Manuale d’uso / di manutenzione del prodotto HDS 5/11 U/UX del fabbricante Karcher
Vai alla pagina of 296
HDS 5/11 U/UX Register and win! www .kaercher .com HDS 5/11 U/UX HDS 5/13 U/UX HDS 5/15 U/UX 59633480 10/10 Deutsch 6 English 17 Français 27 Italiano 38 Nederlands 49 Español 59 Português 70 Dansk .
2.
3.
8 10 4 1 3 21 5 18 31 28 30 29 27 26 15 9 12 11 13 17 16 24 25 20 6 7 2 22 14 13 23 2 1 19 4.
2 3 1 2 4 + 5 6 7 8 9 5.
Deutsch – 1 Lesen Sie vor der ersten Benut- zung Ihres Gerätes diese Origi- nalbetriebsanleitung, handeln Sie danach und bewahren Sie diese für späteren Ge- brauch oder für Nachbesitzer auf. – Vor erster Inbetriebnahme Sicherheitshin- weise Nr.
– 2 Abbildung 1 Hochdruckschlauch 2 Kabelhalter 3 Einfüllöffnung für Brennstoff 4 Füllstandsanzeige 5 Düsenablage 6 Elektrozuleitung 7 Hochdruckpumpe 8 Hochdruckanschluss (nur HDS 5/xx U) 9 Str.
– 3 Sicherheitseinrichtungen dienen dem Schutz des Benutzers und dürfen nicht au- ßer Kraft gesetzt oder in ihrer Funktion um- gangen werden. Der Druckschalter schaltet das Gerät beim Schließen der Handspritzpistole ab und beim Öffnen wieder ein.
– 4 몇 Warnung Vorschriften des Wasserversorgungsunter- nehmens beachten. Gemäß gültiger Vorschriften darf das Gerät nie ohne Systemtrenner am Trinkwassernetz betrieben werden. Es ist ein geeigneter Sys- temtrenner der Fa. KÄRCHER oder alter- nativ ein Systemtrenner gemäß EN 12729 Typ BA zu verwenden.
– 5 Eine allgemein gültige Dauer für die Benut- zung kann nicht festgelegt werden, weil diese von mehreren Einflussfaktoren ab- hängt: – Persönliche Veranlagung zu schlechter Durchblutung (häufig kalte Finger, Fin- gerkribbeln). – Niedrige Umgebungstemperatur.
– 6 Reinigungsmittelkonzentration entspre- chend der zu reinigenden Oberfläche einstellen. Hinweis: Hochdruckstrahl immer zuerst aus größerer Entfernung auf zu reinigen- des Objekt richten, um Schäden durch zu hohen Druck zu vermeiden. – Schmutz lösen: Reinigungsmittel sparsam aufsprühen und 1.
– 7 Bei längeren Betriebspausen oder wenn eine frostfreie Lagerung nicht möglich ist: Wasser ablassen. Gerät mit Frostschutzmittel durchspülen. Wasserzulaufschlauch und Hochdruck- schlauch abschrauben. Abbildung Gerät auf den Rücken legen.
– 8 Filter entnehmen. Filter in Wasser reinigen und wieder einsetzen. Filter in Wasser reinigen und wieder einsetzen. Gefahr Verletzungsgefahr durch unabsichtlich an- laufendes Gerät und elektrischen Schlag. Vor allen Arbeiten am Gerät, Gerät aus- schalten und Netzstecker ziehen.
– 9 – Pumpe undicht, Sicherheitsventil undicht. Hinweis: Zulässig sind 3 Tropfen/Minute. Bei stärkerer Undichtigkeit Gerät durch Kundendienst prüfen lassen. – Düse ist auf „Hochdruck“ eingestellt Düse auf „CHEM“ stellen. – Externer Reinigungsmittelbehälter ist leer.
– 10 Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Kon- zipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den ein- schlägigen grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG- Richtlinien entspricht.
– 11 Technische Daten HDS 5/11 HDS 5/13 HDS 5/15 Netzanschluss Spannung V 220 230 240 220 230 240 220 23 0 24 0 Stromart Hz 1~ 50 1~ 50 1~ 50 Anschlussleistung kW 2,2 2,6 2,7 Absicherung (träge) A 16 16 13 16 16 13 16 1 6 1 3 Maximal zulässige Netzimpedanz Ohm -- -- (0.
English – 1 Please read and comply with these original instructions prior to the initial operation of your appliance and store them for later use or subsequent owners. – Before first start-up it is definitely necessary to read the operating instructions and safety indications Nr.
– 2 Illustration 1 High pressure hose 2 Cable clamp 3 Pouring vent for fuel 4 Filling level display 5 Storage compartment for nozzles 6 Power supply 7 High-pressure pump 8 High pressure connection (.
– 3 The pressure switch turns the device off when the handgun is closed and switch on when the handgun is opened. – The safety valve opens in case of ex- cessive pressure in the boiler or if the overflow valve or the pressure switch is broken. – The safety valve is set by the manufac- turer and sealed.
– 4 Connect the supply hose(minimu length 7.5 m, minimum diameter 1/2“) to the water connection point of the machine and at the water supply point (for e.g. a tap). Note: The supply hose is not included. Connect suction hose (minimum diame- ter 1/2“) with filter (accessory) to the water connection point.
– 5 Illustration 1 Operating with cold water 2 Operating with hot water Set appliance switch to desired operat- ing mode. The device starts briefly and turns off, as soon as the working pressure is reached. Release the trigger gun. When activating the hand spray gun the de- vice switches back on.
– 6 Danger Danger of scalding by hot water. After oper- ation with hot water, the device must be op- erated with openend handgun with cold water for at least two minutes. Set the appliance switch to "0/OFF“. Shut off water supply.
– 7 To carry, hold the appliance by the han- dles and the pushing handle. When transporting in vehicles, secure the appliance according to the guide- lines from slipping and tipping over. Danger Risk of injury by inadvertent startup of ap- pliance and electrical shock.
– 8 Check connections and conduits. – Filter in the water connection is dirty Clean filter. – Amount of water supply is too low. Check water supply level (refer to tech- nical data).
– 9 We hereby declare that the machine de- scribed below complies with the relevant basic safety and health requirements of the EU Directives, both in its basic design and construction as well as in the version put into circulation by us. This declaration shall cease to be valid if the machine is modified without our prior approval.
– 10 Technical specifications HDS 5/11 HDS 5/13 HDS 5/15 Main Supply Voltage V 220 230 240 220 230 240 220 230 240 Current type Hz 1~ 50 1~ 50 1~ 50 Connected load kW 2,2 2,6 2,7 Protection (slow) A 16 16 13 16 16 13 16 16 13 Maximum allowed net impedance Ohm -- -- (0.
Français – 1 Lire ces notice originale avant la première utilisation de votre ap- pareil, se comporter selon ce qu'elles re- quièrent et les conserver pour une utilisation ultérieure ou pour le propriétaire futur. – Avant la première mise en service, vous devez impérativement avoir lu les consignes de sécurité N° 5.
– 2 Illustration 1 Flexible haute pression 2 Attache-câble 3 Orifice de remplissage pour combustible 4 Affichage de l'état de remplissage 5 Récepteur de buse 6 Alimentation électrique 7 Pom.
– 3 – Respecter les dispositions légales na- tionales respectives pour les jets de li- quide. – Respecter les dispositions légales na- tionales respectives pour la prévention des accidents. Les jets de liquides doi- vent être contrôlés régulièrement et le résultat du contrôle consigné par écrit.
– 4 Attention Risque de blessure ! – Utiliser uniquement les produits Kärcher. – N'aspirer en aucun cas des solvants (essence, acétone, diluant, etc.). – Eviter tout contact avec les yeux ou la peau. – Respecter les consignes de sécurité et d'utilisation fournies par le fabricant du détergent.
– 5 Danger Risque d'explosion ! Ne pas pulvériser de liquides inflammables. Attention – Ne jamais utiliser l'appareil lorsque le réservoir à combustible est vide sous peine d'endommager la pompe à com- bustible. Ceci est également valable pour l'exploitation avec de l'eau froide.
– 6 Fermer la poignée-pistolet. Verrouiller la manette de la poignée- pistolet au moyen du cran de sécurité. Tourner le logement de la buse jusqu'à ce que le symbole désiré corresponde avec le marquage : – Respecter l'environnement en utilisant le détergent avec parcimonie.
– 7 Enficher la poignée-pistolet dans le sup- port. Appareil sans dévidoir : Enrouler le flexible haute pression et l'ac- crocher sur la dépose du flexible. Appareil doté d'un dévidoir : Enrouler le flexible haute pression sur le dé- vidoir.
– 8 Danger Risque de blessure et de choc électrique par un démarrage inopiné de l'appareil. Avant d'effectuer tout type de travaux sur l'appareil, le mettre hors service et débran- cher la fiche électrique. Positionner l'interrupteur sur '0/OFF'.
– 9 – Présence d'air dans le système Purger la pompe : En gardant la poignée-pistolet ouverte, mettre plusieurs fois l'appareil hors et sous tension. Remarque : lorsque la lance du pistolet manuel est démontée, le processus de purge est accéléré.
– 10 – Utiliser uniquement des accessoires et des pièces de rechange autorisés par le fabricant. Des accessoires et des pièces de rechange d’origine garantis- sent un fonctionnement sûr et parfait de l’appareil. – Une sélection des pièces de rechange utilisées le plus se trouve à la fin du mode d'emploi.
– 11 Caractéristiques techniques HDS 5/11 HDS 5/13 HDS 5/15 Raccordement au secteur Tension V 220 230 240 220 230 240 220 230 240 Type de courant Hz 1~ 50 1~ 50 1~ 50 Puissance de raccordement kW 2,2 2,6 2,7 Protection (à action retardée) A 16 16 13 16 16 13 16 16 13 Impédance du circuit maximale admis- sible Ohms -- -- (0.
Italiano – 1 Prima di utilizzare l'apparecchio per la prima volta, leggere le presenti istruzioni originali, seguirle e con- servarle per un uso futuro o in caso di riven- dita dell'apparecchio. – Prima di procedere alla prima messa in funzione leggere tassativamente le nor- ma di sicurezza n.
