Manuale d’uso / di manutenzione del prodotto 3AG1 del fabbricante Microlife
Vai alla pagina of 103
Microlife BP 3AG1 Europe / Middle-East / Africa Microlife AG Espenstrasse 139 9443 Widnau / Switzerland T el. +41 / 71 727 70 30 Fax +41 / 71 727 70 39 Email admin@microlife.ch www .microlife.com Asia Microlife Corporation. 9F , 431, RuiGang Road, NeiHu T aipei, 114 92 , T aiwan, R.
Microlife BP 3AG1 Guarantee Card BP 3AG1 Name of Purchase r / Nom de l'achet eur / Nombre del c omprador / Nome do comprador / Name des Käufers / Naam kop er / Al ı c ı n ı n Ad ı / Ονοματεπώνυμο αγοραστή / Ф . И . О .
1 BP 3AG1 EN Display Read the instructions carefully before using this devic e. Type BF applied part Dear Customer, Your new Microlife blood pre ssure monitor is a reliable medical device for taking measurements on t he upper arm. It is simple to use, accurate and co mes highly recommended for blood pressure monitoring in your home.
2 • Which batteries and which procedure? • Using rechargeable batteries 7. Using a Mains Adapter 8. Error Messages 9. Safety, Care, Accura cy Test and Disposal • Safety and protection • Device care • Accuracy test • Disposal 10. Guarantee 11.
3 BP 3AG1 EN Selecting the co rrect cuff Microlife offers 3 different cuff size s: S, M and L. Select the cuff size to match t he circumference of y our upper arms (measured by close fitting in the centre of the upper arm). M is the correct size for most people.
4 Memory full Pay attention that the maximum memory capa city of 30 is not exceeded. When the memory is full, the old valu es are automatical ly overwritten wi th new ones. Values should be evalua ted by a doct or before the memory capacity is reached – other wise data will be lost.
5 BP 3AG1 EN * Please consult your doctor, if this or any other problem oc curs repeatedly. If you think the results are unusu al, please read through the information in «Sec tion 1.
6 Ecran Veuillez lire attentivement les in structi ons avant d'utiliser ce produit. Partie appliquée du type BF Cher client, Votre nouveau tensiomètre Microlif e est un appareil médical fiable conçu pour prendre la tension sur le haut du bras.
7 BP 3AG1 FR • Types de pile et procédure • Utilisation de piles rechargeables 7. Utilisation d'un adaptateur secteur 8. Messages d'erreurs 9.
8 2. Première mise en se rvice de l'appareil Insertion des batt eries Après avoir déballé votre appareil, insérez d'abord les batte ries. Le compartiment à batteries 5 est situé à l'arrière de l'appareil. Insérez les batteries (4 x 1,5 V, format AA) en respectant les indi- cations de polarité.
9 BP 3AG1 FR 5. Mémoi re A la fin d'une mesure, cet appareil enregistre automatiqu ement chaque résultat. Visualisation de s valeurs enre gistrées Pressez le bouton M AT brièvement quand l'appareil est hors tension. L'écran affic he d'abord « M » AO puis une valeur, par ex.
10 8. Messages d'erreurs Si une erreur se produit durant la mesure, celle-ci est int errompue et un message d'erreur, par ex . « ERR 3 », s'affiche. * Veuillez consulter votr e médecin si ce problème, ou un autre, survient fréquemment.
11 BP 3AG1 FR Elimination d e l'équipement Les piles et appare ils électroniques doivent être éliminés en conformité avec les prescripti ons locales, séparément des ordures ménagères. 10. Garantie Cet appareil est as sorti d'une garantie de 3 ans à compter de la date d'achat.
12 Pantalla Lea atentamente las instrucciones an tes de utilizar este dispositivo. Pieza aplicada tipo BF Estimado cliente, Su nuevo tensiómetro Microlife es un dispo sitivo médico de alta fiabilidad para tomar medicione s en el brazo.
13 BP 3AG1 ES • ¿Qué baterías y qué proc edimiento? • Uso de bat erías recargables 7. Uso de un adaptador de corriente 8. Me nsajes de error 9. Seguridad, cuidado, control de p recisión y eli minación de residuos • Seguridad y protección • Cuidado del dispositivo • Control de precisión • Eliminación de residuos 10.
