Manuale d’uso / di manutenzione del prodotto HGN 51067 del fabbricante Medisana
Vai alla pagina of 186
F F R R Tensiomètre HGN I I T T Sfigmomanometro HGN E E S S Esfigmomanómetro HGN P P T T Medidor da tensão arterial HGN N N L L Bloeddrukmeter HGN F F I I Olkavarren verenpainemittari HGN S S E E B.
DE Gebrauchsanweisung 1 Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 2 Wissenswertes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 3 Inbetriebnahme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 4 Anwendung . . .
Gerät und Bedienelemente Device and controls Appareil et éléments de commande Apparecchio ed elementi per la regolazione Dispositivo y elementos de control Aparelho e elementos de comando Toestel e.
FR DE Batteriefach Blutdruck-Indikator (grün - gelb - orange - rot) LCD-Anzeige (Display) MEM-Taste (Speicherabruf) START-Taste Handgelenk-Manschette Anzeige von Datum/Uhr.
IT Vano batteria Indicatore di pressione arteriosa (verde – giallo – arancione – rosso) Display LCD Tasto MEM (selezione della memoria) Tasto START Manicotto da polso .
NL Batterijvak Bloeddrukindicator (groen - geel - oranje - rood) LCD display MEM-toets (Geheugenoproep) START-toets Polsmanchet Aanduiding van datum/tijd Aanduiding van.
WICHTIGE HINWEISE ! UNBEDINGT AUFBEW AHREN ! Zeichenerklärung Diese Gebrauchsanweisung gehört zu diesem Gerät. Sie enthält wichtige Informationen zur Inbetriebnahme und Handhabung. Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung vollständig. Die Nichtbeachtung dieser Anweisung kann zu schweren Verletzungen oder Schäden am Gerät führen.
2 DE Geräteklassifikation: IIa, Typ B LOT-Nummer Hersteller Herstellungsdatum WARNUNG Treffen Sie aufgrund einer Selbstmessung keine therapeutischen Maßnahmen. Ändern Sie niemals die Dosierung eines vom Arzt verordneten Medikaments! • Herzrhythmusstörungen bzw.
3 DE 1 Sicherheitshinweise • Sollten während einer Messung Un an nehmlichkeiten wie z.B. Schmerz am Handgelenk oder andere Be schwerden auftreten, ergreifen Sie folgende Gegen maß nahmen: Be tä tigen Sie die START -Taste , um eine sofortige Entlüftung der Man schette zu er reichen.
4 DE 2 Wissenswertes Vielen Dank für Ihr Vertrauen und herzlichen Glückwunsch! Mit dem Blutdruckmessgerät HGN haben Sie ein Qualitätsprodukt von MEDISANA erworben.
5 DE Das HGN ist ein Blut druck-Messgerät, das für die Blutdruck messung am Handgelenk bestimmt ist. Die Messung erfolgt hier durch einen Mikro prozessor, der über einen Drucksensor die Druck- schwankungen auswertet, die beim Aufpumpen und Ablassen der Blutdruckmanschette über die Arterie entstehen.
6 DE 2 Wissenswertes In der nachfolgenden Tabelle werden die Richtwerte für hohen und niedrigen Blutdruck ohne Berücksichtigung des Alters angegeben.
7 DE • Messen Sie Ihren Blutdruck mehrfach, speichern Sie die Ergebnisse und vergleichen Sie diese dann miteinander. Ziehen Sie keine Rück schlüsse aus einem einzigen Ergebnis. • Ihre Blutdruckwerte sollten immer von einem Arzt beurteilt werden, der auch mit Ihrer medizini- schen Vor geschichte vertraut ist.
8 DE 3 Inbetriebnahme Bevor Sie ihr Gerät benutzen können, müssen Sie die beiliegenden Batterien einsetzen. An der Unter- seite des Gerätes befindet sich der Deckel des Batteriefaches . Öffnen Sie ihn und setzen Sie die 2 beiliegenden 1,5 V Batterien, Typ AAA LR03, ein.
DE 1. Drücken Sie bei ausgeschaltetem Gerät gleichzeitig die START -Taste und die MEM -Taste . Zunächst blinkt der Eingabeplatz für den Monat (1, 2, 3, ... 12). 2. Um die Zahl für den Monat einzugeben, drücken Sie die MEM -Taste so oft, bis die gewünschte Monatszahl erscheint.
10 DE 4 Anwendung 1. Bringen Sie die saubere Manschette am linken unbeklei- deten Handgelenk an, mit dem Handteller nach oben. 2. Der Abstand zwischen Manschette und Handteller muss ca. 1 cm betragen. 3. Binden Sie das Klettband fest um Ihr Handgelenk, jedoch nicht zu fest, um das Messergebnis nicht zu verfälschen.
11 DE 1. Schalten Sie das Gerät ein, indem Sie die START -Taste drücken. 2. Wird die START -Taste gedrückt, ist ein langer Piepton zu hören und alle Zeichen erscheinen im Display. Durch diesen Test wird die Vollständigkeit der Anzeige überprüft.
5.1 Anzeigen der gespeicherten Werte 5.2 Löschen des Speichers Sie können in jedem der beiden Speicher Ihres Blutdruckmessgerätes bis zu 60 Messungen (Blut- druck und Puls mit Uhrzeit und Datum) speichern. Die Messwerte werden automatisch gespeichert.
6.1 Fehler und Behebung Im Display erscheint das Batteriewechsel-Symbol • Die Batterien sind zu schwach oder leer. Ersetzen Sie alle Batterien durch neue 1,5 V Batterien des Typs AAA LR03. Es werden außergewöhnliche Messwerte angezeigt • Die Manschette ist falsch angelegt oder nicht richtig festgezogen.
6.2 Reinigung und Pflege • Entfernen Sie die Batterien, bevor Sie das Gerät reinigen. • Verwenden Sie nie aggressive Reini gungsmittel oder starke Bür sten. • Reinigen Sie das Gerät mit einem weichen Tuch, das Sie mit einer milden Seifenlauge leicht befeuchten.
Dieses Blutdruckmessgerät entspricht den Vorgaben der EU-Norm für nichtinvasive Blutdruck- messgeräte. Es ist nach EG-Richtlinien zertifiziert und mit dem CE-Zeichen (Konformitätszeichen) „CE 0297“ versehen. Das Blutdruckmessgerät entspricht den europäischen Vorschriften EN 1060- 1 und EN 1060-3.
16 DE 6 Verschiedenes Name und Modell : MEDISANA Blutdruckmessgerät HGN Anzeigesystem : Digitale Anzeige Speicherplätze : 2 x 60 Messmethode : Oszillometrisch Spannungsversorgung : 3 V= , 2 x 1,5 V Batteries AAA LRO3 Messbereich Blutdruck : 0 – 300 mmHg Messbereich Puls : 30 – 180 Schläge / Min.
17 DE Im Zuge ständiger Produktverbesserungen behalten wir uns technische und gestalterische Änderungen vor. Bitte wenden Sie sich im Garantiefall an Ihr Fachgeschäft oder direkt an die Servicestelle. Sollten Sie das Gerät einschicken müssen, geben Sie bitte den Defekt an und legen eine Kopie der Kaufquittung bei.
b. Schäden, die auf Instandsetzung oder Eingriffe durch den Käufer oder unbefugte Dritte zurück- zuführen sind. c. Transportschäden, die auf dem Weg vom Hersteller zum Verbraucher oder bei der Einsendung an den Kundendienst entstanden sind. d. Zubehörteile, die einer normalen Abnutzung unterliegen, wie Manschette, Batterien usw.