– 2 Figura 1 Tubo flessibile alta pressione 2 Reggicavo 3 Foro di rabbocco per combustibile 4 Indicatore di livello 5 Ripiano ugello 6 Alimentazione elettrica 7 Pompa ad alta pressione 8 Raccordo pe.
– 3 I dispositivi di sicurezza servono alla prote- zione dell'utente e non devono essere di- sattivati o impiegati per scopi diversi da quelli indicati. Il pressostato spegne l'apparecchio al mo- mento della chiusura della pistola a spruz- zo manuale e lo al momento dell'apertura.
– 4 몇 Attenzione Rispettare le disposizioni fornite dalla so- cietà per l'approvvigionamento idrico. Secondo quanto prescritto dalle regolamentazioni in vigore è ne- cessario che l'apparecchio non venga usato mai senza disgiunto- re di rete sulla rete di acqua potabile.
– 5 몇 Attenzione Un uso prolungato dell'apparecchio può causare disturbi vascolari nelle mani, dovu- ti alle vibrazioni. Non è possibile stabilire tempi generalizzati di utilizzo, dato che sono soggetti a diversi fattori: – Predisposizione alla circolazione san- guigna insufficiente (dita spesso fredde e formicolio).
– 6 – Per salvaguardare l'ambiente non ec- cedere nell'uso di prodotti detergenti. – Il detergente deve essere adatto alla superficie da pulire. Figura Togliere il tubo flessibile di aspirazione detergente Ruotare il filtro posto sul tubo flessibile di aspirazione del detergente per dosa- re il detergente.
– 7 Attenzione Apparecchi non completamente svuotati possono essere danneggiati dal gelo. Collocare l'apparecchio in un luogo pro- tetto dal gelo. Se l'apparecchio è collegato ad un camino, è importante osservare quanto segue: Attenzione Pericolo di danneggiamento causata dall'aria fredda proveniente dal camino.
– 8 Portare l'interruttore dell'apparecchio su "0/OFF". Azionare la pistola a spruzzo fino a completa depressurizzazione dell'ap- parecchio. Non estrarre mai la spina di alimenta- zione dalla presa con le mani bagnate.
– 9 – Quantità di afflusso di acqua insufficiente Verificate la quantità di afflusso di ac- qua (vedi Dati tecnici). – Rubinetto chiuso. Aprire il rubinetto.
– 10 Con la presente si dichiara che la macchina qui di seguito indicata, in base alla sua con- cezione, al tipo di costruzione e nella ver- sione da noi introdotta sul mercato, è conforme ai requisiti fondamentali di sicu- rezza e di sanità delle direttive CE.
– 11 Dati tecnici HDS 5/11 HDS 5/13 HDS 5/15 Collegamento alla rete Tensione V 220 230 240 220 230 240 220 230 240 Tipo di corrente Hz 1~ 50 1~ 50 1~ 50 Potenza allacciata kW 2,2 2,6 2,7 Protezione (ritardo di fusibile) A 16 16 13 16 16 13 16 16 13 Massima impedenza di rete consentita Ohm -- -- (0.
Nederlands – 1 Lees vóór het eerste gebruik van uw apparaat deze originele gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk en bewaar hem voor later gebruik of voor een latere eigenaar. – Voor de eerste inbedrijfstelling veilig- heidsinstructies nr. 5.951-949 in elk ge- val lezen! – Bij transportschade onmiddellijk de handelaar op de hoogte brengen.
– 2 Afbeelding 1 Hogedrukslang 2 Kabelhouder 3 Vulopening voor brandstof 4 Aanduiding vulstand 5 Straalpijpopbergvak 6 Elektrische toevoerleiding 7 Hogedrukpomp 8 Hogedrukaansluiting (enkel HDS 5/xx.
– 3 De drukschakelaar schakelt het apparaat bij het sluiten van het handspuitpistool uit en bij het openen ervan opnieuw in. – De veiligheidsklep gaat open bij overdruk in de ketel of wanneer de overstroomklep resp. de drukschakelaar defect is. – De veiligheidsklep is in de fabriek ingesteld en verzegeld.
– 4 Voorzichtig Systeemscheider altijd aan de watertoe- voer en nooit direct aan het apparaat aan- sluiten! Aansluitwaarden zie Technische gegevens. Toevoerslang (minimumlengte 7,5 m, minimumdiameter 1/2'') aan de water- aansluiting van het apparaat en aan de watertoevoer (bijvoorbeeld waterkraan) aansluiten.
– 5 van die symptomen (bijvoorbeeld kriebelen van de vingers, koude vingers) bevelen wij een medisch onderzoek aan. Afbeelding Kapsluiting met schroevendraaier ont- grendelen, apparaatkap naar voren klappen en eruit halen. Afbeelding Apparaatkap erin hangen (zie pijlen), naar boven klappen en kapsluiting laten vastklikken.
– 6 Verwijderen van lichte verontreinigingen en schoonspoelen, bijv.: tuingereedschap, ter- ras, werktuigen, enz. Apparaatschakelaar op „1“ stellen. Gevaar Verbrandingsgevaar! Apparaatschakelaar op „2“ stellen. Filter aan de reinigingsmiddel-zuig- slang volledig dichtdraaien (-).
– 7 Voorzichtig Gevaar voor letsel en beschadiging! Het gewicht van het apparaat bij opbergen in acht nemen. Gevaar Verwondingsgevaar! Kantelgevaar bij te grote hellingen, bij een te grote zijdelingse helling en bij een instabiele ondergrond. – Apparaat enkel bewegen op hellingen tot max.
– 8 – Geen netspanning Spanningsaansluiting/toevoerleiding controleren. – motor overbelast/oververhit Apparaatschakelaar op „0/OFF“ stellen. Apparaat laten afkoelen. Apparaat inschakelen. Indien de storing daarna opnieuw op- treedt, apparaat door klantendienst la- ten controleren.
– 9 – Brandstoftank is leeg. Brandstof bijvullen. – Watertekort Wateraansluiting controleren, toevoer- leidingen controleren. – Watertoevoertemperatuur te hoog. Water met een temperatuur van max. 30 °C aanvoeren. Afbeelding – Brandstoffilter verontreinigd Brandstoffilter vervangen.
– 10 Technische gegevens HDS 5/11 HDS 5/13 HDS 5/15 Spanningaansluiting Spanning V 220 230 240 220 230 240 220 230 240 Stroomsoort Hz 1~ 50 1~ 50 1~ 50 Aansluitvermogen kW 2,2 2,6 2,7 Zekering (trage) A 16 16 13 16 16 13 16 16 13 Maximum toegelaten netimpedantie Ohm -- -- (0.
Español – 1 Antes del primer uso de su apa- rato, lea este manual original, actúe de acuerdo a sus indicaciones y guárdelo para un uso posterior o para otro propietario posterior. – ¡Antes de la primera puesta en marcha lea sin falta las instrucciones de uso y las instrucciones de seguridad n.
– 2 Figura 1 Manguera de alta presión 2 Portacables 3 Abertura de llenado para combustible 4 Indicador de nivel 5 Soporte para boquillas 6 Conexión eléctrica 7 bomba de alta presión 8 Toma de al.
– 3 – Respetar las normativas vigentes naciona- les correspondientes para eyectores de lí- quidos. – Respetar las normativas vigentes naciona- les correspondientes de prevención de ac- cidentes. Los eyectores de líquidos deben ser examinados regularmente y tiene que guardarse una copia escrita de la revisión.
– 4 Abra la tapa del depósito. Llenar de combustible. Cerrar la tapa del depósito. Limpiar el combustible que se haya ver- tido. Precaución Peligro de lesiones – Utilizar sólo productos Kärcher. – No aspirar en ningún caso disolvente (gasolina, acetona, diluyente, etc.
– 5 Peligro Peligro de explosiones No pulverizar ningun líquido inflamable. Precaución – El aparato no debe ponerse en funcio- namiento nunca con el depósito de combustible vacío. De lo contrario, se estropeará la bomba de combustible. Esto también se aplica durante el fun- cionamiento con agua fría.
– 6 Cerrar la pistola de pulverización manual. Fije la palanca de la pistola pulveriza- dora manual con la muesca de seguri- dad. Girar la carcasa de la boquilla hasta que coincida en símbolo deseado con la marca: – Utilice los detergentes con moderación para no perjudicar el medio ambiente.
– 7 Poner en funcionamiento la pistola pul- verizadora manual hasta que no quede presión en el aparato. Sacar el enchufe de la toma de corrien- te sólo con las manos secas. Retirar la conexión de agua. Asegurar la pistola pulverizadora manual.
– 8 Peligro Peligro de lesiones causadas por un apara- to que se arranque involuntariamente y descarga eléctrica. Antes de efectuar cualquier trabajo en el aparato, hay que desconectarlo de la red eléctrica. Ponga el interruptor del aparato en "0/ OFF".
– 9 – Aire en el sistema Purgar el aire de la bomba: Cuando la pistola pulverizadora está abier- ta conecte y desconecte el aparato varias veces con el interruptor principal. Nota: Al desmontar la lanza dosificadora de la pistola pulverizadora manual se ace- lera el proceso de purga de aire.
– 10 – Sólo deben emplearse accesorios y piezas de repuesto originales o autori- zados por el fabricante. Los accesorios y piezas de repuesto originales garanti- zan el funcionamiento seguro y sin ave- rías del aparato.
– 11 Datos técnicos HDS 5/11 HDS 5/13 HDS 5/15 Conexión de red Tensión V 220 230 240 220 230 240 220 230 240 Tipo de corriente Hz 1~ 50 1~ 50 1~ 50 Potencia conectada kW 2,2 2,6 2,7 Fusible de red (inerte) A 16 16 13 16 16 13 16 16 13 Impedancia de red máxima permitida Ohm -- -- (0.
Português – 1 Leia o manual de manual origi- nal antes de utilizar o seu apare- lho. Proceda conforme as indicações no manual e guarde o manual para uma con- sulta posterior ou para terceiros a quem possa vir a vender o aparelho.
– 2 Figura 1 Mangueira de alta pressão 2 Braçadeira para cabo 3 Orifício para encher o combustível 4 Indicação do nível de enchimento 5 Suporte para injectores 6 Linha adutora eléctrica 7 Bo.