14 El valor superior es el que det ermina la evaluación. Ejemplo: Una lectura comprendida entre 150/85 ó 120/98 mm Hg indica «presión arterial demasiado alta ». 2. Uso del dispositivo por primera vez Colocar las bater ías Después de desembalar el dispositivo, en primer lugar, inserte las baterías.
15 BP 3AG1 ES 5. Memoria de datos Al final de cada medición, el di spositivo guarda a utomáticamente el resultado. Ver los valores guardados Pulse el botón M AT brevemente es tando apagado el disposit ivo. En la pantalla aparece primero « M » AO y después un valor, p.
16 7. Uso de un adaptador de corriente Este dispositivo se puede hac er funcionar utilizando el adaptador de corriente de Microlife (DC 6V, 600 mA). Utilice únicamente el adaptador de corriente de Microlife disponible como accesorio original, apropiado para su voltaje de alimentación, p.
17 BP 3AG1 ES Asegúrese de que los niños no utilic en el dispositivo sin supervisión, puesto que podría n t ragarse algunas de las piezas más pequeñas.
18 Mostrador Leia atentamente este manual de instruções ant es de utilizar o dispositivo. Peça aplicada t ipo BF Estimado cliente, O novo monitor de tensão arterial da Microlife é um dispositivo médico fiável destinado a efectu ar medições na parte superior do braço.
19 BP 3AG1 PT • Quais as pilhas a utilizar e quais os p rocedimentos a efectuar? • Utilizar pilhas recar regáveis 7. Util izar um adaptador 8. Mensagens de erro 9.
20 2. Utilizar o dispositivo pela primei ra vez Inserir as pilhas Após ter desempacotado o dispositiv o, comece por inserir as pilhas. O compartimento das pilhas 5 encontra-se no lado inferior do dispositivo. Insira as pilhas (4 pilhas tamanh o AA 1,5 V) e respeite a pola ridade indicada .
21 BP 3AG1 PT 5. Memorização de dados No final de cada medição, o aparelho guard a automaticamente o valor obtido. Visualizar va lores guardados Pressione o botão M 8 durante brev es instant es, quando o apar elho estiver desli gado. Primeiro o apare lho apresent a o símbolo « M » AO e, em seguida, um valo r, por exe mplo « M 17 ».
22 7. Utilizar um adaptador Este aparelho pode f uncionar com um adaptador da Microlif e (DC 6V, 600 mA). Utilize apenas o adaptador da Microlife disponibilizado como acessório original com a voltagem adequada, por exemplo, «Adaptador de 230 V da Microlife».
23 BP 3AG1 PT Cuidados a ter com o dispositivo Para efectuar a limpeza do d is positivo, utilize apenas um pano macio e seco. Teste de precisão Recomendamos a realizaçã o de testes de precisão ao disposit ivo de 2 em 2 anos ou após impacto mecânico (por ex emplo, após uma queda).
24 Display Vor Verwendung B edienungsanleitun g genau studie ren. Anwendungsteil des Typs BF Sehr geehrter Kunde, Ihr neue s Microlif e-Bl utdruckm essgerät ist ein zu verläss iges medi - zinisch es Gerät für di e Messun g am Oberar m. Es i st sehr einfac h zu bedienen u nd für die genaue B lutdruckkon trolle zu H ause bes tens geeignet .
25 BP 3AG1 DE 7. Verwendung eines Netzadapters 8. Fehlermeldungen und Probleme 9. Sicherheit, Pflege, Genaui gkeits-Überpr üfung und Entsor- gung • Sicherheit und Schutz • Pflege des Gerätes • Genauigkeits-Überprüfung •E n t s o r g u n g 10.
26 2. Erste Inbetriebnahme des Gerätes Einlegen der Batterien Nachdem Sie das Gerät ausgepa ckt haben, legen Sie die Batte- rien ein. Das Batteriefach 5 befin det sich auf der Geräterü ck- seite. Legen Sie die Batterien (4 x 1,5 V, Grösse AA) ein und achten Sie dabei auf die angezeigt e P olarität der Bat terien.