19 IMPOR T A N TI N FORMA TIO N ! RET AIN FOR FUTURE USE! Explanation of symbols This instruction manual belongs to this device. It contains important information about starting up and operation. Read the instruction manual thoroughly. N on-observance of these instructions can result in serious injury or damage to the device.
Classification: IIa, Type B applied part Lot number Manufacturer Date of manufacture WARNING Do not take any therapeutic measures based on your own measurements! Never change the quantity of medicatio.
• Please take the following measures if anything untoward should happen such as pain in the wrist or other discomfort: Press the START button to deflate the cuff immediately. Loosen the cuff and remove it from your wrist. Please contact either your dealer or MEDISANA directly.
Thank you for your confidence in us and congratulations on your purchase! With the HGN upper arm blood pressure monitor you have purchased a MEDISANA quality product.
The HGN is a blood pressure unit intended for measuring blood pressure on the wrist. The measurement is carried out by a microprocessor, which, via a pressure sensor, measures the vibrations resulting from the inflation and deflation of the cuff over the artery.
The following table shows the classification of high and low blood pressure, without taking age into consideration. This blood pressure assessment scale corresponds to the guidelines of the World Health Organisation (WHO).
• Measure your blood pressure several times, then record and compare the results. Do not draw any conclusions from a single reading. • Your blood pressure readings should always be evaluated by a doctor who is also familiar with your personal medical history.
You must insert the batteries provided before you can use your unit. The lid of the battery com- partment is located on the underside of the unit. Open it, remove it and insert the 2 AAA LR03 type 1.5 V batteries supplied. Ensure correct polarity when inserting the batteries (as marked inside the battery compartment).
1. With the unit switched off, simultaneously press the START button and the MEM button to set the date and time. First of all the entry point for the month flashes (1, 2, 3... 12). 2. Press the MEM button repeatedly until the desired number for the month appears.
1. Attach the clean cuff to the left wrist which is free from clothing with the palm of the hand facing upwards. 2. There should be a gap of approx. 1 cm between the cuff and the palm of the hand. 3. Press the Velcro tape firmly around the wrist ensuring that it is not so tight that it could falsify the measured result.
1. Switch the unit on by pressing the START button . 2. If the START button is pressed, a long beep is heard and all display characters are shown (display test). Following this the memory currently set ( U1 or U1 ) is displayed. Press the MEM button to change over to the other memory.
5.1 Displaying stored results 5.2 Deleting memory Up to 60 measurements (blood pressure and pulse with time and date) may be stored in each of the blood pressure monitor’s two memories. The measured values are stored automatically. Press the MEM button to call up the measured values stored.
6.1 Troubleshooting The battery change symbol appears in the display • The batteries are too low or empty. Replace both batteries with new 1.5 V AAA LRO3 batteries. Erratic measurements being displayed • Cuff incorrectly fitted or not tight enough.
• Remove the batteries before cleaning the unit. • Never use strong detergents or hard brushes. • Clean the unit using a soft cloth lightly moistened with a mild soapy solution. Never use abrasive cleaning agents or alcohol. • Do not allow any water to get into the unit.
6.4 Directives / Norms This blood pressure monitor meets the requirements of the EU standard for non-invasive blood pressure monitors. It is certified in accordance with EC Guidelines and carries the CE symbol (conformity symbol) “CE 0297”. The blood pressure monitor corresponds to European standards EN 1060-1 and EN 1060-3.
Pulse measuring range : 30 – 180 beats / Min. Maximum error tolerance for static pressure : ± 3 mmHg Maximum error tolerance for pulse rate : ± 5 % of the reading Pressure generation : Automatic, using pump Deflation : Automatic Automatic switch-off : After approx.
Warranty and repair terms Please contact your supplier or the service centre in case of a claim under the warranty. If you have to return the unit, please enclose a copy of your receipt and state what the defect is. The following warranty terms apply: 1.
MEDISANA AG Jagenbergstraße 19 41468 NEUSS GERMANY eMail: info@medisana.de Internet: www.medisana.de The service centre address is shown on the attached leaflet .
REMARQUE IMPOR T ANTE ! TOUJOURS CONSER VER ! Légende Ce mode d’emploi fait partie du contenu de l’appareil. Elle contient des informations importantes concernant sa mise en service et sa manipulation. Lisez l’intégralité de c e mod e d’ em ploi.
38 Classification de l’appareil: IIa, Type B N° de lot Fabricant Date de fabrication AVERTISSEMENT Ne prenez pas de mesures thérapeutiques sur la base de mesures effectuées par vous-même! Ne mod.
39 • Si vous éprouvez des sensations désagréables durant la mesure, comme par ex. des douleurs au poignet ou autres maux, prenez les mesures suivantes : Actionnez la touche START pour dé- gonfler immédiatement le brassard. Desserrez le brassard et ôtez-le du bras.
Félicitations et merci de votre confiance! Avec le tensiomètre HGN , vous avez acquis un produit de qualité de la maison MEDISANA . Afin d'obtenir les résultats escomptés et de profiter long.
Le HGN est un tensiomètre destiné à mesurer la tension au niveau du poignet. La mesure est ici réalisée par un microprocesseur qui, au moyen d'un capteur de pression, analyse les variations de tension générées dans les artères par le gonflage et dégonflage du brassard.
Le tableau ci-dessous présente des valeurs indicatives de tension élevée et faible sans considération de l'âge. Cette échelle de classification est conforme aux directives de l’Organisation mondiale de la santé (OMS).
• Effectuez plusieurs mesures de votre tension, mémorisez les résultats et comparez-les ensuite. Ne tirez jamais de conclusions à partir d'un seul résultat. • Les valeurs de votre pression sanguine doivent toujours être évaluées par un médecin informé de vos antécédents médicaux.
Avant de pouvoir utiliser votre appareil, vous devez insérer les piles fournies. Le couvercle du com- partiment des piles se trouve sur la partie inférieure de l'appareil. Ouvrezle, retirez-le et insérez les 2 piles fournies (piles 1,5 V de type AAA LR03).
1. Lorsque l’appareil est éteint, appuyez simultanément sur les touches START et MEM pour passer en mode de réglage de la date et de l’heure.
1. Posez la manchette propre à même le poignet gauche, la paume de la main étant dirigée vers le haut. 2. La distance entre la manchette et la paume doit être d’environ 1 cm. 3. Fixez la manchette autour du poignet à l’aide de la bande velcro sans serrer trop fort cependant pour ne pas fausser les résultats de la mesure.
1. Allumez l’appareil en appuyant sur la touche START . 2. Lorsque vous appuyez sur la touche START , vous entendez un bip prolongé et tous les caractères apparaissent à l’écran.
5.1 Affichage des valeurs en mémoire 5.2 Effacer la mémoire Vous pouvez enregistrer jusqu’à 60 mesures dans chaque mémoire (la tension ainsi que le pouls avec l’heure et la date). Les valeurs mesurées sont enregistrées automatiquement. Pour consulter les valeurs enregistrées, appuyez sur la touche MEM .