– 3 – Respeitar as respectivas disposições nacionais do legislador referentes a projectores de jactos líquidos. – Respeitar as respectivas disposições nacionais do legislador referentes à prevenção de acidentes.
– 4 Perigo Perigo de explosão! Encher somente gasó- leo ou outro óleo combustível leve. É pos- sível o funcionamento com Biodiesel, segundo EN 14214 (a partir de uma tempe- ratura de 6 °C). Combustíveis inadequa- dos, tais como gasolina, não podem ser utilizados.
– 5 – Valores de conexão: vide dados técni- cos e placa sinalética. – A ligação eléctrica tem que ser feita por um electricista credenciado e tem que corresponder a IEC 60364-1. Colocar o interruptor do aparelho na posição "0/OFF".
– 6 Coloque o selector no modo operativo pretendido. A máquina funciona por pouco tempo e desliga-se logo que atingir a pressão de serviço. Desbloquear a pistola manual Ao activar a pistola manual, a máquina vol- ta a ligar-se . Aviso: Se não sair água do bico de alta pressão, eliminar-se o ar da bomba.
– 7 Fechar totalmente o filtro na mangueira de aspiração do detergente (-). Colocar o selector na posição "1". Lavar o aparelho pelo menos durante um minuto com a pistola pulverizadora aberta.
– 8 Atenção Perigo de ferimentos e de danos! Ter aten- ção ao peso do aparelho durante o arma- zenamento. Perigo Perigo de lesões! Perigo de tombamento no caso de declives acentuados, no caso de inclinações laterais excessivas e em caso de pavimentos instáveis.
– 9 – Não há tensão de rede Verificar conexão de rede eléctrica/li- nha de alimentação. – Motor sobrecarregado/sobreaquecido Colocar o interruptor do aparelho na posição "0/OFF". Deixar a máquina arrefecer. Ligar o aparelho.
– 10 – O bocal está ajustado em "alta pressão" Regular o bocal em "CHEM". – O recipiente de detergente externo está vazio. Encher/substituir o recipiente do deter- gente externo. – Filtro na mangueira de aspiração de de- tergente com sujidade Limpar o filtro.
– 11 Declaramos pelo presente instrumento que a máquina abaixo indicada corresponde, na sua concepção, fabricação bem como no tipo por nós comercializado, às exigên- cias básicas de segurança e de saúde da directiva da CE.
– 12 Dados técnicos HDS 5/11 HDS 5/13 HDS 5/15 Ligação à rede Tensão V 220 230 240 220 230 240 220 230 240 Tipo de corrente Hz 1~ 50 1~ 50 1~ 50 Potência da ligação kW 2,2 2,6 2,7 Protecção de rede ( fusível de acção lenta) A 16 16 13 16 16 13 16 16 13 Impedância da rede máx.
Dansk – 1 Læs original brugsanvisning in- den første brug, følg anvisnin- gerne og opbevar vejledningen til senere efterlæsning eller til den næste ejer. – Inden første ibrugtagelse skal betje- ningsvejledningen og sikkerhedshen- visningerne nr.
– 2 Figur 1 Højtryksslange 2 Kabelholder 3 Påfyldningsåbning til brændstof 4 Påfyldningsindikator 5 Dyseopbevaring 6 EL-ledning 7 Højtrykspumpe 8 Højtrykstilslutning (kun HDS 5/xx U) 9 Strål.
– 3 Trykkontakten slukker rensemaskinen hvis pistolen låses og tænder maskinen hvis pi- stolen åbnes. – Sikkerhedsventilen åbnes ved overtryk i kedlen eller hvis overstrømningsventi- len respektive trykkontakten er defekt. – Af fabrik er sikkerhedsventilen indstillet og plomberet.
– 4 Forsigtig Systemadskiller skal altid kobles til vandforsy- ningen, ikke direkte til apparatet! Tilslutningsværdier, se venligst tekniske data. Tilslut tilløbsslangen (min. længde 7,5 m, min. diameter 1/2 ") på maskinens vandtilslutning og på vandtilløbet (f.
– 5 Figur 1 Betjening med koldt vand 2 Betjening med varmt vand Omstilleren indstilles til den ønskede temperatur. Maskinen starter kort og slukker så snart arbejdstrykket blev opnået. Sprøjtepistolen skal afsikres. Maskinen tændes igen hvis sprøjtepistolen betjenes.
– 6 Risiko Skoldningsrisiko på grund af varmt vand! Efter brug med varmt vand skal maskinen køles ned idet den bruges med koldt vand og åbn pistol for mindst to minutter. Sæt startknappen på "0/OFF“. Luk vandtilførslen. Pumpen tændes med hovedafbryderen for en kort tid (ca.
– 7 Træk højtryksrenseren i bøjlen, når den skal transporteres over længere stræk- ninger. Tag fat i håndtaget og på skubbebøjlen når maskinen skal bæres. Ved transport i biler skal renseren fast- spændes i.h.t. gældende love.
– 8 Kontroller tilførselsmængden (se tekni- ske data). – Vandhanen lukket. Åbn for vandhanen. – Luft i systemet Pumpen skal afluftes: Brug hovedafbryderen og tænd og sluk maskinen flere gange med åbnet pistol. Bemærk: Udluftningen kan fremskyndes ved at afmontere strålerøret fra håndsprøj- tepistolen.
– 9 Hermed erklærer vi, at den nedenfor nævn- te maskine i design og konstruktion og i den af os i handlen bragte udgave overholder de gældende grundlæggende sikkerheds- og sundhedskrav i EF-direktiverne. Ved ændringer af maskinen, der foretages uden forudgående aftale med os, mister denne erklæring sin gyldighed.
– 10 Tekniske data HDS 5/11 HDS 5/13 HDS 5/15 Nettilslutning Spænding V 220 230 240 220 230 240 220 230 240 Strømtype Hz 1~ 50 1~ 50 1~ 50 Tilslutningseffekt kW 2,2 2,6 2,7 Sikring (forsinket) A 16 16 13 16 16 13 16 16 13 Maksimalt tilladelig netimpedans Ohm -- -- (0.
Norsk – 1 Før første gangs bruk av appa- ratet, les denne originale bruks- anvisningen , følg den og oppbevar den for senere bruk eller fo overlevering til neste ei- er. – Det er tvingende nødvendig å lese sik- kerhetsinstruksene nr. 5.951-949 før maskinen settes i drift! – Informer straks forhandleren ved trans- portskader.
– 2 Figur 1 Høytrykksslange 2 Kabelholder 3 Påfyllingsåpning for drivstoff 4 Fyllingsindikator 5 Dyseholder 6 Elektroforsyningsledning 7 Høytrykkspumpe 8 Høytrykkstilkobling (kun HDS 5/xx U) 9 .
– 3 – Sikkerhetsventilen åpner ved tankover- trykk eller dersom ovestrømsventil eller trykkbryter er defekt. – Overstrømsventilen er innstilt og plom- bert fra fabrikken . Justering må kun foretas av kundeservice. Lavvannssikringen forhindrer at brenneren kobles inn ved vannmangel.
– 4 Monter sugeslange (diameter minst 1/ 2”) med filter (tilleggsutstyr) på vanntil- koblingen. – Maks. sugehøyde: 0,5 m Fare Sug aldri vann fra en drikkevannsbeholder. Sug aldri løsemiddelholdige væsker så som lakkfortynner, bensin, olje eller ufiltrert vann.
– 5 Sett apparatbryter til ønsket driftstype. Apparatet går litt og slås av straks arbeids- trykket er oppnådd. Sikre høytrykkspistolen. Ved å trykke på høytrykkspistolen kobles apparatet på igjen. Merk: Dersom det ikke kommer vann ut av høytrykksdysen må pumpen utluftes.
– 6 Trekk ut støpselet (tørre hender) fra stikkontakten. Fjerne vanntilkoblingen. Sikre høytrykkspistol. Sett høytrykkspistolen i holderen. Apparat uten slangetrommel: Vikle opp høytrykksslangen og heng den i slangeopphenget.
– 7 Sett hovedbryteren til "0/OFF". Trykk på sprøytepistolen til apparatet er trykkløst. Trekk ut støpselet (tørre hender) fra stikkontakten. Fjerne vanntilkoblingen. Sikre høytrykkspistol. La apparatet avkjøles.
– 8 – Luft i systemet Luft ut pumpen: Slå på apparatet med åpen høytrykk- pistol ved hjelp av apparatbryteren flere ganger. Merk: Ved demontering av strålerør fra høytrykkspistolen går utluftingen raskere. – Høytrykksdyse tilstoppet Rengjør dyse.
– 9 Vi erklærer herved at maskinen som er be- skrevet nedenfor, i konstruksjon og utførel- se tilsvarer markedsførte modell og er i overensstemmelse med de gjeldende og grunnleggende sikkerhets- og helsekrav i EU-direktivet. Ved endringer på maskinen som er utført uten vårt samtykke, mister denne erklæringen sin gyldighet.
– 10 Tekniske data HDS 5/11 HDS 5/13 HDS 5/15 Nettilkobling Spenning V 220 230 240 220 230 240 220 230 240 Strømtype Hz 1~ 50 1~ 50 1~ 50 Kapasitet kW 2,2 2,6 2,7 Sikringer (trege) A 16 16 13 16 16 13 16 16 13 Maks. tillatt nettimpedanse Ohm -- -- (0.
Svenska – 1 Läs bruksanvisning i original innan aggregatet används första gången, följ anvisningarna och spara drifts- anvisningen för framtida behov, eller för nästa ägare. – Före första ibruktagning måste Säker- hetsanvisningar nr. 5.
– 2 Bild 1 Högtrycksslang 2 Kabelfäste 3 Påfyllningsöppning för bränsle 4 Bränslemätare 5 Munstyckesförvaring 6 El-matarledning 7 Högtryckspump 8 Högtrycksanslutning (endast HDS 5/xx U) 9.
– 3 – Säkerhetsventilen öppnas vid övertryck i behållaren eller om överströmnings- ventilen resp. tryckställaren är defekt. – Säkerhetsventilen har ställts in och plomberats hos tillverkaren. Inställning endast av kundservice. Vattenbristsäkringen förhindrar att bränna- ren kopplas till vid vattenbrist.