27 BP 3AG1 DE 5. Messwertspeicher Dieses Gerät speichert am E nde der Messung automat isch jedes Ergebnis. Anzeigen der gespeicherten Werte Drück en Sie kur z die M-Ta ste AT wenn das Gerät ausg eschaltet ist. Im Display erscheint zuerst kurz « M » AO und eine Zahl, z.
28 8. Fehlermeldungen und Probleme Wenn bei der Messung ein Fehler auftritt, wird die Messung abge- brochen und eine Fehlermeldung, z.B. « ERR 3 », angezeigt. * Sprechen Sie mit Ihrem Arzt, w enn diese oder an dere Probleme wiederholt auftre ten sollten.
29 BP 3AG1 DE Entsorgung Batterien und elektronische Geräte dürf en nicht in den Hausmüll, sondern müssen entsprec hend den örtlichen Vorschriften entsorgt werd en.
30 Weergave Lees alvorens dit apparaat te gebru iken de instructie s aandachtig door. Geleverd onderdeel type BF Geachte klant, Uw nieuwe Microlife bl oeddrukmet er is een betrouwbaar medisch apparaat voor het doen van metingen aan de bovenarm.
31 BP 3AG1 NL • Gebruik van oplaadbare batt erijen 7. Gebruik van een netadapter 8. Foutmeldingen 9. Veiligheid, onderho ud, nauwkeurigheids test en verwi- jdering • Veiligheid en bescherming • Apparaatonderhoud • Nauwkeurigheid stest • Verwijdering 10.
32 2. Eerste gebruik van het apparaat Plaatsen van de batterijen Nadat u uw apparaat hebt uitgepak t, legt u eerst de batte rijen erin. Het batterijvakje 5 bevindt zich aa n de onderzijde van het instru- ment. Leg de batterijen in (4 x grootte AA 1,5 V), en let daarbij op de aangegeven polariteit.
33 BP 3AG1 NL 5. Geheugenopslag Aan het einde van een meting slaat dit apparaat aut omatisch elk resultaat op. Bekijken van de opgeslagen waar den Druk eventjes op d e M-button AT , wanneer het apparaat is uitge- schakeld. De weergave too nt eerst « M » AO en d an een waarde, b.
34 8. Foutmeldingen Als er een fout optreedt, wordt de meting onderbroken en wordt een foutmeldin g, b.v. « ERR 3 », w eergegeven. * Neem a.u.b. contact op met uw arts wanneer dit of enig ander probleem vaker optreedt. Als u denkt dat de resultaten ong ebruikelijk zijn, leest u dan a.
35 BP 3AG1 NL Verwijderi ng Batterijen en elektronische instrumenten moet en volgens de plaatselijke rege lgeving worden verwij derd, niet bij het huishoudelijke af val.
36 Дисплей Перед использованием прибора внимательно прочтите данное руководство . Класс защиты BF Уважаемый п.
37 BP 3AG1 RU Оглавление 1. Важная информация об артериальном давлени и и самостоятельное измерение • Как определить артериальное давление ? 2.
38 • Показания пульса не пригодны для использования в качестве контроля частоты кардиостимулятора ! Как определить артериальное давление ? Давление определяется по обоим значениям .
39 BP 3AG1 RU частота пульса AK , и разд ается длинный звук овой сигнал . См . также пояснения по другим показани ям дисплея в этом бук лете . 11. По окончанию измерения снимите и уберите манжет у .
40 Использование аккумулятор ов С прибором мож но работать , используя аккумуляторные батареи . Пожалуйста , используйте тольк о один тип аккумуляторных батарей «NiMH».
41 BP 3AG1 RU • Оберегайте прибор от : - воды и влаги - экстрема льных температур - ударов и падений - загрязнения и пы.
42 Wy ś wietlacz Przed rozpocz ę ciem eksploatacji nale ż y dok ł adnie zapozna ć si ę z niniejsz ą instrukcj ą obs ł ugi. Typ zastosowany ch cz ęś ci - BF Drogi Kliencie, Twój nowy aparat.