6.1 Problémes et Dépannage Le symbole de la pile apparaît à l’écran • Les piles sont trop faibles ou déchargées. Remplacez les deux piles par de nouvelles piles de 1,5 V, du type AAA LR03. Les valeurs affichées n’ont aucun de sens • Le brassard est mal posé ou mal serré.
6.2 Nettoyage et Entretien • Enlever les piles avant de nettoyer l'appareil. • Ne jamais utiliser de détergents agressifs, ni de brosses dures. • Nettoyer l'appareil avec un chiffon doux légèrement imbibé d'une solution savonneuse neutre.
Ce tensiomètre est conforme aux normes européennes pour la mesure non invasive de la tension. Il est certifié selon des directives européennes et doté du sigle CE (sigle de conformité) « CE 0297 ». Ce tensiomètre est conforme aux directives européennes EN 1060-1 et EN 1060-3.
52 FR 6 Divers Gonflage : Automatique par pompe Décompression : Automatique Extinction autom. : Au bout d'environ 1 minute Conditions d'utilisation : + 5 °C à + 40 °C, humidité relative de l’air max. < 85% Conditions de stockage : - 20 °C à + 55 °C, humidité relative de l’air max.
53 FR En cas de recours à la garantie, veuillez vous adresser à votre revendeur spécialisé ou contactez directement le service clientèle. S’il est nécessaire d’expédier l’appareil, veuillez indiquer le défaut constaté et joindre une copie du justificatif d’achat.
MEDISANA AG Jagenbergstraße 19 41468 NEUSS ALLEMAGNE eMail: info@medisana.de Internet: www.medisana.de Vous trouverez l'adresse du SAV sur la fiche jointe séparément.
NOTE IMPOR T ANTI ! CONSER V ARE IN MANIERA SCRUPOLOSA ! Spiegazione dei simboli Queste istruzioni per l’uso si riferiscono a questo apparecchio. Contengono informazioni importanti per la messa in funzione e l’uso. Leggere interamente queste istruzioni per l’uso.
Classificazione dell’apparecchio: IIa, Tipo B Numero LOT Produttore Data di produzione AVVERTENZA Non intraprendere azioni terapeutiche in base all'automisurazione! Non modificare mai il dosaggio di un farmaco prescritto dal medico! • I disturbi del ritmo cardiaco, ovvero le aritmie determinano un polso irregolare.
• Se durante una misurazione dovessero manifestarsi disturbi, come dolore al polso o altri fastidi, adottare le seguenti contromisure: Azionare il tasto START per sgonfiare velocemente il manicotto pneumatico. Allentare il manicotto e sfilarlo dal braccio.
Grazie per la fiducia accordataci e complimenti per la scelta! Con lo sfigmomanometro HGN Lei ha acquistato un prodotto di qualità di MEDISANA . Per raggiungere i risultati auspicati e per utilizzare al meglio il Suo sfigmomanometro HGN MEDISANA , raccomandiamo di leggere attentamente le seguenti indicazioni per l’uso e la manutenzione.
HGN è uno sfigmomanometro destinato alla misurazione della pressione arteriosa sul polso. La misurazione avviene tramite un microprocessore che grazie a un sensore di pressione è in grado di valutare le oscillazioni della pressione che si verificano nelle arterie e che vengono rilevate gonfiando e sgonfiando il manicotto pneumatico.
Nello schema che segue sono riportati i valori indicativi relativi all’alta e alla bassa pressione senza tener conto dell’età. Questa scala di classificazione della pressione arteriosa è conforme alle direttive impartite dall'Organizzazione Mondiale della Sanità (OMS).
• Misurare più volte la pressione sanguigna, memorizzando i risultati ottenuti e confrontandoli poi fra di loro. Evitare di trarre conclusioni partendo da un singolo risultato. • I valori della pressione sanguigna dovrebbero sempre essere valutati da un medico che sia anche a conoscenza dell’anamnesi del soggetto.
Prima di utilizzare l’apparecchio, inserire le batterie accluse. Sul lato inferiore dell'apparecchio si trova il coperchio del vano batteria . Aprirlo, rimuoverlo e inserire le 2 batterie 1,5V , tipo AAA LR03 accluse. Rispettare la polarità indicata nel vano batteria.
1. Ad apparecchio spento, premere contemporaneamente il tasto START e il tasto MEM per passare alla modalità di impostazione della data e dell'ora.
1. Applicare il manicotto pulito sul polso sinistro nudo con il palmo della mano rivolto verso l'alto. 2. La distanza fra il manicotto e il palmo della mano deve essere di circa 1 cm. 3. Legare saldamente la fascia a strappo attorno al polso, ma non troppo stretta per non compromettere i risultati della misurazione.
1. Accendere l’apparecchio premendo il tasto START . 2. Se si preme il tasto START , viene emesso un lungo segnale acustico e tutti i simboli vengono visualizzati sul display. Successivamente sul display viene visualizzata la memoria impostata correntemente ( U1 o U2 ).
5.1 Lettura dei dati registrati 5.2 Cancellazione della memoria In ognuna delle due memorie dello sfigmomanometro è possibile salvare fino a 60 misurazioni (pressione arteriosa e battito con ora e data). I valori misurati vengono memorizzati automatica- mente.
6.1 Problemi e Soluzioni Il display visualizza il simbolo della sostituzione delle batterie • Le batterie sono quasi o del tutto scariche. Sostituire tutte e due le batterie con batterie nuove da 1,5 V tipo AAA LR03.
6.2 Pulizia e Manutenzione • Prima di pulire l’apparecchio togliere le batterie. • Non utilizzare detergenti aggressivi o spazzole dure. • Pulire l’apparecchio con un panno morbido leggermente inumidito con un detergente delicato. Non utilizzare in alcun caso detergenti aggressivi o alcool.
Questo sfigmomanometro soddisfa i requisiti della nome UE in materia di sfigmomanometri non invasivi. È stato certificato secondo le direttive CE ed è provvisto del marchio CE (marchio di conformità) “CE 0297". Lo sfigmoma-nometro è conforme alle norme europee EN 1060-1 e EN 1060-3.
70 IT Deviazione massima di misurazione dell apressione statica : ± 3 mmHg Deviazione massima di misurazione dei valori del polso : ± 5 % del valore Produzione di pressione : automatica con pompa Rilascio dell’aria : automatico Spegnimento automatico : dopo ca.
71 IT In caso di garanzia, contattare il vostro rivenditore di fiducia o direttamente il centro di assistenza. Se dovesse essere necessario spedire l’apparecchio, specificare il guasto e allegare una copia della ricevuta di acquisto. Valgono le seguenti condizioni di garanzia: 1.
IT MEDISANA AG Jagenbergstraße 19 41468 NEUSS GERMANIA eMail: info@medisana.de Internet: www.medisana.de L'indirizzo del servizio di assistenza è riportato nel foglio allegato separato. 72 IT 7 Garanzia 51067_HGN_Mini-Format_West.qxd:Bltudruckmessgerät 21.
