgende advarsler for at minimere ulykkesrisikoen.
171 Dansk(Oversættelse fra original brugsanvisning) For ikke at få saven i klemme tilrådes det at bruge en blød opsavningskile , der holder savaderne adskilt. Dette kræver dog, at træets diameter er stor nok til, at kilen ikke kommer i vejen for saven.
172 Dansk(Oversættelse fra original brugsanvisning) GENEREL VEDLIGEHOLDELSE Undgå brug af opløsningsmidler til rengøring af plastdele. De este typer plastic kan tage skade ved brug af forskellige opløsemidler. Snavs, støv, olie, fedt, mv., fjernes med rene klude.
173 Dansk(Oversættelse fra original brugsanvisning) tilbageslagseffekt end andre kædetyper. Kæden skal vedligeholdes korrekt for at kunne save jævnt og hurtigt. Hvis savsmuldet bliver nt og pulveragtigt, og hvis kæden skal drives gennem træet eller saver skævt, trænger kæden til at blive let.
174 Dansk(Oversættelse fra original brugsanvisning) rytterne files til. VEDLIGEHOLDELSE AF SVÆRD Se gur 57. ADV ARSEL Se efter , at tændingskontakten står på STOP “ O ”, før der foretages indgreb på motorsaven. Den længste levetid på sværdet opnås ved, at man vender det for hver uges brug for at fordele slitagen.
175 Dansk(Oversættelse fra original brugsanvisning) ADV ARSEL Start aldrig saven uden alle dele - også drivhjulsog starterdækslerne - forsvarligt monteret. Pga. at dele kan knække og udgøre en trussel af kastede objekter, overlade reparationer af svinghjul og kobling til fabriks trænet autoriseret service center personale.
176 Dansk(Oversættelse fra original brugsanvisning) også slukke produktet). ■ Produktet må aldrig bæres eller transporteres, mens det kører. ■ Den medleverede sværdbeskytter skal være sat på, når motorsaven transporteres fra sted til sted.
177 Dansk(Oversættelse fra original brugsanvisning) FEJLFINDER Problem Mulig årsag Løsning Motoren starter ikke (Kontrollér , at tændingskontakten står på “I”). Ingen gnist i tændrøret. Sæt tændingskontakten på (I). Genindstille tændrørs åbning.
178 Dansk(Oversættelse fra original brugsanvisning) Sværd og kæde bliver for varme og afgiver røg. Kædeolie-beholderen er tom. Fyld oliebeholderen op ved hver benzinpåfyldning. Kæden er for stram. Kontrollér , om kæden er for stram. Kontrollér, at kædestramningen er korrekt justeret som beskrevet i denne brugsanvisning.
Un punto importante, dopo l’acquisto del dispositivo (o anche prima di acquisto) è quello di leggere il manuale. Dobbiamo farlo per diversi motivi semplici:
Se non hai ancora comprato il RYOBI RCS4240B è un buon momento per familiarizzare con i dati di base del prodotto. Prime consultare le pagine iniziali del manuale d’uso, che si trova al di sopra. Dovresti trovare lì i dati tecnici più importanti del RYOBI RCS4240B - in questo modo è possibile verificare se l’apparecchio soddisfa le tue esigenze. Esplorando le pagine segenti del manuali d’uso RYOBI RCS4240B imparerai tutte le caratteristiche del prodotto e le informazioni sul suo funzionamento. Le informazioni sul RYOBI RCS4240B ti aiuteranno sicuramente a prendere una decisione relativa all’acquisto.
In una situazione in cui hai già il RYOBI RCS4240B, ma non hai ancora letto il manuale d’uso, dovresti farlo per le ragioni sopra descritte. Saprai quindi se hai correttamente usato le funzioni disponibili, e se hai commesso errori che possono ridurre la durata di vita del RYOBI RCS4240B.
Tuttavia, uno dei ruoli più importanti per l’utente svolti dal manuale d’uso è quello di aiutare a risolvere i problemi con il RYOBI RCS4240B. Quasi sempre, ci troverai Troubleshooting, cioè i guasti più frequenti e malfunzionamenti del dispositivo RYOBI RCS4240B insieme con le istruzioni su come risolverli. Anche se non si riesci a risolvere il problema, il manuale d’uso ti mostrerà il percorso di ulteriori procedimenti – il contatto con il centro servizio clienti o il servizio più vicino.