43 BP 3AG1 PL Spis tre ś ci 1. Wa ż ne zagadnieni a zwi ą zane z ci ś nieniem krwi i samodzielnym wykonywaniem pomia rów • Analiza wyników pomia ru ci ś nienia kr wi 2. Korzystanie z urz ą dzenia po raz pie rwszy • Umieszczanie baterii •W y b ó r w ł a ś ciwego mankietu 3.
44 Analiza wyników pomiaru ci ś nienia krwi Za rozs trzygaj ą c ą nale ż y uzna ć warto ść wy ż sz ą . Przyk ł ad: odczyt w przedziale mi ę dzy 1 50/85 a 120/98 mmHg oznacza, ż e «ci ś nienie k rwi jest z byt wysokie».
45 BP 3AG1 PL Mo ż esz przerwa ć wykonywanie pomiaru w dowolnej chwili poprzez naci ś ni ę cie przycisku ON/O FF (np. w przypadku z ł ego samopoczuci a zwi ą zanego z c i ś nieniem). 4. Pojawienie si ę wska ź nika arytmi i serca Symbol AL oznacza, ż e w trakcie pomiaru wykryto nieregularno ść t ę tna.
46 minimalnym poborem energii prz ez urz ą dzenie, nawet je ś li pozostaje ono wy łą czone). Zawsze wyjmuj akumulatorki, je ż eli nie zamierzasz u ż ywa ć przyrz ą du przez ponad tydzie ń.
47 BP 3AG1 PL • Przeczytaj dalsz e wskazówki bezpie cze ń stwa zamieszczone w poszczególnych punktach n iniejszej instruk cji. Dopilnuj , aby dzi eci ni e u ż ywa ł y urz ą dzenia bez nadzoru osób doros ł ych; jego niek tó re, niewielkie cz ęś ci mog ą zosta ć ł atwo p o ł kni ę te.
48 Kijelz ő Az eszköz használat a el ő tt gondosan olva ssa végig ezt az útmutatót! BF típusú védelem Kedves Vásárló! Az új felkaros Microlife vérnyo másmér ő megbízhatóan méri a vérnyomást. A kész ülék pontos, használata rendk ívül egyszer ű , így kiválóan alkalmas otthoni alkalmaz ásra.
49 BP 3AG1 HU Tartalomjegyzék 1. Fontos információk a vérnyomásról és annak mérésér ő l • A vérnyomás értékel ése 2. A készülék üzembe helyezés e • Az elemek behelyezése • A megfelel ő mandzsetta kiválasz tása 3. Vérnyomásmérés a ké szülékkel 4.
50 A vérnyomás érték elése A mért értékek közül mindig a normál mérési tartomá nyon kívül es ő érték határozz a meg a diagnózis t. Példa: a 150/85 és a 120/ 98 Hgmm vérnyomásértékek már a «maga s vérnyomás» kateg ó- riájába tartoznak.
51 BP 3AG1 HU 11.A mérés végén a mandzsetta elt ávolítandó. 12.Kapcsolja ki a kész üléket! (A készülék k örülbelül 1 perc múlva automatikusan ki kapcsol.) A mérést bármikor megszakíthatja a BE/ KI gomb lenyomá- sával (pl. ha rosszul érzi magát, vagy ha kellemetlen a szorítás).
52 mert károsodhatnak (teljes kisütés el ő fordulhat a ritka hasz- nálat miatt, még kikapcsolt állapotban is). Ha a készüléket egy hétig vagy hos szabb ideig nem hasz- nálja, az akkumu.
53 BP 3AG1 HU • Ne használja a készüléket, ha az meg sérült vagy bármilyen szokatlan dolgot tapaszt al vele kapcsolatban! • Soha ne próbálja me g szétszedni a készüléket! • Ha a ké.
54 Дисплей Прочетете внимателно инструкциите , преди да ползвате този уред . Класификация на използваните дет.
55 BP 3AG1 BG Съдържание 1. Важни факти за кръвното налягане и самостоятелното измерване • Как да определя какво е кръвното ми налягане ? 2.
56 Как да определ я какво е кръвното ми налягане ? Най - високата стойност е тази , която определя оценката .