T ¡NOT AS IMPOR T ANTES! ¡CONSER V AR SIN F AL T A! Leyenda Estas instrucciones forman parte de este aparato. Contienen información importante relativa a la puesta en funcionamiento y manejo. Lea estas instrucciones en su totalidad. Si no se respetan estas instrucciones se pueden producir graves lesiones o daños en el aparato.
Clasificación del aparato: IIa, T ipo B Número de LOTE Fabricante Fecha de fabricación ADVERTENCIA No tome ninguna medida terapeútica a causa de una medición realizada por usted mismo. No modifique nunca la dosificación de un medicamento que le haya prescrito su médico.
• En caso de que aparecieran durante la medición molestias como dolor en la muñeca u otros dolores, adopte las siguientes medidas: Pulse la tecla START para desinflar el manguito inmediatamente. Abra el manguito y retírelo de la muñeca. Por favor póngase en contacto con su comercio especializado o infórmenos directamente.
Muchas gracias por su confianza y felicitaciones. Con el tensiómetro HGN ha adquirido un producto de calidad de MEDISANA . Para obtener los resultados deseados y disfrutar durante mucho tiempo de su tensiómetro HGN de MEDISANA , le recomendamos leer atentamente las siguientes instrucciones de uso y cuidado.
El HGN es un tensiómetro pensado para medir la tensión arterial en la muñeca. La medición se produce mediante un microprocesador que evalúa las oscilaciones de presión que se producen al inflar y desinflar el brazalete sobre la arteria mediante un sensor de presión.
En la siguiente tabla se representan los valores indicativos para la tensión arterial alta y baja sin tener en cuenta la edad. Esta escala sobre la tensión arterial cumple las directivas de la Organización Mundial de la Salud (OMS).
• Mida su tensión arterial varias veces, memorice los resultados y compáre los unos con otros. No saque conclusiones de una sola medición. • Los resultados de la medición de la tensión arterial deberían ser evaluados siempre por un médico que esté también familiarizado con su historial médico.
Antes de poder utilizar el aparato, hay que colocar las baterías adjuntas. En la parte inferior del aparato se encuentra la tapa del compartimento para pilas . Ábrala, extráigalo y coloque las 2 pilas de 1,5V, tipo AAA LR03. Observe que la polaridad sea correcta (como está señalado en el compartimento).
1. Pulsar al mismo tiempo con el aparato desconectado la tecla START y la tecla MEM para pasar al modo de ajuste de fecha y hora. Primero parpadea la posición para introducir el mes (1, 2, 3,... 12). 2. Para introducir el mes, pulse la tecla MEM tantas veces hasta que aparezca el número de mes deseado.
1. Coloque el brazalete limpio en la muñeca izquierda desnuda, con el plato manual hacia arriba. 2. La distancia entre el brazalete y el plato manual debe ser de aprox. 1 cm. 3. Anude la cinta de sujeción en torno a la muñeca, pero no demasiado fuerte, ya que se podría falsear el resultado de medición.
1. Conecte el aparato pulsando la tecla de START . 2. Si se pulsa la tecla de START , se oirá un pitido largo y todos los símbolos ap arecer án en la pantalla. A continuación se muestra en la pantalla la memoria ajustada actualmente ( U1 o U2 ).
5.1 Llamar los valores memorizados 5.2 Borrar la memoria Podrá guardar en cada memoria de su tensiómetro hasta 60 mediciones (presión arterial y pulso con hora y fecha). Los valores de medición se guardan automáticamente. Para consultar los valores de medición guardados, pulse la tecla MEM .
6.1 Averias y Solucion En la pantalla aparece el símbolo de cambio de pilas • Las pilas están casi o completamente gastadas. Sustituya las pilas por pilas nuevas de 1,5 V del tipo AAA LR03. Se muestran valores de medición fuera de lo normal • El manguito no se ha colocado correctamente o está mal apretado.
6.2 Limpieza y Cuidado • Desinstale las pilas antes de limpiar el aparato. • No utilice nunca soluciones de limpieza abrasivas ni cepillos duros. • Limpie el aparato con un paño suave humedecido ligeramente con agua y jabón. No utilice en ningún caso productos de limpieza agresivos o alcohol.
Este tensiómetro cumple las especificaciones de las normativas comunitarias para mediciones de la tensión arterial no invasivas. Está certificado según las directivas comunitarias y provisto del símbolo CE (símbolo de certificación) "CE 0297".
88 ES 6 Generalidades Divergencia de medición máxima de la presión estática : ± 3 mmHg Divergencia de medición máxima de los valores del pulso : ± 5 % del val ore Generación de presión : Automática por bomba Desinflado : Automático Desconexión automática : Tras aprox.
89 ES Le rogamos consulte con su distribuidor especializado o directamente con el centro de servicio técnico en caso de una reclamación. Si tuviera que remitirnos el dispositivo, le rogamos indique el defecto y adjunte una copia del recibo de compra.
MEDISANA AG Jagenbergstraße 19 41468 NEUSS ALEMANIA eMail: info@medisana.de Internet: www.medisana.de Encontrará la dirección de nuestra asistencia técnica en la hoja anexa. 90 ES 7 Garantía 51067_HGN_Mini-Format_West.qxd:Bltudruckmessgerät 21.03.
NOT AS IMPOR T ANTES! GUARDAR SEM F AL T A! Descrição dos símbolos Este manual de instruções pertence a este aparelho. Ele contém informações importantes para a colocação em funcionamento e a operação. Leia completamente este manual de instruções.
Classificação do aparelho: IIa, T ipo B Número de lote Fabricante Data de produção AVISO Non intraprendere azioni terapeutiche in base all'automisurazione! Non modificare mai il dosaggio di un farmaco prescritto dal medico! • Perturbações do ritmo cardíaco ou arritmias provocam um pulso irregular.
• Se, durante a medição, sentir desconforto como, p.ex. dores no pulso ou outros sintomas, tome as seguintes medidas: Accione o botão START , a fim de a braçadeira ser imediatamente des-insuflada. Desaperte a braçadeira e retire-a da parte superior do braço.
Muito obrigado pela sua confiança e muitos parabéns! Com o medidor de tensão arterial HGN adquiriu um produto de qualidade da MEDISANA . Para poder obter os resultados desejados e desfrutar do seu .
O HGN é um medidor da tensão arterial concebido para medir a tensão arterial no pulso. A medição é feita através dum microprocessador que, através de um sensor de pressão, avalia as oscilações de pressão surgidas nas artérias durante a insuflação e desinsuflação da braçadeira.
Na tabela seguinte encontram-se os valores de referência para tensão alta e baixa sem consideração da idade. Esta escala de medição da tensão arterial corresponde às directivas da Organização Mundial de Saúde (OMS).
• Meça a sua tensão várias vezes, guarde os resultados e compare-os depois. Não tire conclusões de um único resultado! • Os seus valores de tensão deveriam ser sempre analisados por um médico que conhece o seu historial clínico.
Antes de poder utilizar o aparelho, as pilhas fornecidas têm de ser inseridas. Na parte inferior do aparelho encontra-se a tampa do compartimento das pilhas . Abra-a e insira as 2 pilhas de 1,5 V, tipo AAA LR03, fornecidas. Tenha atenção aos pólos (assinalado no compartimento das pilhas).