– 4 Anslut inmatningsslang (minsta längd 7,5 m, minsta diameter 1/2“) till aggre- gatets vattenanslutning samt till vatten- flöde (exempelvis en vattenkran). Anmärkning: Tilloppslangen ingår inte i le- veransen. Anslut sugslang (diameter minst 1/2“) med filter (tillbehör) till vattenförsörjningen.
– 5 Bild 1 Drift med kallt vatten 2 Drift med varmvatten Ställ in huvudreglaget till önskat arbetssätt. Maskinen startar kort och kopplas sedan från, så snart som arbetstrycket har upp- nåtts. Avsäkra handsprutpistolen. Om handsprutpistolen aktiveras kopplas aggregatet åter till.
– 6 Skruva igen filtret på sugslangen för rengöringsmedel helt (-). Ställ huvudreglaget på "1". Spola ren apparaten med öppen hand- spruta under minst en minut.
– 7 Fara Risk för skada! Risk att maskinen välter vid kraftigt motlut, för hög lutning i sidled eller instabilt underlag. – Kör maskinen endast i lutning på maximalt 2 %. – Använd maskinen bara på fasta underlag. Varning Risk för person och egendomsskada! Ob- servera vid transport maskinens vikt.
– 8 Bild Tryck på återställningsknapp för avgas- temperaturbegränsare. Slå på apparaten. Om störningen uppträder igen, låt kund- tjänsten testa aggregatet. – Luft i systemet Lufta ur pumpen: Koppla till och från aggregatet flera gånger med huvudreglaget medan handsprutan är öppen.
– 9 – Endast av tillverkaren godkända tillbe- hör och reservdelar får användas. Origi- nal-tillbehör och original-reservdelar garanterar att apparaten kan användas säkert och utan störning. – I slutet av bruksanvisningen finns ett ur- val av de reservdelar som oftast be- hövs.
– 10 Tekniska data HDS 5/11 HDS 5/13 HDS 5/15 Nätförsörjning Spänning V 220 230 240 220 230 240 220 230 240 Strömart Hz 1~ 50 1~ 50 1~ 50 Anslutningseffekt kW 2,2 2,6 2,7 Säkringar (tröga) A 16 16 13 16 16 13 16 16 13 Maximalt tillåten nätimpedans Ohm -- -- (0.
Suomi – 1 Lue tämä alkuperäisiä ohjeita ennen laitteesi käyttämistä, säi- lytä käyttöohje myöhempää käyttöä tai mahdollista myöhempää omistajaa varten.
– 2 Kuva 1 Korkeapaineletku 2 Johdon pidike 3 Polttoaineen täyttöaukko 4 Täyttömäärän näyttö 5 Suuttimien säilytyspaikka 6 Sähköjohto 7 Korkeapainepumppu 8 Korkeapaineliitäntä (vain HD.
– 3 Painekytkin sammuttaa laitteen, kun käsi- ruisku suljetaan, ja kytkee laitteen päälle, kun käsiruisku avataan. – Turvaventtiili avautuu, jos kattilaan muodostuu ylipainetta tai, jos ylivirtaus- venttiili tai painekytkin on vaurioitunut. – Turvaventtiili on tehtaalla säädetty ja varmistettu lyijysinetillä.
– 4 Varo Asenna järjestelmäerotin aine vedensyöt- töön, ei koskaan suoraan laitteeseen! Katso liitäntäarvot teknisistä tiedoista. Liitä tuloletku (vähimmäispituus 7,5 m, vähimmäisläpimitta 1/2“) laitteen vesilii- täntään ja tulovesiliitäntään (esim.
– 5 Kuva Avaa ruuvitaltalla laitekannen lukitus, käännä laitekansi eteen ja irrota. Kuva Pistä laitekansi paikalleen (katso nuo- let), käännä ylös ja lukitse laitekansi. Kuva 1 Käyttö kylmällä vedellä 2 Käyttö kuumalla vedellä Aseta valintakytkin haluttuun käyttöta- paan.
– 6 Vaara Palovaara!! Aseta laitekytkin asentoon "2". Kierrä puhdistusaineen imuletkun suo- datin kokonaan kiinni (-). Aseta laitekytkin asentoon "1". Huuhdo laitetta avaamalla käsiruisku- pistooli vähintään 1 minuutin ajaksi.
– 7 Varo Loukkaantumis- ja vahingoittumisvaaravaa- ra! Huomioi säilytettäessä laitteen paino. Vaara Loukkaantumisvaara! Laitteen kaatumis- vaara liian suurilla kaltevuuksilla, liian suu- rella sivuttaiskallistuksella ja epävakaalla alustalla.
– 8 – Pakokaasun lämpötilarajoitin lauennut, pakokaasun lämpötila liian korkea. Aseta laitekytkin asentoon "0/OFF". Anna laitteen jäähtyä. Vain manuaalisella palutuksella varus- tetuissa laitteissa: Kuva Paina pakokaasurajoittimen nollauspai- niketta.
– 9 – Vain sellaisten lisävarusteiden ja vara- osien käyttö on sallittua, jotka valmista- ja on hyväksynyt. Alkuperäiset lisävarusteet ja varaosat takaavat, että laitetta voidaan käyttää turvallisesti ja häiriöttömästi. – Tärkeimpien osien varaosaluettelo löy- tyy tämän käyttöohjeen lopusta.
– 10 Tekniset tiedot HDS 5/11 HDS 5/13 HDS 5/15 Verkkoliitäntä Jännite V 220 230 240 220 230 240 220 230 240 Virtatyyppi Hz 1~ 50 1~ 50 1~ 50 Liitosjohto kW 2,2 2,6 2,7 Sulake (hidas) A 16 16 13 16 16 13 16 16 13 Suurin sallittu verkkovastus Ohmia -- -- (0.
– 1 Πριν χρησιμοποιήσετε τη συ - σκευή σας για πρώτη φορά , δια - βάστε αυτές τις πρωτότυπες οδηγίες χρήσης , ενε.
– 2 Εικόνα 1 Ελαστικός σωλήνας υψηλής πίεσης 2 Συγκρατητής καλωδίου 3 Άνοιγμα πλήρωσης καυσίμου 4 Ένδειξη στάθ.
– 3 – Δώστε προσοχή στις εκάστοτε προδια γραφές της εθνικής νομοθεσίας σχετικά με τις εκπομπές υγρών .
– 4 Γεμίστε με καύσιμο Κλείστε το σφράγισμα του ντεποζίτου . Σκουπίστε το καύσιμο που υπερχείλισε .
– 5 Κίνδυνος Κίνδυνος έκρηξης ! Μην ψεκάζετε εύφλεκτα υγρά . Προσοχή – Μην λειτουργείτε ποτέ τη συσκευή με κενή δεξαμενή καυσίμου . Διαφορετικά θα καταστραφεί η αντλία καυσίμου .
– 6 Κλείστε τ o πιστολέτο χειρός . Ασφαλίστε τη σκανδάλη του πιστολέτου με το κούμπωμα .
– 7 Ρυθμίστε το διακόπτη της συσκευής στη θέση „0/OFF“. Ενεργοποιήστε το πιστολέτο , έως ότου διαπιστώσετε ότι η συσκευή δεν βρίσκε - ται υπό πίεση .
– 8 Προσοχή Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης ! Κατά τη μεταφορά λάβετε υπόψη το βάρος της συσκευής . Πριν τη μεταφορά γυρίστε ανάσκελα τη συσκευή και αφήστε το υπόλοιπο νερό να εκρεύσει .
– 9 – Δεν υπάρχει τάση ηλεκτρικού δικτύου Ελέγξτε τη σύνδεση δικτύου / το ηλεκτρι - κό καλώδιο .
– 10 – Διαρροή από την αντλία , διαρροή από τη βαλβίδα ασφαλείας . Υπόδειξη : Επιτρέπονται 3 σταγόνες / λεπτό .
– 11 Δηλώνουμε με την παρούσα , ότι το μηχά - νημα που χαρακτηρίζεται παρακάτω , λόγω του σχεδιασμού και του τρό.
– 12 Τεχνικά χαρακτηριστικά HDS 5/11 HDS 5/13 HDS 5/15 Ηλεκτρικό δίκτυο Τάση V 220 230 240 220 230 240 220 230 240 Ρεύμα Hz 1~ 50 1~ 50 1~ 50 Ισχύς .
Türkçe – 1 Cihaz ı n ilk kullan ı m ı ndan önce bu orijinal kullanma k ı lavuzunu okuyun, bu k ı lavuza göre davran ı n ve daha sonra kullan ı m veya cihaz ı n sonraki sahip- lerine vermek için bu k ı lavuzu saklay ı n. – İ lk kullan ı mdan önce, 5.
– 2 Ş ekil 1 Yüksek bas ı nç hortumu 2 Kablo tutucu 3 Yan ı c ı madde doldurma a ğ z ı 4 Doluluk seviyesi göstergesi 5 Meme gözü 6 Elektrik beslemesi 7 Yüksek bas ı nç pompas ı 8 Yük.
– 3 Bas ı nç ş alteri, el püskürtme tabancan ı n ka- pat ı lmas ı durumunda cihaz ı açar ve taban- ca aç ı l ı rken tekrar çal ı ş t ı r ı r. – Ta ş ma valf ı ya da bas ı nç ş alteri ar ı za- l ı ysa, kazanda a ş ı r ı bas ı nç olmas ı duru- munda emniyet valf ı aç ı l ı r.
– 4 Dikkat Sistem ay ı r ı c ı s ı n ı her zaman su beslemesi- ne ba ğ lay ı n, kesinlikle do ğ rudan cihaza ba ğ lamay ı n! Ba ğ lant ı de ğ erleri için teknik bilgiler bölü- müne bak ı n.
– 5 Ş ekil Kapak kilidini tornavidayla aç ı n, cihaz kapa ğ ı n ı öne do ğ ru katlay ı n ve ç ı kart ı n. Ş ekil Cihaz ı kapa ğ ı n ı n kilidini aç ı n (bkz.
– 6 Tehlike Yanma tehlikesi! Cihaz anahtar ı n ı "2" konumuna getirin. Temizlik maddesi emme hortumundaki filtreyi tamamen kapat ı n (-). Cihaz anahtar ı n ı "1" konumuna getirin. El püskürtme tabancas ı aç ı kken, cihaz ı en az bir dakika y ı kay ı n.