57 BP 3AG1 BG 11. Когато измерването е приключило свалет е маншета . 12. Изключете апарата . ( Апаратът се изключва автоматично след прибл .
58 Използване на акумулаторни батерии Можете да използвате апарат а и с акумулаторни батерии .
59 BP 3AG1 BG • Пазете го от : - вода и влага - екстремн и температури - удар и изп ускане - замърсяване и прах - пряка с.
60 Afi ş aj Citi ţ i instru c ţ iunile cu ate n ţ ie înainte de a utiliza acest aparat. Partea ap licat ă - de tip BF Stimate utilizator, Noul dvs. aparat de m ă surat tensiunea arterial ă Microlife este un instrument medical sigu r pentru efectuarea de m ă sur ă ri pe bra ţ ul superior (de la um ă r la cot).
61 BP 3AG1 RO Cuprins 1. Elemente importante cu privire la tensiunea ar terial ă ş i auto-m ă surare • Cum evaluez tensiunea mea arterial ă ? 2. Utilizarea pentru prima oa r ă a instrumentului • Introdu cerea bat eriilor • Selecta ţ i man ş eta corect ă 3.
62 Cum evaluez tensiunea mea arterial ă ? Valoarea mai mare este cea care determin ă evaluarea. Exem plu: o valoare înregistrat ă între 150/85 sau 120/98 mmHg indic ă «o tensiune arterial ă prea mare».
63 BP 3AG1 RO Pute ţ i opri m ă surarea în orice moment prin ap ă sarea bu to- nului Pornit/Oprit (de exemp lu dac ă nu v ă sim ţ i ţ i bine sau ave ţ i o senza ţ ie n epl ă cut ă din cauza presiunii).
64 V ă rug ă m utiliza ţ i numai baterii reutili zabile tip «NiMH»! Bateriile trebuie scoase ş i r eînc ă rcate dac ă apare simbolul bateriei (baterie desc ă rcat ă )! Acestea nu tr.
65 BP 3AG1 RO • Nu utiliza ţ i instrumentul dac ă ave ţ i impres ia c ă este deteriorat sau observ a ţ i ceva neobi ş nuit la el. • Nu demonta ţ i niciodat ă instrumentul. • În cazul în care instrumentul urmeaz ă a nu fi ut ilizat o perioad ă mai lung ă de timp, bateriile trebuie scoase.
66 Displej P ř ed použitím tohoto vý robku si pe č liv ě p ř e č t ě te návod. Ur č eno pro konta kt typu BF s č ástmi lidského t ě la . Vážený zák azníku, Váš nový p ř ístroj na m ěř ení krevní ho tlaku Microli fe je sp olehliv ým léka ř ský m nástroje m pro odb ě r hodnot z hor ní kon č eti ny.
67 BP 3AG1 CZ Obsah 1. D ů ležitá fakta o krevním tlaku a samom ěř ení • Jak vyhodnotit sv ů j krevní tlak? 2. Pr vní použ ití p ř ís troje • Vložení baterií • Vyberte správnou manžetu 3. M ěř ení krevního tlaku pomocí tohoto p ř ístroje 4.
68 Jak vyhodnotit sv ů j krevní tl ak? Pro hodnocení je ur č ující v yšší hodnota. P ř íklad: nam ěř ená hodnota mezi 150/85 nebo 120 /98 mmHg indikuje «p ř íliš vysoký krevní tlak». 2. První použití p ř ístroje Vložení baterií Po vybalení p ř ístroje do n ě j nejprve vložte baterie.
69 BP 3AG1 CZ doporu č ujeme informovat léka ř e. Sv ému léka ř i prosím uka žte následující vy sv ě tlení: 5. Pam ěť Po skon č ení m ěř ení p ř istroj automaticky uloží každý výsledek . Prohlížení ul ožených hodnot P ř i vypnutém p ř ístroji krátce s tla č te tla č ít ko M AT .
70 1. Kabel adaptéru zasu ň te do zásuvky pro adaptér 4 vp ř ístroji. 2. Zástr č ku adaptéru zasu ň te do nást ě nné zásuvky . Po p ř ipojení napájecího adap téru se nespot ř ebovává žádný proud baterií.