1. Prima simultaneamente o botão START e o botão MEM com o aparelho desligado. Em primeiro lugar, pisca a posição de introdução para o mês (1, 2, 3, ... 12). 2. Para introduzir o número do mês, prima o botão MEM as vezes necessárias até a o mostrador exibir o número do mês pretendido.
1. Aplique a braçadeira limpa no pulso despido esquerdo com a palma da mão virada para cima. 2. A distância entre a braçadeira e a palma da mão deve ser de aprox. 1 cm. 3. Fixe o fecho de velcro à volta do seu pulso, mas sem ficar muito apertado para não falsificar o resultado da medição.
1. Ligue o aparelho premindo o botão START . 2. Depois de premir o botão START , ouve-se um sinal acústico e todos os símbolos são exibidos no mostrador. Em seguida, o display exibe a memória actualmente ajustada ( U1 ou U2 ). Para comutar para a outra memória, prima o botão MEM .
5.1 Indicação dos valores memorizados 5.2 Apagar a memória Em cada uma das memórias do seu medidor da tensão arterial pode-se guardar até 60 medições (tensão arterial e pulso com hora e data). Os valores de medição são memorizados automatica- mente.
6.1 Erros e Soluçao No mostrador é exibido o símbolo da substituição das pilhas • As pilhas estão com pouca carga ou vazias. Substitua todas as pilhas por pilhas novas 1,5 V do tipo AAA, LR03. São indicados valores de medição invulgares • A braçadeira não está colocada correctamente ou não está bem apertada.
6.2 Limpeza e Manutençao • Retire as pilhas antes de limpar o aparelho. • Não utilize detergentes agressivos nem escovas fortes. • Limpe o aparelho com um pano macio humedecido com uma barrela de sabão suave. Nunca utilize agentes de limpeza agressivos ou álcool.
Este medidor da tensão arterial corresponde às prescriçõesda norma UE para medidores de tensão arterial não invasivos. O aparelho está certificado em conformidade com as directivas CE e está provido do símbolo CE (símbolo de conformidade) “CE 0297”.
106 PT Deriva máxima dos valores do pulso : ± 5 % do valor Formação de pressão : Automática com bomba Desinsuflação do ar : Automática Desligar automático : Após ca. de 1 min Ambiente de funcionamento : + 5 ° C a + 40 ° C < 85 % de humidade rel.
107 PT Por favor, em caso de garantia, contacte o seu revendedor especializado ou directamente o centro de assistência. Se for necessário enviar o aparelho, por favor, envie o aparelho indicando a avaria e acompanhado de uma cópia do recibo de compra.
MEDISANA AG Jagenbergstraße 19 41468 NEUSS ALEMANHA eMail: info@medisana.de Internet: www.medisana.de Encontra o endereço da assistência técnica na folha em anexo.
BELANGRIJKE AANWIJZINGEN! ABSOLUUT BEW AREN! Verklaring van de symbolen Deze gebruiksaanwijzing behoort bij dit toestel. Ze bevat belangrijke informatie over de ingebruik-neming en het gebruik. Lees deze gebruiksaanwijzing helemaal. Het niet naleven van deze instructie kan zware verwondingen of schade aan het toestel veroorzaken.
110 NL 1 Veiligheidsmaatregelen IIa, B-veiligheidsklasse LOT-nummer Producent Productiedatum WAARSCHUWING Neem op grond van zelfmeting van de bloeddruk geen therapeutische maatregelen! Wijzig nimmer de dosering van de door een arts voorgeschreven medicijnen! • Hartritmestoringen resp.
111 NL • Mochten zich tijdens een meting onaangenaamheden zoals b.v. pijn aan de pols of andere klach- ten voordoen, neemt u dan de volgende tegenmaatregelen: Druk op de START -toets om het manchet onmiddellijk te ontluchten. Koppel het manchet los en verwijder het van de bovenarm.
Hartelijk dank voor uw vertrouwen en van harte gelukgewenst! Met de bloeddrukmeter HGN heeft u een kwaliteitsproduct van MEDISANA aangeschaft. Voor een succesvol gebruik en een lange gebruiksduur van uw MEDISANA bloeddrukmeter HGN bevelen wij aan de hieronder beschreven aanwijzingen voor het gebruik en voor het onderhoud zorgvuldig door te lezen.
De HGN is een bloeddrukmeter, die bestemd is voor bloeddrukmeting op de pols. De meting wordt door een microprocessor bestuurt die met behulp van een druksensor de drukschommelingen analyseert die via de arterie ontstaan door het opblazen en aflaten van de bloeddrukmanchet.
In de tabel hieronder zijn de richtwaarden aangegeven voor hoge en lage bloeddruk zonder inacht- neming van de leeftijd. Deze beoordelingsschaal voor de bloeddruk voldoet aan de richtlijnen van de Wereldgezondheidsorganisatie (WHO).
• Meet meermalen uw bloeddruk, sla de resultaten op en vergelijk de deze vervolgens onder elkaar. Trek geen conclusie opgrond van een enkel resultaat. • Uw bloeddrukwaarden dienen altijd door een arts te worden beoordeeld die vertrouwd is met uw medische voorgeschiedenis.
Voordat u het instrument kunt gebruiken dient u de bijgaande batterijen in te zetten. Aan de onder- kant van het apparaat bevindt zich het deksel van het batterijvak . Maak het deksel open, ver- wijder het en leg er de 2 bijgeleverde 1,5 V batterijen type AAA LR03 in.
1. Druk bij uitgeschakeld apparaat tegelijk op de START -toets en de MEM -toets , om in de modus voor de datum en tijdinstelling te komen. Eerst knippert de invoerplaats voor de maand (1, 2, 3, ... 12). 2. Om het cijfer voor de maand in te voeren, drukt u herhaaldelijk op de MEM -toets tot het gewenste maandcijfer verschijnt.
1. Brengt u de schone manchet op de linker onbedekte pols aan, met de handpalm naar boven. 2. De afstand tussen manchet en handpalm moet ca. 1 cm bedragen. 3. Bindt u de klittenband vast om uw pols, echter niet te vast, om het meetresultaat niet te verstoren.
1. Schakel het instrument in door op de START -toets te drukken. 2. Als u op de START -toets drukt is er een lange pieptoon te horen en alle tekens verschijnen in het display. Daarna wordt in het display het op dat moment ingestelde geheugen ( U1 of U2 ) aangegeven.
5.1 Het weergeven van de opgeslagen waarden 5.2 Wissen van het geheugen U kunt in elk van de beide geheugens van uw bloeddrukmeter maximaal 60 metingen (bloeddruk en pols met tijd en datum) opslaan. De meetwaarden worden automatisch opgeslagen. Voor het oproepen van de opgeslagen meetwaarden drukt u op de MEM -toets .
6.1 Problemen en oplossingen In het display verschijnt het symbool voor batterijen vervangen • De batterijen zijn te zwak of leeg. Vervangt u alle de batterijen door nieuwe 1,5 V batterijen van type AAA LR03. Er worden ongewone meetwaarden aangegeven • De manchet is verkeerd aangelegd of niet goed aangetrokken.
6.2 Reiniging en Onderhoud • Verwijder altijd eerst de batterijen voordat u het instrument reinigt. • Gebruik geen agressieve reinigingsmiddelen of sterke borstels. • Reinig het instrument met een zachte met neutraal reinigingsmiddel bevochtigde doek.