– 7 Tehlike Yaralanma tehlikesi! Yüksek e ğ imlerde, çok fazla yanal e ğ imde ve zemin dengesiz- ken devrilme tehlikesi. – Cihaz ı sadece maksimum %2'ye kadar e ğ imlerde hareket ettirin. – Cihaz ı sadece sabitlenmi ş zeminlerde hareket ettirin.
– 8 Cihazdaki kurumlar ı mü ş teri hizmetleri- ne temizletin. – At ı k gaz s ı cakl ı k s ı n ı rlay ı c ı devreye gir- di, at ı k gaz s ı cakl ı ğ ı çok yüksek. Cihaz ş alterini „0/OFF“ konumuna getirin. Cihaz ı so ğ utun.
– 9 Her ülkede, yetkili distribütörümüzün belir- lemi ş ve yay ı nlam ı ş oldu ğ u garanti ko ş ulla- r ı geçerlidir. Garanti süresi dahilinde cihazda ortaya ç ı kan ve sebebi malzeme veya üretim hatas ı olan ar ı zalar ı ücretsiz onar ı yoruz.
– 10 Teknik Bilgiler HDS 5/11 HDS 5/13 HDS 5/15 Elektrik ba ğ lant ı s ı Gerilim V 220 230 240 220 230 240 220 230 240 Elektrik türü Hz 1~ 50 1~ 50 1~ 50 Ba ğ lant ı gücü kW 2,2 2,6 2,7 Sigorta (gecikmeli) A 16 16 13 16 16 13 16 16 13 İ zin verilen maksimum ş ebeke empe- dans ı Ohm -- -- (0.
– 1 Перед первым применением ва - шего прибора прочитайте эту оригинальную инструкцию по эксплуатации , после.
– 2 Внимание ! Для возможной потенциально опасной ситуации , которая может привести к легким травмам или повлечь матери - альный ущерб .
– 3 – Необходимо соблюдать соответству - ющие национальные законодатель - ные нормы по работе с жидкостными струйными установками .
– 4 Внимание ! Ни в коем случае не эксплуатировать устройство с пустым топливным ба - ком .
– 5 удлинительные кабели с достаточ ным поперечным сечением провода . – Всегда полностью разматывать удлинительные кабели .
– 6 Указание : Путем демонтажа струйной трубки с ручного пистолета процесс уда - ления воздуха ускоряется . Отпустить рычаг ручного пистолета - распылителя , прибор выключится .
– 7 Опасность Опасность обваривания горячей водой ! После эксплуатации с горячей водой прибор для охлажден.
– 8 Внимание ! Опасность получения травм и повреж - дений ! При хранении следует обра - тить внимание на вес устройства .
– 9 Извлечь фильтр . Промойте фильтр в воде и установи - те на место . Промойте фильтр в воде и установи - те на место .
– 10 – Воздух в системе Удалите воздух из насоса : При открытом пистолете несколько раз включите и выключите прибор .
– 11 Настоящим мы заявляем , что указанное да - лее оборудование в силу заложенной в него концепции и конструкц.
– 12 Технические данные HDS 5/11 HDS 5/13 HDS 5/15 Электропитание Напряжение V 220 230 240 220 230 240 220 230 240 Вид тока Hz 1~ 50 1~ 50 1~ 50 По.
Magyar – 1 A készülék els ő használata el ő tt olvassa el ezt az eredeti hasz- nálati utasítást, ez alapján járjon el és tart- sa meg a kés ő bbi használatra vagy a következ ő tulajdonos számára. – Az els ő üzembevétel el ő tt mindenkép- pen olvassa el az 5.
– 2 Ábra 1 Magasnyomású töml ő 2 Kábel tartó 3 Üzemanyag betöltési nyílás 4 Szintjelz ő 5 Szórófej tartó 6 Elektromos ellátó vezeték 7 Magasnyomású szivattyú 8 Magasnyomású c.
– 3 A nyomás kapcsoló a kézi szórófej lezárá- sánál kikapcsolja a készüléket és megnyi- tásnál ismét bekapcsolja. – A biztonsági szelep kinyílik a tartály túl- nyomása esetén, vagy ha a túlfolyósze- lep ill. a nyomáskapcsoló meghibásodik.
– 4 Vigyázat A rendszer elválasztót mindig a vízellátás- hoz csatlakoztassa, soha ne közvetlenül a készülékhez! A csatlakozási értékeket lásd a M ű szaki adatoknál.
– 5 Ábra A burkolat zárját egy csavarhúzóval ki- oldani, a készülék borítását el ő rehajta- ni, és kiakasztani. Ábra A készülék borítását beakasztani (lásd a nyilat), felhajtani, és a borítás zárját bekattintani.
– 6 Veszély Forrázásveszély! Állítsa „2“-re a készülékkapcsolót. A sz ű r ő t a tisztítószer-szívócsövön egészen csavarja be (-). Állítsa „1“-re a készülékkapcsolót. Öblítse le a készüléket nyitott kézi szó- rópisztollyal legalább 1 percig.
– 7 Balesetveszély Sérülésveszély! Borulásveszély túl nagy emelked ő k esetén, túl ferde emelked ő k és nem szilárd talaj esetén. – A készüléket csak maximum 2%-os emelked ő kön szabad mozgatni. – A készüléket kizárólag szilárd talajon mozgassa.
– 8 A koromtalanítassa a készüléket a szervizzel. – A szennygáz h ő mérséklet-korlátozója kioldott, a szennygáz h ő mérséklete túl magas. Állítsa „0/OFF“-ra a készülékkapcsolót. Hagyja leh ű lni a készüléket.
– 9 – Csak olyan tartozékokat és alkatrészeket szabad használni, amelyeket a gyártó jóvá- hagyott. Az eredeti tartozékok és az eredeti alkatrészek, biztosítják azt, hogy a készülé- ket biztonságosan és zavartalanul lehes- sen üzemeltetni.
– 10 M ű szaki adatok HDS 5/11 HDS 5/13 HDS 5/15 Hálózati csatlakozókábel Feszültség V 220 230 240 220 230 240 220 2 3 0 24 0 Áramfajta Hz 1~ 50 1~ 50 1~ 50 Csatlakozási teljesítmény kW 2,2 2,6 2,7 Elektromos biztosíték (lomha) A 16 16 13 16 16 13 16 1 6 1 3 Maximális megengedett hálózati impe- dancia Ohm -- -- (0.
eština – 1 P ř ed prvním použitím svého za ř ízení si p ř e č t ě te tento p ů vod- ní návod k používání, ř i ď te se jím a uložte jej pro pozd ě jší použití nebo pro dalšího majitele. – P ř ed prvním uvedením do provozu bez- podmíne č n ě č t ě te bezpe č nostní poky- ny č .
– 2 ilustrace 1 Vysokotlaká hadice 2 Držák kabelu 3 Plnící otvor pro palivo 4 Ukazatel výšky hladiny 5 Uložení trysky 6 Elektrické napájení 7 Vysokotlaké č erpadlo 8 Vysokotlaká p ř .
– 3 Bezpe č nostní prvky slouží k ochran ě uživa- tele a nesmí být uvedeny mimo provoz nebo obcházena jejich funkce. Spína č vypne p ř i zav ř ení ru č ní st ř íkací pis- tole p ř ístroj a p ř i otev ř ení pistole ho op ě t zapne.
– 4 몇 Upozorn ě ní Dbejte pokyn ů p ř íslušného dodavatele vody. Podle platných p ř edpis ů nesmí být za ř ízení nikdy provozováno na vodovodní síti bez systémového odd ě lova č e.
– 5 – Nízká teplota okolí. Nost ě teplé rukavi- ce k ochran ě rukou. – Pevné uchopení zabra ň uje pr ů toku krve. – Nep ř erušovaný provoz je horší než pro- voz p ř erušovaný pauzami.
– 6 – Uvoln ě ní špíny: Úsporn ě nast ř íkejte č istidlo a nechte p ů sobit 1...5 minut, ale nenechte zaschnout. – Odstran ě ní špíny: Uvoln ě nou ne č istotu opláchn ě te paprskem vysokého tlaku. Odstran ě ní lehkých ne č istot a opláchnutí, nap ř .
– 7 Upozorn ě ní: Dodržujte p ř edpisy pro zacházení od výrobce nemrznoucí sm ě si. Do p ř ípojky na vodu nalijte b ě žnou nemrznoucí sm ě s. P ř ístroj (bez ho ř áku) zapn ě te, dokud se dokonale nepropláchne. Tím se také dosáhne jisté ochrany proti korozi.
– 8 Pozor! Hrozí nebezpe č í úrazu omylem spušt ě ným za ř ízením a elektrickým zkratem. P ř ed každou prací na za ř ízení vždy za ř íze- ní vypn ě te a vytáhn ě te sí ť ovou zástr č ku. Pokud poruchu nelze odstranit, musí p ř ístroj zkontrolovat zákaznická služba.
– 9 – Č erpadlo net ě sní, bezpe č nostní ventil net ě sní. Upozorn ě ní: P ř ípustné jsou 3 kapky za minutu. P ř i v ě tší net ě snosti nechte p ř ístroj zkontrolovat zákaznickou službou. – Tryska je nastavená na „Hochdruck“ (vysoký tlak) Trysku nastavte na „CHEM“.
– 10 Tímto prohlašujeme, že níže ozna č ené stroje odpovídají jejich základní koncepcí a konstruk č ním provedením, stejn ě jako námi do provozu uvedenými konkrétními provedeními, p ř íslušným zásadním požadavk ů m o bezpe č nosti a ochran ě zdraví sm ě rnic ES.
– 11 Technické údaje HDS 5/11 HDS 5/13 HDS 5/15 Sí ť ové vedení Nap ě tí V 220 230 240 220 230 240 220 2 3 0 24 0 Druh proudu Hz 1~ 50 1~ 50 1~ 50 P ř íkon kW 2,2 2,6 2,7 Pojistka (pomalá) A 16 16 13 16 16 13 16 1 6 13 Maximáln ě p ř ípustná impedance sít ě ohm ů -- -- (0.