71 BP 3AG1 CZ • Záruka propadá v p ř ípad ě otev ř ení nebo úprav p ř ís troje. • Záruka se nevztahuje na šk ody vzniklé v d ů sledku nesprávné manipulace, vybitýc h baterií, nehody nebo nedod ržení provoz- ních pokyn ů . Kontaktujte prosím místní zákaznický servis Microlife (viz .
72 Displej Pred použitím zariadeni a si pozorne pre č ítaj te návod. Použité sú č asti typu BF Vážený zák azník, Váš nový tlakomer Mi crolife je spo ľ ahlivý lekársky prístroj na vyk o- návanie meraní na ramene.
73 BP 3AG1 SK Obsah 1. Dô ležité sku to č nosti o tlaku krvi a samomeraní • Ako si môžem vyhodnoti ť t lak krvi? 2. Používanie prístroja po prvýkr át • Vloženie batérií • Výber správnej manž ety 3. Meranie tlaku krvi použití m tohto prístroj a 4.
74 Ako si môžem vyhodn oti ť tlak krvi? Výsledky merania sa vyhodnocujú pod ľ a vyššej nameranej hodnoty. Príklad: hodnota merania medzi 150/85 alebo 120/98 mmHg nazna- č uje «príliš vysoký tlak krvi». 2. Používanie prístroja po prvýkrát Vloženie batérií Po odbalení vášho zariadenia naj skôr vložte batér ie.
75 BP 3AG1 SK prípadov nie je dôvod na obavy. Ak sa však ten to symbol objavuje pravidelne (napr. nieko ľ kokrát za týž de ň pri dennom meraní), odporú č ame Vám poveda ť to vášmu lekárovi. Ukážte pros ím vášmu lekárovi nasle dujúce vysvetlenie: 5.
76 Používajte iba sie ť ový adaptér Microlif e dostupný ako orig i- nálne príslušenstvo, ktorý je vhodný pre vašu sie ť , napr. adaptér «Microlife 230 V». Uistite sa, že sie ť o vý adaptér ani kábel nie sú poško dené. 1.
77 BP 3AG1 SK 10. Záruka Na prístroj sa vz ť a huje záru č ná doba 3 rokov , ktorá plynie od dátumu jeho kúpy. Záruka pl at í iba po predložení záru č néh o listu vyplneného predajcom (pozrite z adný ob al návodu), kt orý potvr- dzuje dátum zakúpenia alebo na zá klade dokladu o nadobudnutí (pokladni č ného b loku).
78 Ekran Ayg ı t ı kullanmadan önce, talimatlar ı dikkatle okuyun. Tip BF Say ı n Mü ş terimiz, Yeni Microlife tansiyon ölç üm ayg ı t ı n ı z, ölçümlerin üst koldan yap ı lmas ı için güvenilir bir t ı bbi ayg ı tt ı r.
79 BP 3AG1 TR İ çindekiler 1. Tansiyon Ölçümü ve Kendi Kendine Ölçüm Hakk ı nda Önemli Gerçekler • Tansiyonumu nas ı l de ğ erlendirebilirim? 2. Ay g ı t ı n İ lk Kez Kullan ı m ı • Pillerin ye rle ş tirilmesi •D o ğ ru kaf seçimi 3.
80 Tansiyonumu nas ı l de ğ erlendireb ilirim? De ğ erlendirmeyi belirleyen, daha yük sek olan de ğ erdir. Örne ğ in: 150/85 ya da 120/98 mmHg aras ı ndaki bir de ğ er, «tansiyon oldukça yüksek» ş eklinde de ğ erlendirilir.
81 BP 3AG1 TR 4. Erken alg ı lama durumunda Kalp At ı ş ı Düzens izli ğ i Göstergesinin Görünümü Bu simge AL , ölçüm s ı ras ı nda birtak ı m na b ı z düzensiz liklerini n alg ı land ı ğ ı n ı gösterir. Bu durumda, son uç, normal tansiyonu- nuzdan farkl ı olabilir – ölçümü tekrarlay ı n.