Deze bloeddrukmeter beantwoordt aan de eisen van de EU-norm voor niet-invasieve bloeddruk- meetinstrumenten. Het is gecertificeerd volgens de EG richtlijnen en voorzien van het CE-merk (conformiteitsmerk) ”CE 0297”. De bloeddrukmeter voldoet aan de Europese voorschriften EN 1060-1 en EN 1060-3.
124 NL 6 Diversen Maximale meetafwijking van de polswaarden : ± 5 % van de waarde Drukopbouw : automatisch met pomp Ontluchting : automatisch Autom. uitschakeling : na ca. 1 min. Bedrijfsvoorwaarden : + 5 °C t/m + 40 °C, < 85 % max. relat. luchtvochtigheid Opbergvoorwaarden : - 20 °C t/m + 55 °C < 95 % max.
125 NL Wendt u zich voor garantiegevallen altijd tot uw leverancier of tot onze klantendienst. Moet u het apparaat opsturen, stuur het dan samen met de klacht en een kopie van de aankoopbon naar onze klantendienst. Voor garantie gelden de volgende voorwaarden: 1.
MEDISANA AG Jagenbergstraße 19 41468 NEUSS DU ITSLAND eMail: info@medisana.de Internet: www.medisana.de Het serviceadres vindt u op het afzonderlijk bijgevoegde blad.
TÄRKEITÄ TIETOJA ! SÄIL YTÄ NÄMÄ OHJEET! Kuvan selitys Tämä käyttöohje kuuluu tähän laitteeseen. Siinä on tärkeitä tietoja käyttöö- nottoa ja käsittelyä koskien. Lue tämä käyttöohje kokonaan. Näiden ohjeiden noudattamatta jättäminen voi aih eu ttaa loukkaantumisen tai laitteen vaurioitumisen.
Laiteluokitus: IIa, Tyyppi B LOT-numero Laatija Valmistuspäivämäärä VAROITUS Älkää koskaan ryhtykö terapeuttisiin toimenpiteisiin itsemittauksen perusteella! Älkää koskaan muuttako lääkärin määräämän lääkkeen annostelua! • Sydämen rytmihäiriöt eli arytmiat aiheuttavat epäsäännöllisen pulssin.
• Mikäli tunnet mittauksen aikana olosi epämiellyttäväksi, esim. rannekipuja tai muita vaivoja, ryhdy seuraaviin vastatoimiin: Tyhj ennä ma nsetti välit tömäst i pain amalla START -painiketta . Avaa mansetti ja ota se pois olkavarresta. Ota yhteys laitteen myyjään tai suoraan Medisanan edustajaan.
Kiitoksia luottamuksesta ja sydämelliset onnentoivotukset! Ostaessasi HGN -verenpainemittarin olet hankkinut MEDISANA -laatutuotteen. Jotta saavuttaisit halutun tuloksen ja sinulla olisi pitkään iloa MEDISANA HGN -verenpainemittaristasi, suosittelemme, että luet seuraavat käyttö- ja huolto-ohjeet huolellisesti läpi.
HGN on verenpainemittari, joka on tarkoitettu verenpaineen mittaukseen ranteesta. Mittauksen suorittaa mikroprosessori, joka arvioi verenpainemansettia pumpattaessa ja ilmaa poistettaessa suonistossa syntyvät paineerot paineanturin avulla. MEDISANA lla on useiden vuosien kokemus verenpaineen mittauksesta.
Seuraavassa taulukossa ovat ohjearvot korkeille ja matalille verenpainearvoille ilman, että ikä otetaan huomioon. Tämä verenpainearvoasteikko vastaa maailman terveysjärjestön (WHO) suosituksia.
• Mittaa verenpaine useampaan kertaan ja tallenna tulokset ja vertaa tuloksia sitten keskenään. Älä tee johtopäätöksiä yksittäisen mittaustuloksen perusteella. • Anna verenpainearvosi arvioitavaksi sellaiselle lääkärille, joka tuntee aikaisemman terveydentilasi ja sairautesi.
Oheiset paristot tulee asettaa paikalleen, ennen kuin laitteen voi ottaa käyttöön. Laitteen alapuolella on paristolokeron kansi. Avaa se ja aseta oheiset 1,5 V:n paristot, tyyppiä AAA LR03 paikalleen. Huomioi samalla napaisuus (merkitty paristo-lokeroon).
1. Laitteen ollessa pois päältä paina samanaikaisesti START -painiketta ja MEM -painiketta . Ensin vilkkuu kuukausien syöttökohta (1, 2, 3 ... 12). 2. Anna kuukauden numero painamalla MEM -painiketta niin usein, että haluamasi kuukauden numero tulee näkyviin.
1. Kiinnitä puhdas mansetti vasempaan paljaaseen ranteeseen, kämmen ylöspäin. 2. Mansetin ja kämmenen välisen etäisyyden tulee olla n. 1 cm. 3. Kiinnitä tarranauha tiiviisti ranteeseesi, älä kuitenkaan liian kireälle, jotta mittaustulos ei vääristyisi.
1. Kytke laitteeseen virta painamalla START -painiketta . 2. Kun START -painiketta painetaan, kuulet pitkän piippauksen ja kaikki merkit tulevat näkyviin näytölle. Lopuksi näytössä näytetään sillä he tkel läas etet tu m uisti ( U1 tai U2 ).
5.1 Tallennettujen arvojen tulostaminen näytölle 5.2 Muistin tyhjentäminen Voit tallentaa kuhunkin verenpainemittarisi kahdesta muistista jopa 60 mittausta (verenpaine ja pulssi sekä kellonaika ja päiväys). Mittausarvot tallennetaan automaattisesti.
6.1 Viat ja niiden korjaaminen Näytössä näkyy paristonvaihtosymboli • Paristot ovat liian heikkoja tai tyhjät. Vaihda paristot uusiin 1,5 V:n tyypin AAA LR03 paristoihin. Näytössä näkyvät mittaustulokset ovat epätavallisia • Mansetti on asetettu väärin tai sitä ei ole kiristetty oikein.
6.2 Puhdistus ja hoito • Poista paristot ennen laitteen puhdistamista. • Älä koskaan käytä voimakkaita puhdistusaineita tai karkeita harjoja. • Puhdista mittari miedolla saippualiuoksella nihkeäksi kostutetulla pehmeällä kankaalla. Älä missään tapauksessa käytä voimakkaita puhdistusaineita tai alkoholia.
Tämä verenpainemittari vastaa EU-standardin tavoitteita ei-invasiivisille verenpainmittareille. Se on sertifioitu EYdirektiivien mukaan ja siinä on CE-merkki (vaatimustenmukaisuusmerkintä) “CE 0297”. Verenpainemittari vastaa eurooppalaisia määräyksiä EN 1060-1 ja EN 1060-3.
142 FI 6 Sekalaista Sykearvojen maksimaalinen mittauspoikkeama : ± 5 % arvosta Paineenmuodostus : Automaattisesti pumpulla Ilmanpäästö : Automaattinen Autom. virran katkaisu : Noin 1 min kuluttua Käyttöedellytykset : välillä + 5 °C ja + 40 °C, < 85 % kork.