Slovenšina – 1 Pred prvo uporabo Vaše napra- ve preberite to originalno navo- dilo za uporabo, ravnajte se po njem in shranite ga za morebitno kasnejšo uporabo ali za naslednjega lastnika. – Pred prvim zagonom obvezno preberite varnostna navodila št.
– 2 Slika 1 Visokotla č na cev 2 Nosilec kabla 3 Odprtina za polnjenje goriva 4 Prikaz nivoja polnjenja 5 Odlagalno mesto za šobe 6 Elektri č ni vodnik 7 Visokotla č na č rpalka 8 Visokotla č .
– 3 – Varnostni ventil se odpre pri nadtlaku kotli č ka ali č e je prelivni ventil oz. tla č no stikalo okvarjeno. – Varnostni ventil je tovarniško nastavljen in plombiran. Nastavitev sme izvajati le uporabniški servis. Varovalo proti pomanjkanju vode prepre č i vklop gorilnika v primeru pomanjkanja vo- de.
– 4 Pozor Sistemski lo č evalnik vedno priklju č ite na oskrbo z vodo, nikoli neposredno na napravo! Priklju č ne vrednosti glejte v Tehni č nih po- datkih. Dovodno cev (minimalna dolžina 7,5 m, minimalni premer 1/2“) priklju č ite na pri- klju č ek za vodo na napravi in na dovod vode (na primer pipo).
– 5 Slika 1 Obratovanje s hladno vodo 2 Obratovanje z vro č o vodo Stikalo naprave nastavite na željeni na- č in obratovanja. Naprava na kratko ste č e in se izklopi kakor- hitro je dosežen delovni tlak. Aktivirajte ro č no brizgalno pištolo.
– 6 Nevarnost Nevarnost oparin zaradi vro č e vode! Po delu z vro č o vodo, je potrebno napravo naj- manj dve minute pustiti, da pištola obratuje s hladno vodo. Stikalo stroja na "0/OFF". Zaprite dovod vode. S stikalom naprave na kratko vklopite č rpalko (ca.
– 7 Napravo nosite tako, da jo primete za ro č aje in za potisno streme. Pri transportu v vozilih napravo zavaruj- te proti zdrsu in prevrnitvi v skladu z vsakokratnimi veljavnimi smernicami. Nevarnost Nevarnost poškodbe zaradi nehoteno za- gnane naprave in elektri č nega udara.
– 8 – Filter v priklju č ku vode je onesnažen Filter o č istite. – Dovodna koli č ina vode je premajhna Preverite dovodno koli č ino vode (glejte Tehni č ne podatke).
– 9 S tem izjavljamo, da spodaj opisan stroj po svoji zasnovi in vrsti izvedbe kot tudi v tipih, ki smo jih spustili v promet, ustreza zadev- nim osnovnim varnostnim in zdravstvenim zahtevam Direktiv EU. Pri spremembi stro- ja brez našega soglasja ta izjava izgubi ve- ljavnost.
– 10 Tehni č ni podatki HDS 5/11 HDS 5/13 HDS 5/15 Omrežni priklju č ek Napetost V 220 230 240 220 230 240 220 230 240 Vrsta toka Hz 1~ 50 1~ 50 1~ 50 Priklju č na mo č kW 2,2 2,6 2,7 Zaš č ita (inertna) A 16 16 13 16 16 13 16 16 13 Maksimalno dopustna omrežna impe- danca Ohm -- -- (0.
Polski – 1 Przed pierwszym u ż yciem urz ą - dzenia nale ż y przeczyta ć orygi- naln ą instrukcj ę obs ł ugi, post ę powa ć wed ł ug jej wskaza ń i zachowa ć j ą do pó ź - niejszego wykorzystania lub dla nast ę pne- go u ż ytkownika.
– 2 Rysunek 1W ąż wysokoci ś nieniowy 2 Klips na kabel 3 otwór wlewu paliwa 4 Wska ź nik poziomu 5 Miejsce do przechowywania dyszy 6 Elektryczny przewód doprowadzaj ą cy 7 Pompa wysokoci ś n.
– 3 Po zamkni ę ciu pistoletu wy łą cznik ci ś nie- niowy wy łą cza urz ą dzenie, a po otwarciu w łą cza je ponownie. – Zawór bezpiecze ń stwa otwiera si ę przy nadci ś nieniu w kotle wzgl. w razie uszkodzenia zaworu przelewowego lub wy łą cznika ci ś nieniowego.
– 4 몇 Ostrze ż enie Przestrzega ć przepisów lokalnego przed- si ę biorstwa wodoci ą gowego. Zgodnie z obowi ą zuj ą cymi przepi- sami urz ą dzenie nigdy nie mo ż e by ć u ż ywane bez od łą cznika sy- stemowego przy sieci wodoci ą go- wej.
– 5 몇 Ostrze ż enie D ł u ż sze u ż ywanie urz ą dzenia mo ż e pro- wadzi ć do zaburze ń ukrwienia w d ł oniach na skutek wibracji. Nie jest mo ż liwe ogólne ustalenie czasu u ż ytkowa.
– 6 Zawiesi ć w ąż ss ą cy ś rodka czyszcz ą - cego w zbiorniku ze ś rodkiem czysz- cz ą cym. Ustawi ć dysz ę w po ł o ż eniu „CHEM“. Ustawi ć st ęż enie ś rodka czyszcz ą cego odpowiednio do rodzaju czyszczonej powierzchni.
– 7 Uwaga Niebezpiecze ń stwo uszkodzenia przez zimne powietrze przedostaj ą ce si ę przez komin. Przy temperaturach zewn ę trznych po- ni ż ej 0°C urz ą dzenie nale ż y od łą czy ć od komina.
– 8 Po konsultacji ze sprzedawc ą mog ą Pa ń stwo ustali ć regularne inspekcje bezpiecze ń stwa lub zawrze ć umow ę o konserwacji. Prosimy za- si ę gn ąć tam porady. Wyczy ś ci ć filtr na przy łą czu wody. Oczy ś ci ć filtr na w ęż u ss ą cym do ś rod- ka czyszcz ą cego.
– 9 – System zapowietrzony Odpowietrzy ć pomp ę : Przy otwartym pistolecie kilka razy w łą - cza ć i wy łą cza ć urz ą dzenie wy łą czni- kiem g ł ównym. Wskazówka: Demonta ż lancy z pistoletu natryskowego przyspiesza odpowietrzanie.
– 10 Niniejszym o ś wiadczamy, ż e okre ś lone po- ni ż ej urz ą dzenie odpowiada pod wzgl ę dem koncepcji, konstrukcji oraz wprowadzonej przez nas do handlu wersji obowi ą zuj ą cym zasadniczym wymogom dyrektyw UE doty- cz ą cym bezpiecze ń stwa i zdrowia.
– 11 Dane techniczne HDS 5/11 HDS 5/13 HDS 5/15 Przy łą cze sieciowe Napi ę cie V 220 230 240 220 230 240 220 230 240 Rodzaj pr ą du Hz 1~ 50 1~ 50 1~ 50 Pobór mocy kW 2,2 2,6 2,7 Zabezpieczenie (zw ł oczne) A 16 16 13 16 16 13 16 16 13 Maksymalna dopuszczalna impedancja sieci Ohm -- -- (0.
Românete – 1 Înainte de prima utilizare a apa- ratului dvs. citi ţ i acest instruc ţ iu- nil original, respecta ţ i instruc ţ iunile cuprinse în acesta ş i p ă stra ţ i-l pentru între- buin ţ area ulterioar ă sau pentru urm ă torii posesori.
– 2 Figura 1 Furtun de înalt ă presiune 2 Suport pentru cablu 3 Orificiu de umplere pentru combustibil 4 Indicator pentru nivel de umplere 5 Suport duz ă 6 Cablu de alimentare 7 Pomp ă de înalt.
– 3 Întrerup ă torul manometric opre ş te aparatul când pistolul manual de stropit este închis ş i îl porne ş te când pistolul este deschis. – Ventilul de siguran ţă se deschide când rezervorul se afl ă în stare de suprapre- siune sau supapa de preaplin, respectiv întrerup ă torul manometric este defect.
– 4 몇 Avertisment Respecta ţ i prevederile companiei de furnizare a apei. Conform normelor în vigoare, apara- tul nu trebuie exploatat niciodat ă f ă r ă un separator de sistem la re ţ eaua de ap ă potabil ă .
– 5 – Predispozi ţ ie personal ă pentru o circu- la ţ ie deficitar ă (degete reci, amor ţ eal ă în degete). – Temperatur ă ambiant ă sc ă zut ă . Purta ţ i m ă nu ş i c ă lduroase pentru protec ţ ia mâinilor. – Prinderea puternic ă împiedic ă circula ţ ia.
– 6 Concentra ţ ia solu ţ iei de cur ăţ at trebuie reglat ă în func ţ ie de suprafa ţ a care ur- meaz ă s ă fie cur ăţ at ă . Not ă : La început îndrepta ţ i jetul de înalt ă .
– 7 În cazul unor perioade mai îndelungate de repaus sau atunci când nu este posibil ă amplasarea într-un loc ferit de înghe ţ : Goli ţ i apa. Cl ă ti ţ i aparatul cu antigel. De ş uruba ţ i furtunul de alimentare cu ap ă ş i furtunul de înalt ă presiune.
– 8 Desprinde ţ i filtrul. Cur ăţ a ţ i filtrul cu ap ă ş i introduce ţ i-l la loc. Cur ăţ a ţ i filtrul cu ap ă ş i introduce ţ i-l la loc.
– 9 – Pompa este neetan şă , supapa de sigu- ran ţă este neetan şă . Not ă : Valoarea permis ă este de 3 pic ă turi pe minut. Dac ă neetan ş eitatea este mai accentu- at ă , aparatul trebuie dus la service pen- tru a fi verificat. – Duza este în pozi ţ ia „Hochdruck” (presi- une înalt ă ).
– 10 Prin prezenta declar ă m c ă aparatul desem- nat mai jos corespunde cerin ţ elor funda- mentale privind siguran ţ a în exploatare ş i s ă n ă tatea incluse în directivele CE aplica- bile, datorit ă conceptului ş i a modului de construc ţ ie pe care se bazeaz ă , în varianta comercializat ă de noi.