82 7. Elektrik Adaptörünün Kullan ı lmas ı Bu ayg ı t ı Microlife elektrik ada ptörü kullanarak da çal ı ş t ı rabilirsiniz (DC 6V, 600 mA). Elektrik geriliminiz için mevcut olan uygun orijinal aks esuar olarak sadece Microlife elektrik adaptörü kullan ı n, örne ğ in: «Microlife 230V adaptör».
83 BP 3AG1 TR 10. Garanti Kapsam ı Bu ayg ı t, sat ı n al ı nd ı ğ ı tarihten itibaren 3 y ı l garanti kapsam ı n- dad ı r. Garanti, sadece sat ı c ı n ı z (arkaya bak ı n ı z) taraf ı ndan doldu- rulan ve sat ı n alma ya d a fatura tarihini teyit eden garanti belge- sinin mevcudiyeti ile geçerlilik kazan ı r.
84 Οθόνη Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες πριν χρησιμοποιή σετε αυτή τη συσκευή . Τύπος BF εφαρμοσμένο τμήμα Αγα.
85 BP 3AG1 GR • Μπαταρίες σχεδόν αποφορτισ μένες • Μπαταρίες αποφορτισμένες – αντικατάσταση • Ποιες μπαταρίες και ποια διαδικασία • Χρήση επαναφορτιζόμενων μπαταριών 7.
86 Η υψηλότ ερη τιμή είναι αυτή βάσει της οποίας καθορίζεται η αξιο - λόγηση . Παράδειγμα : μια τιμή μέ τρησης μεταξύ 150/85 ή 120 /98 mmHg αποτελεί ένδει ξη « πολύ υψηλής αρτηριακής πίεσης ».
87 BP 3AG1 GR 5. Μνήμη δεδομένων Μόλις ολοκληρωθεί μια μέτ ρηση , το όργα νο αυτό αποθηκεύει αυτόματα κάθε αποτέλεσμα .
88 Οι μπαταρίες ΔΕΝ μπορούν να φορτιστούν ότ αν βρίσκονται μέσα στο πιεσόμετρο ! Πρέπει να επαναφορτίζε τε α.
89 BP 3AG1 GR • Μη χρησιμοποιείτε το όργανο κο ντά σε ισχυρά ηλεκτρομαγνη - τικά πεδία , όπως κινητά τηλέφωνα ή ραδιόφων ο .
90 AR Microlife BP 3AG1 فﺎﻘﻳﻹا/ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا رز 1 ضﺮﻌﻟا 2 قﻮﻄﻟا ﺲﺒﻘﻣ 3 ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ءﻰﻳﺎﻬﻤﻟا ﺲﺒﻘﻣ 4 ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟ.
91 BP 3AG1 AR ΕΎϳϭΗΣϣϟϝϭΩΟ ϲΗΫϟαΎϳϘϟϭ ˷ ϡΩϟρϐοϝϭΣΔϣΎϫϕΎϘΣ˺ ˮϲ ˷ ϣΩρϐοϡ ˷ ϳϗϑϳϛ ϰϟϭ.
92 ˮϲ ˷ ϣΩρϐοϡ ˷ ϳϗϑϳϛ ϲϓ ΔϳϣϟΎόϟ ΔΣλϟ Δϣυϧϣϟ ΎϘϓϭ ϥϳϐϟΎΑϟ ϯΩϟ ˷ ϡΩϟ ρϐο ϡϳϗ ϑϳϧλΗ .
93 BP 3AG1 AR έ ˷ ϛΑϣϟϑηϛϠϟΏϠϘϟνΑϧΑΏέροέη΅ϣέϭϬυ ˽ ϡΗϲΗϟνΑϧϟϲϓϡΎυΗϧϻϡΩϋνόΑϙΎϧϫ.
94 ϲΎΑέϬϛϟέΎϳΗϟϝϭΣϣϙϠγϭΔϠλϭϑϠΗϡΩϋϥϣΩϛ΄Η ( ίΎϬΟϲϓ 4 ϲΎΑέϬϛϟέΎϳΗϟϝϭΣϣΔ.