143 FI Käänny takuutapauksessa alan liikkeen tai suoraan asiakaspalveluhuollon puoleen. Jos laite tulee lähettää huoltoon, ilmoita vika ja lähetä laitteen mukana kopio ostokuitista. Tällöin ovat voimassa seuraavat takuuehdot: 1. MEDISANA -tuotteille myönnetään kolmen vuoden takuu myyntipäiväyk-sestä.
MEDISANA AG Jagenbergstraße 19 41468 NEUSS SAKSA eMail: info@medisana.de Internet: www.medisana.de Huolto-osoite löytyy erillisestä liitelehtisestä.
OBSER VERA! SP ARA! Teckenförklaring Bruksanvisningen hör till apparaten. Den innehåller viktig information om igångsättning och användning. Läs igenom hela bruksanvisningen. Om anvisningarna i bruksanvisningen inte följs kan det leda till svåra personskador eller skador på apparaten.
Utrustningen har klassats som: IIa, ty p B LOT-nummer Tillverkare Tillverkningsdatum Varning Genomför inga medicinska åtgärder baserade på egen mätning! Ändra aldrig dosering av medicin som skrivits ut av läkare! • Hjärtfrekvensstörningar och arytmier orsakar en oregelbunden puls.
• Om det under en mätning skulle uppträda problem, som t.ex. smärtor vid handleden eller andra besvär, bör Ni gripa till följande motåtgärder: Tryck in START knappen för att släppa ut luften ur manschetten. Lossa manschetten och tag av de n från handleden.
Tack för Ert förtroende och hjärtliga gratulationer! Med blodtrycksmätaren HGN har du köpt en kvalitetsprodukt från MEDISANA . För att Ni skall kunna uppnå önskad framgång och ha glädje av .
HGN är en blodtrycksmätare som är avsedd för att mäta blodtrycket vid handleden. Mätningen utförs av en mikroprocessor som utvärderar de tryckvaria- tioner som trycksensorn mäter när blod- trycksmanschetten pumpas upp och töms kring artären.
Nedan visas riktvärden för högt och lågt blodtryck utan hänsyn till åldern. Denna blodtrycksskala motsvarar världshälsoorganisationens (WHO) riktlinjer.
• Mät blodtrycket ett flertal gånger och spara värdena i datorns minne. Jämför dessa värden med varandra. Dra inga slutsatser från ett enstaka mätresultat. • Blodtrycksvärdena bör alltid bedömas av en läkare som är förtrodd med Er tidigare hälsoutveckling.
• Risk för läckage - undvik kontakt med hud, ögon och slemhinnor! Om du får batterisyra på något av ovanstående ställen: skölj genast rikligt med rent vatten och kontakta läkare! • Konta.
1. Placera den rena manschetten på vänster handled direkt på huden, med handflatan uppåt. 2. Avståndet mellan manschett och handflata skall vara ca. 1 cm. 3. Dra åt och tryck noga fast kardborrebandet om. Er handled, dock inte alltför hårt så att mätresultatet inte förfalskas.
1. Slå på apparaten med START -knappen . 2. När START -knappen trycks hörs en lång pipsignal och alla symboler / tecken visas på displayen. Därefter visas de för tillfället inställda minnena ( U1 och U2 ) på displayen. För att byta till det andra minnet trycker Ni på MEM -knapp .
5.1 Hämta sparade mätresultat 5.2 Töm minnet Ni kan i vart och ett av de båda minnena i Er blodtrykkmätare spara upp till 60 mätningar (blodtr yck och puls med tid och datum). Mätvärdena sparas automatiskt. För att hämta sparade mätvärden s kall man trycka på MEM -knapp .
156 SE 6 Övrigt 6.1 Fel och Ätgärder På displayen visas symbolen för batteribyte • Batterierna är för svaga eller tomma. Byt ut alla batterierna mot nya 1,5 V batterier av typ AAA LR03. Ovanliga mätvärden indikeras • Manschetten är felaktigt placerad eller har inte dragits åt ordentligt.
157 6.2 Rengöring och Värd • Ta ut batterierna innan Ni rengör apparaten. • Använd aldrig aggressiva rengöringsmedel eller hårda borstar. • Rengör utrustningen med en mjuk duk som fuktats med en mild tvållösning. Använd absolut inte starka rengöringsmedel eller alkohol.
Den här blodtrycksmätaren uppfyller kraven i EU-standarden för icke-invasiva blodtrycksmätare. Den har certifierats enligt EG-direktiven och har CE-märkningen (överensstämmelse) “CE 0297”. Blodtrycksmätaren överensstämmer med de europeiska föreskrifterna EN 1060-1 och EN 1060-3.
Maximal mätavvikelse pulsvärde : ± 5 % av värdet Tryck alstring : Automatisk med pump Luftutsläpp : Automatisk Autom. Avstängning : Efter ca. 1 min Driftsmiljö : + 5 °C till + 40 °C, < 85 % max. relativ luftfuktighet Förvaringsmiljö : - 20 °C till + 55 °C < 95 % max.
Kontakta inköpsstället vid garantifrågor, eller tag kontakt med kundtjänst direkt. Måste produkten skickas in så bifoga uppgifter om defekten samt en kopia av inköpskvittot. Följande garantiförutsättningar gäller: 1. På MEDISANA produkter lämnas tre års garanti, från inköpsdatum.
MEDISANA AG Jagenbergstraße 19 41468 NEUSS TYSKLAND eMail: info@medisana.de Internet: www.medisana.de Service-adresserna finns på en separat bilaga. 161 SE 7 Garanti 51067_HGN_Mini-Format_West.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΥΠΟΔΕΙΞΕΙΣ! ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΙΣ ΟΠΩΣΔΗΠΟΤΕ! Επεξήγηση συμβόλων Αυτό το εγχειρίδιο οδηγιών ανήκει σε αυτήν τη συσκευή.
Δ·ÍÈÓfiÌËÛË Ù˘ Û˘Û΢‹˜: IIa, Ù‡Ô˜ B Αριθμός LOT ¶·Ú·ÁˆÁfiÛ Ημερομηνία κατασκευής ¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏ ªËÓ ·›Ú.
καρό του χεριού ή άλλες ενοχλήσεις, λάβετε τα εξής µέτρα : ·Ù‹ÛÙ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ START ÁÈ· Ó· ÍÂÊÔ˘ÛÎÒÛÂÈ ·Ì¤Ûˆ˜ Ë Ì·ÓÛ¤Ù·. ÷ϷÚÒÛÙ ÙË Ì·ÓÛ¤Ù· Î·È ·ÔÌ·ÎÚ‡ÓÙ ÙËÓ ·fi ÙÔ ‚Ú·¯›ÔÓ·.
Σας ευχαριστούμε πολύ για την εμπιστοσύνη σας και σας συγχαίρουμε για την απόφασή σας! Με την αγορά του πιεσόμετρου αίματος HGN αποκτήσατε ένα προϊόν υψηλής ποιότητας ΜΕDISANA .
ηÈÓÔ‡ÚÁÈÔ ·›Ì· Ë ›ÂÛË ÛÙȘ ·ÚÙËڛ˜ ÌÂÈÒÓÂÙ·È. ∂¿Ó Ù· ·ÁÁ›· Â›Ó·È ¯·Ï·Ú¿ ÌÂÙÚÈ¤Ù·È Ë ‰Â‡ÙÂÚË ÙÈÌ‹ - Ë ›ÂÛË Ù˘ ‰È·ÛÙÔÏ‹˜.