– 11 Date tehnice HDS 5/11 HDS 5/13 HDS 5/15 Conexiunea la re ţ eaua de curent Tensiune V 220 230 240 220 230 240 220 230 240 Tipul curentului Hz 1~ 50 1~ 50 1~ 50 Puterea absorbit ă kW 2,2 2,6 2,7 Siguran ţă fuzibil ă (lent ă ) A 16 16 13 16 16 13 16 16 13 Impedan ţ a maxim ă admis ă a re ţ elei ohmi -- -- (0.
Slovenina – 1 Pred prvým použitím vášho za- riadenia si pre č ítajte tento pô- vodný návod na použitie, konajte pod ľ a neho a uschovajte ho pre neskoršie použi- tie alebo pre ď alšieho majite ľ a zariadenia. – Pred prvým uvedením do prevádzky si bezpodmiene č ne musíte pre č ítat' bez- pe č nostné pokyny č .
– 2 Obrázok 1 Vysokotlaková hadica 2 Držiak káblov 3 Otvor plnenia paliva 4 Indikátor stavu náplne 5 Odkladací priestor dýzy 6 Elektrické vedenie 7 Vysokotlaké č erpadlo 8 Vysokotlaková .
– 3 Tlakový spína č pri uzatvorení ru č nej strie- kacej pištole prístroj vypne a pri otvorení pištole prístroj opä ť zapne. – Poistný ventil sa otvorí pri pretlaku kotla vtedy, ak je nadprúdový ventil príp. tlakový spína č chybný.
– 4 Pozor Systémový separátor pripojte vždy k záso- bovaniu vodou, nikdy nie priamo na prí- stroj! Pripojovacie hodnoty nájdete v technických údajoch. Pripojte prívodnú hadicu na prípojku vody prístroja (minimálna d ĺ žka 7,5 m, minimálny priemer 1/2") a prítok vody (napríklad vodovodný kohút).
– 5 Obrázok Odblokujte uzáver s vekom pomocou skrutkova č a, presu ň te kryt prístroja do- predu a zveste ho. Obrázok Zaveste kryt prístroja (pozri šípky), vyk- lopte smerom hore a nechajte zak- lapnú ť uzáver s vekom.
– 6 Nebezpe č enstvo Nebezpe č enstvo oparenia! Vypína č prístroja nastavte do polohy „2“. Úplne pritiahnite filter na nasávacej ha- dici č istiaceho prostriedku (-).
– 7 Pozor Nebezpe č enstvo zranenia a poškodenia! Pri uskladnení zariadenia zoh ľ adnite jeho hmotnos ť . Nebezpe č enstvo Nebezpe č enstvo poranenia! Pri príliš ve ľ - kom naklonení, pri príliš ve ľ kom bo č nom sklone a nestabilnom podklade vzniká ne- bezpe č enstvo prevrátenia.
– 8 – Žiadne napätie siete Preverte pripojenie/prívod do siete. – Pre ť ažený/prehriaty motor Nastavte vypína č prístroja na "0/OFF". Zariadenie nechajte vychladnú ť . Zapnite spotrebi č . Ak sa porucha vyskytne znovu, nechaj- te prístroj skontrolova ť servisnou služ- bou pre zákazníkov.
– 9 – Palivová nádrž je prázdna. Dopl ň te palivo. – Nedostatok vody Skontrolujte prípojku vody, prívodné potrubia. – Teplota prívodu vody je príliš vysoká. Napl ň te max. 30 °C teplou vodou. Obrázok – Filter paliva je zne č istený Vyme ň te filter paliva.
– 10 Technické údaje HDS 5/11 HDS 5/13 HDS 5/15 Zapojenie siete Napätie V 220 230 240 220 230 240 220 230 240 Druh prúdu Hz 1~ 50 1~ 50 1~ 50 Pripojovací výkon kW 2,2 2,6 2,7 Poistka (zotrva č n á ) A 1 61 61 3 1 6 1 6 1 3 1 61 61 3 Maximálne prípustná siet'ová impedancia Ohmov -- -- (0.
Hrvatski – 1 Prije prve uporabe Vašeg ure đ aja pro č itajte ove originalne radne upute, postupajte prema njima i sa č uvajte ih za kasniju uporabu ili za sljede ć eg vlasnika. – Prije prvog stavljanja u pogon obave- zno pro č itajte sigurnosne naputke br.
– 2 Slika 1 Visokotla č no crijevo 2 Drža č kabela 3 Otvor za punjenje goriva 4 Pokaziva č napunjenosti 5 Dio za odlaganje mlaznica 6 Elektri č ni priklju č ak 7 Visokotla č na pumpa 8 Priklj.
– 3 Sigurnosni ure đ aji služe za zaštitu korisni- ka te se stoga ne smiju stavljati van funkcije niti zaobilaziti. Pri zatvaranju pištolja tla č na sklopka isklju- č uje ure đ aj i ponovo ga uklju č uje kada se pištolj otvori.
– 4 몇 Upozorenje Vodite ra č una o propisima vodoopskrbnog poduze ć a. Sukladno važe ć im propisima ure- đ aj nikada ne smije raditi na vodo- vodnoj mreži bez odvaja č a. Potrebno je koristiti prikladni odva- ja č tvrtke KÄRCHER ili alternativno odva- ja č koji je u skladu s EN 12729 tip BA.
– 5 – Loš krvotok rukovatelja ( č esto hladni pr- sti, utrnulost prstiju). – Niska temperatura okoline. Radi zaštite ruku nosite tople rukavice. – Č vrsto stiskanje ometa cirkulaciju krvi. – Besprekidan rad je nepovoljniji od rada sa stankama.
– 6 – Smekšavanje prljavštine: Sredstvo za pranje štedljivo poprskajte i pustite da djeluje 1 do 5 minuta, a da se pritom ne osuši. – Otklanjanje prljavštine: Smekšalu prljavštinu isperite visoko- tla č nim mlazom. Otklanjanje lakih zaprljanja i ispiranje, npr.
– 7 Napomena: Pridržavajte se propisa za ru- kovanje proizvo đ a č a antifriza. U priklju č ak za vodu ulijte uobi č ajeni antifriz. Uklju č ite ure đ aj (bez gorionika) dok se ure đ aj u potpunosti ne ispere. Time se postiže odre đ ena zaštita od korozije.
– 8 Opasnost Postoji opasnost od ozljeda uslijed nehoti č - nog pokretanja ure đ aja i strujnog udara. Ure đ aj prije svih radova na njemu isklju č ite i izvucite strujni utika č iz uti č nice. Ako se smetnja ne da otkloniti, servisna služba mora ispitati stroj.
– 9 – Mlaznica je podešena na "Visoki tlak" Podesite mlaznicu na "CHEM". – Vanjski spremnik sredstva za pranje je prazan. Napunite/zamijenite vanjski spremnik sredstva za pranje. – Zaprljan filtar na crijevu za usis sred- stva za pranje O č istite filtar.
– 10 Tehni č ki podaci HDS 5/11 HDS 5/13 HDS 5/15 Priklju č ak na elektri č nu mrežu Napon V 220 230 240 220 230 240 220 230 240 Vrsta struje Hz 1~ 50 1~ 50 1~ 50 Priklju č na snaga kW 2,2 2,6 2,7 Osigura č (inertni) A 16 16 13 16 16 13 16 16 13 Maksimalno dozvoljena impedancija Ohm -- -- (0.
Srpski – 1 Pre prve upotrebe Vašeg ure đ aja pro č itajte ove originalno uputstvo za rad, postupajte prema njemu i sa č uvajte ga za kasniju upotrebu ili za slede ć eg vlasnika. – Pre prvog stavljanja u pogon obavezno pro č itajte sigurnosne napomene br.
– 2 Slika 1 Crevo visokog pritiska 2 Drža č kabla 3 Otvor za punjenje goriva 4 Indikator napunjenosti 5 Deo za odlaganje mlaznica 6 Napajanje strujom 7 Pumpa visokog pritiska 8 Priklju č ak visok.
– 3 – Treba se pridržavati odgovaraju ć ih državnih zakonskih propisa za raspršiva č e te č nosti. – Treba se pridržavati odgovaraju ć ih državnih zakonskih propisa o zaštiti na radu. Raspršiva č i te č nosti moraju redovno da se proveravaju, a o rezultatima tih provera se svaki put mora sastaviti pismeni izveštaj.
– 4 Kärcher nudi individualan asortiman proizvoda za č iš ć enje i negu. Vaš prodavac ć e Vas rado posavetovati. Napunite/zamenite spoljašnji rezervoar za deterdžent. 몇 Upozorenje Pridržavajte se propisa vodovodnog preduze ć a. Prema važe ć im propisima ure đ aj nikada ne sme da radi na vodovodnoj mreži bez separatora.
– 5 몇 Upozorenje Dugotrajniji rad sa ure đ ajem može izazvati smetnje krvotoka u rukama uslovljene vibracijama. Uobi č ajeno trajanje neprekidnog rukovanja je nemogu ć e odrediti, pošto zavisi od više faktora: – Loš krvotok rukovaoca ( č esto hladni prsti, utrnulost prstiju).
– 6 Koncentraciju deterdženta podesite u zavisnosti od površine koju treba o č istiti. Napomena: Mlaz pod visokim pritiskom prvo treba usmeriti sa ve ć e udaljenosti na predmet koji se č isti, kako bi se izbegla ošte ć enja usled previsokog pritiska.
– 7 Pri dugotrajnijim pauzama u radu ili ako nije mogu ć e skladištenje na mestu zašti ć enom od mraza: Ispustite vodu. Isperite ure đ aj antifrizom. Odvijte crevo za dovod vode i crevo visokog pritiska. Slika Položite ure đ aj na zadnju stranu.
– 8 Izvadite filter. Operite filter vodom i vratite nazad. Operite filter vodom i vratite nazad. Opasnost Postoji opasnost od povreda usled nehoti č nog pokretanja ure đ aja i strujnog udara. Ure đ aj pre svih radova na njemu isklju č ite i izvucite strujni utika č iz uti č nice.
– 9 – Pumpa ili sigurnosni ventil su nedovoljno zaptiveni. Napomena: Dozvoljene su 3 kapi u minuti. Ukoliko ure đ aj mnogo propušta, predajte ga servisnoj službi na ispitivanje. – Mlaznica je podešena na "Visok pritisak" Podesite mlaznicu na "CHEM".