95 BP 3AG1 AR ΔϟΎϔϛϟ ˺˹ ΔϳέΎγ ϲϫϭ ˯έηϟ ΦϳέΎΗ ϥϣ Εϭϧγ ˼ ΓΩϣϟ ΔϟΎϔϛΑ ϰρϐϣ ίΎϬΟϟ Ϋϫ ˷ ϥ.
96 FA Microlife BP 3AG1 ŎçƨƖ / ƙŐðİå ŏħǚƔ 1 łǟİĊ ŏùģř 2 ƏİêŰèƌ ƏƖİǚ 3 ƧİŘöæƔ ŏà ĽĨàƨƗİà Ƥİĝáƌ Ōùð 4 ƧİŘöæƔ ŏà ƌŐò ŦħŚ Ƥİĝáƌ Ō.
97 BP 3AG1 FA ĬßĸĢå ƏĩĠŐÙƍʼnÞľßʼnÚƟƀǪĸŐŗƠƐƅĶêƅơƟʼnÞƏĩĕåƠƏĩÙƏƍņĢéƈĩDZê ų ƄōĨǚǞàİǟƗƖƌƌƖƔŐå.
98 ŽņġǰǵÙĩǠƐƏƅƅƏƍʼnÞƟʼnÞƏĩĕåňêʼnőŔ ǞñİĩãijçƌĽĩàƦİðƗİæŎŗñƌŐíŊàİğðƦůİûŞƖŀàƖƔƦŐåƖİĜìǐĽĨà.
99 BP 3AG1 FA ňęåĩÝ Ǩ ƖİǚƔŐåƖŐèŏàƦƇijêİæƨƗƨƖİàƧƌĿħòƌƖĵǟİöñŸǐĿŗŞƧƗƌĽñƌƦİǟİŚƖƔƧİ.
100 ϥϳΩϧϭη̶ϣϧ̫έΎηϥϭΧέΎηϓεΟϧγϩΎ̴ΗγΩϪΑϝΎλΗΎΑΎϬϳέΗΎΑ ( ϡίϻϥΎϣίΕΩϣϪΑϪΟϭΗΎΑ.
101 BP 3AG1 FA ϩΩΎϔΗγϩΎ̴ΗγΩίΎϣηΕέΎυϧϥϭΩΑϥΎ̯Ωϭ̯Ϫ̯Ωϳϧ̯ϝλΎΣϥΎϧϳϣρ ̶ϣϩΩϳόϠΑ̶ϧΎγϪΑ.
Un punto importante, dopo l’acquisto del dispositivo (o anche prima di acquisto) è quello di leggere il manuale. Dobbiamo farlo per diversi motivi semplici:
Se non hai ancora comprato il Microlife 3AG1 è un buon momento per familiarizzare con i dati di base del prodotto. Prime consultare le pagine iniziali del manuale d’uso, che si trova al di sopra. Dovresti trovare lì i dati tecnici più importanti del Microlife 3AG1 - in questo modo è possibile verificare se l’apparecchio soddisfa le tue esigenze. Esplorando le pagine segenti del manuali d’uso Microlife 3AG1 imparerai tutte le caratteristiche del prodotto e le informazioni sul suo funzionamento. Le informazioni sul Microlife 3AG1 ti aiuteranno sicuramente a prendere una decisione relativa all’acquisto.
In una situazione in cui hai già il Microlife 3AG1, ma non hai ancora letto il manuale d’uso, dovresti farlo per le ragioni sopra descritte. Saprai quindi se hai correttamente usato le funzioni disponibili, e se hai commesso errori che possono ridurre la durata di vita del Microlife 3AG1.
Tuttavia, uno dei ruoli più importanti per l’utente svolti dal manuale d’uso è quello di aiutare a risolvere i problemi con il Microlife 3AG1. Quasi sempre, ci troverai Troubleshooting, cioè i guasti più frequenti e malfunzionamenti del dispositivo Microlife 3AG1 insieme con le istruzioni su come risolverli. Anche se non si riesci a risolvere il problema, il manuale d’uso ti mostrerà il percorso di ulteriori procedimenti – il contatto con il centro servizio clienti o il servizio più vicino.