™ÙÔÓ ÂfiÌÂÓÔ ›Ó·Î· ‰›ÓÔÓÙ·È ÔÈ Î·Ù¢ı˘ÓÙ‹ÚȘ ÙÈ̤˜ ÁÈ· ˘„ËÏ‹ Î·È ¯·ÌËÏ‹ ›ÂÛË ·ÓÂÍ¿ÚÙËÙˆ˜ ËÏÈΛ·˜.
• ªÂÙÚ‹ÛÙ ÙËÓ ›ÂÛ‹ Û·˜ ÔÏϤ˜ ÊÔÚ¤˜, ·ÔıË·ÛÙ ٷ ·ÔÙÂϤÛÌ·Ù· Î·È Û˘ÁÎÚ›ÓÂÙ¤ Ù· ÌÂٷ͇ ÙÔ˘˜. ªËÓ ‚Á¿˙ÂÙÂ Û˘ÌÂÚ¿ÛÌ·Ù· ·fi ¤Ó· Î·È ÌfiÓÔ ·ÔÙ¤ÏÂÛÌ·.
Για να μπορέσετε να θέσετε σε λειτουργία τη συσκευή πρέπει πρώτα να βάλετε μέσα τις συνημμένες μπαταρίες. Στην κάτω πλευρά της συσκευής υπάρχει το καπάκι της θήκης μπαταριών .
1. Με σβηστή τη συσκευή π ατήστε ταυτόχρονα το πλ ήκτρο START και το πλ ήκτρο MEM . Πρώτα αναβοσβήνει η θέση καταχώρησης για το μήνα (1, 2, 3, ... 12).
1. Περάστε την καθαρή μανσέτα στον αριστερό γυμνό καρπό χεριού, και με την π αλάμη να δείχνει π ρος τα επά νω.
1. Ενεργοπ οιήστε τη συσκευή π ατώντας το πλ ήκτρο START . 2. Όταν π ατήσετε το πλ ήκτο START ακούγεται ένας μακρύς χαρακτηριστικός ήχος και όλες οι ενδείξεις στην οθόνη ανάβουν.
5.1 ∂ÌÊ¿ÓÈÛË ÙˆÓ ·ÔıËÎÂ˘Ì¤ÓˆÓ ÙÈÌÒÓ 5.2 ™‚‹ÛÈÌÔ ÙÔ˘ ·ÔıËÎÂ˘Ù‹ Σε κάθε μία από τις δύο μνήμες του π ι εσόμετ.
6.1 §¿ıË Î·È ‰ÈÔÚıÒÛÂȘ Στην οθόνη εμφανίζεται το σύμβολο αλλαγής μπαταριών • Οι μπ αταρίες είναι ανίσχυρες ή άδειες. Παρακαλώ εισάγετε νέες μπ αταρίες 1,5 V, τύπ ου ΑΑA LR03.
6.2 ∫·ı·ÚÈÛÌfi˜ Î·È ÊÚÔÓÙ›‰· • μÁ¿ÏÙ ÙȘ ̷ٷڛ˜ ÚÈÓ Î·ı·Ú›ÛÂÙ ÙË Û˘Û΢‹. • ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÔÙ¤ η˘ÛÙÈο ̤۷ ηı·ÚÈÛÌÔ‡ ‹ ÛÎÏËÚ¤˜ ‚Ô‡ÚÙÛ˜.
Η συσκευή αυτή αντιστοιχεί στις π ροδιαγραφές του π ροτύπου της ΕΕ για μη επ ε μβατικές συσκευές μέτρησης πί εσης αίματος.
ª¤ÁÈÛÙË ÌÂÙÚÈ΋ ·fiÎÏÈÛË ÙˆÓ ·ÏÌÈÎÒÓ ÙÈÌÒÓ : ± 5 % Ù˘ ÙÈÌ‹˜ ¢ËÌÈÔ˘ÚÁ›· ›ÂÛ˘ : ·˘ÙfiÌ·ÙË Ì ·ÓÙÏ›· ∂Í·ÁˆÁ‹ ·¤Ú· : ·˘ÙfiÌ·ÙË ∞˘ÙfiÌ·ÙË ·ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛË : ªÂÙ¿ ÂÚ.
™Â ÂÚ›ÙˆÛË ÂÁÁ˘ËÙÈ΋˜ ·Í›ˆÛ˘ Û·˜ ·Ú·Î·Ïԇ̠ӷ ·Â˘ı˘Óı›Ù ÛÙÔ ÂȉÈÎfi ηٿÛÙËÌ· Ô˘ ·ÁÔÚ¿Û·Ù ÙË Û˘Û΢‹ ‹ ηÙ¢ı›·Ó ÛÙÔ ∫¤ÓÙÚÔ ™¤Ú‚Ș.
MEDISANA AG Jagenbergstraße 19 41468 NEUSS °∂ƒª∞¡ÿ∞ eMail: info@medisana.de ¢È·‰›ÎÙ˘Ô : www.medisana.de Τη διεύθυνση σέρβις θα τη βρείτε στο ξεχωριστό συνοδευτικό φύλλο. 179 GR 7 ∂ÁÁ‡ËÛË GR 51067_HGN_Mini-Format_West.
MEDISANA AG Jagenbergstraße 19 441468 NEUSS GERMANY eMail: info@medisana.de Internet: www.medisana.de 51067 03/ 2011 51067_HGN_Mini-Format_West.qxd:Bltudruckmessgerät 21.
Un punto importante, dopo l’acquisto del dispositivo (o anche prima di acquisto) è quello di leggere il manuale. Dobbiamo farlo per diversi motivi semplici:
Se non hai ancora comprato il Medisana HGN 51067 è un buon momento per familiarizzare con i dati di base del prodotto. Prime consultare le pagine iniziali del manuale d’uso, che si trova al di sopra. Dovresti trovare lì i dati tecnici più importanti del Medisana HGN 51067 - in questo modo è possibile verificare se l’apparecchio soddisfa le tue esigenze. Esplorando le pagine segenti del manuali d’uso Medisana HGN 51067 imparerai tutte le caratteristiche del prodotto e le informazioni sul suo funzionamento. Le informazioni sul Medisana HGN 51067 ti aiuteranno sicuramente a prendere una decisione relativa all’acquisto.
In una situazione in cui hai già il Medisana HGN 51067, ma non hai ancora letto il manuale d’uso, dovresti farlo per le ragioni sopra descritte. Saprai quindi se hai correttamente usato le funzioni disponibili, e se hai commesso errori che possono ridurre la durata di vita del Medisana HGN 51067.
Tuttavia, uno dei ruoli più importanti per l’utente svolti dal manuale d’uso è quello di aiutare a risolvere i problemi con il Medisana HGN 51067. Quasi sempre, ci troverai Troubleshooting, cioè i guasti più frequenti e malfunzionamenti del dispositivo Medisana HGN 51067 insieme con le istruzioni su come risolverli. Anche se non si riesci a risolvere il problema, il manuale d’uso ti mostrerà il percorso di ulteriori procedimenti – il contatto con il centro servizio clienti o il servizio più vicino.