– 10 Ovim izjavljujemo da ovde opisana mašina po svojoj koncepciji i na č inu izrade, sa svim njenim modelima koje smo izneli na tržište, odgovara osnovnim zahtevima dole navedenih propisa Evropske Zajednice o sigurnosti i zdravstvenoj zaštiti.
– 11 Tehni č ki podaci HDS 5/11 HDS 5/13 HDS 5/15 Priklju č ak na elektri č nu mrežu Napon V 220 230 240 220 230 240 220 230 240 Vrsta struje Hz 1~ 50 1~ 50 1~ 50 Priklju č na snaga kW 2,2 2,6 2,7 Osigura č (inertni) A 16 16 13 16 16 13 16 16 13 Maksimalno dozvoljena impedancija Ohm -- -- (0.
– 1 Преди първото използване на Вашия уред прочетете това оригинално инструкцуя за работа , действайте според него и го запазете за по - късно използване или за следващия притежател .
– 2 Фигура 1 Маркуч за работа под налягане 2 Държател за кабела 3 Отвор за пълнене с гориво 4 Индикатор за нивото.
– 3 – Да се спазват съответните национални изисквания на законодателя за струйни апарати . – Да се спазват съответните национални изисквания на законодателя за предпаз - ване от злополуки .
– 4 Внимание Опасност от нараняване ! – Използвайте само продукти на Керхер . – В никакъв случай не засмуквайте раз - творители ( бензин , ацетон , разредители и т .
– 5 наличното на Вашата точка за присъ - единяване пълно напрежение на мрежа - та моля да се свържете с Вашето предприятие по електрозахранване .
– 6 Затваряне на пистолета за ръчно пръскане . Осигурете лоста на пистолета за пръскане на ръка с предпазната спи - рачка .
– 7 Задействайте пистолета за пръскане на ръка , докато уреда остане без на - лягане . Издърпвайте щепсела от контакта само със сухи ръце .
– 8 Внимание Опасност от нараняване и повреда ! При транспорт имайте пред вид те - глото на уреда . Положете уреда на задната му стра - на и оставете остатъчната вода да изтече .
– 9 Поставете ключа на уреда на поло - жение „0/OFF“. Уреда да се остави да се охлади .
– 10 Фигура – Замърсен горивен филтър Да се смени горивния филтър . Установените от нашето компетентно дружество за пласмент гаранционни ус - ловия важат във всяка държава .
– 11 Технически данни HDS 5/11 HDS 5/13 HDS 5/15 Присъединяване към мрежата Напрежение V 220 230 240 220 230 240 220 230 240 Вид ток Hz 1~ 50 1.
Eesti – 1 Enne sesadme esmakordset kasu- tuselevõttu lugege läbi algupärane kasutusjuhend, toimige sellele vastavalt ja hoid- ke see hilisema kasutamise või uue omaniku tarbeks alles. – Enne esmakordset kasutuselevõttu lugege kindlasti ohutusjuhiseid nr.
– 2 Joonis 1 Kõrgsurvevoolik 2 Kaablihoidik 3 Kütuse täiteava 4 Täituvuse näit 5 Düüsi pesa 6 Elektritoide 7 Kõrgsurvepump 8 Kõrgsurve liitmik (ainult HDS 5/xx U) 9 Joatoru hoiukoht 10 Veev.
– 3 Survelüliti lülitab seadme välja, kui pesu- püstol suletakse, ning püstoli avamisel uuesti sisse. – Turvaventiil avaneb katla ülerõhu korral või kui ülevooluventiil või survelüliti on defektne. – Turvaventiil on tehasepoolselt seadis- tatud ja plommitud.
– 4 Ettevaatust Ühendage tagasivoolutakisti alati veeva- rustusega, mitte kunagi vahetult seadme külge! Ühendamiseks vajalikke andmeid vt tehni- liste andmete juurest. Ühendage pealevooluvoolik (min pik- kus 7,5 m, min läbimõõt 1/2") seadme veeühenduse ja vee pealevooluga (nt veekraaniga).
– 5 Joonis 1 Töötamine külma veega 2 Töötamine kuuma veega Seadke seadmelüliti soovitud töörežiimile. Seade käivitub korraks ja lülitub välja nii- pea, kui on saavutatud töörõhk. Pesupüstoli vabastamine. Pesupüstolit vajutades lülitub seade uuesti sisse.
– 6 Oht Tulisest veest lähtuv põletusoht! Pärast ka- sutamist kuuma veega tuleb lasta seadmel jahtumiseks vähemalt kahe minuti jooksul külma veega töötada, kusjuures püstol on avatud. Viige seadme lüliti asendisse „0/OFF“ (väljas).
– 7 Kandmiseks võtke kinni käepidemetest, mitte tõukesangast. Sõidukites transportimisel fikseerige seade vastavalt kehtivatele määrustele libisemise ja ümbermineku vastu. Oht Eksikombel käivitunud seadmest ja elektri- löögist lähtub vigastusoht.
– 8 – Õhk süsteemis Pumba õhutamine: Lülitage seadet seadmelülitiga mitu kor- da sisse ja välja, kusjuures pesupüstol on avatud. Märkus: Õhutusprotsess kiireneb, kui joa- toru pesupüstolilt maha monteerida. Kui väline puhastusvahendi paak on tü- hi, täitke seda või vahetage välja.
– 9 Käesolevaga kinnitame, et allpool kirjelda- tud masin vastab oma kontseptsioonilt ja konstruktsioonilt ning meie poolt käibele lastud mudelina EÜ direktiivide vastavatele põhilistele ohutus- ja tervisekaitsenõuetele. Kui seadme juures tehakse muudatusi, mis ei ole meiega kooskõlastatud, kaotab käes- olev deklaratsioon kehtivuse.
– 10 Tehnilised andmed HDS 5/11 HDS 5/13 HDS 5/15 Võrguühendus Pinge V 220 230 240 220 230 240 220 230 240 Voolu liik Hz 1~ 50 1~ 50 1~ 50 Tarbitav võimsus kW 2,2 2,6 2,7 Kaitse (inaktiivne) A 16 16 13 16 16 13 16 16 13 Maksimaalselt lubatav võrguimpedants oomi -- -- (0.
Latviešu – 1 Pirms ier ī ces pirm ā s lietošanas izlasiet instrukcijas ori ģ in ā lvalo- d ā , r ī kojieties saska ņā ar nor ā d ī jumiem taj ā un uzglab ā jiet to v ē l ā kai izmantošanai vai turpm ā kiem lietot ā jiem. – Pirms pirm ā s lietošanas oblig ā ti izlas ī t nor ā d ī jumus par droš ī bu Nr.
– 2 Att ē ls 1 Augstspiediena š ļū tene 2 Kabe ļ a tur ē t ā js 3 Degvielas iepildes atvere 4 Piepild ī juma l ī me ņ a indikators 5 Vieta sprauslu glab ā šanai 6 Elektropievads 7 Augsts.
– 3 Droš ī bas ier ī ces kalpo lietot ā ja aizsardz ī bai un t ā s nedr ī kst ignor ē t vai apiet to darb ī bu. Aizverot rokas smidzin ā šanas pistoli, spiediena relejs ier ī ci izsl ē dz un atverot - iesl ē dz.
– 4 Uzman ī bu Sist ē mas dal ī t ā ju vienm ē r piesl ē dziet ū dens padeves piesl ē gumam, bet nevis tie- ši pie apar ā ta! Piesl ē guma lielumus skat ī t tehniskajos datos.
– 5 Att ē ls Atblo ķē jiet p ā rsega fiksatoru ar skr ū v- griezi, atvirziet apar ā ta p ā rsegu uz priekšu un izkabiniet. Att ē ls Iekabiniet apar ā ta p ā rsegu (skat ī t bulti- ņ as), paceliet uz augšu un nofiks ē jiet p ā rsega fiksatoru.
– 6 Briesmas Applauc ē šan ā s risks! Apar ā ta sl ē dzi p ā rsl ē dziet uz „2“. Piln ī b ā aizgrieziet t ī r ī šanas l ī dzek ļ a s ū kšanas š ļū tenes filtru (-). Apar ā ta sl ē dzi p ā rsl ē dziet uz „1“.
– 7 B ī stami Savainošan ā s risks! Ja ir p ā r ā k liela s ā nu sasvere un nestabila pamatne, tad p ā r ā k straujos k ā pumos past ā v apg ā šan ā s risks. – P ā rvietojieties ar apar ā tu tikai k ā pumos ar maks. 2% sl ī pumu.
– 8 – Nostr ā d ā jis izpl ū des g ā zu temperat ū - ras ierobežot ā js, p ā r ā k augsta izpl ū des g ā zu temperat ū ra. P ā rsl ē gt apar ā ta sl ē dzi „0/OFF“.
– 9 – Dr ī kst izmantot tikai ražot ā jfirmas at ļ autos piederumus un rezerves da ļ as. Ori ģ in ā lie piederumu un ori ģ in ā l ā s rezerves da ļ as ga- rant ē to, ka apar ā tu var ekspluat ē t droši un bez trauc ē jumiem.
– 10 Tehniskie dati HDS 5/11 HDS 5/13 HDS 5/15 Elektr ī bas piesl ē gums Spriegums V 220 230 240 220 230 240 220 230 240 Str ā vas veids Hz 1~ 50 1~ 50 1~ 50 Piesl ē guma jauda kW 2,2 2,6 2,7 Drošin ā t ā ji (inerti) A 16 16 13 16 16 13 16 16 13 Maksim ā li pie ļ aujam ā t ī kla pretest ī ba omi -- -- (0.
Lietuviškai – 1 Prieš pirm ą kart ą pradedant naudo- tis prietaisu, b ū tina atidžiai perskai- tyti originali ą instrukcij ą , ja vadovautis ir saugoti, kad ja galima b ū t ų naudotis v ė liau arba perduoti naujam savininkui. – Prieš pirm ą j į naudojim ą , b ū tinai perskaityki- te saugos nurodymus Nr.
– 2 Paveikslas 1 Aukšto sl ė gio žarna 2 Kabelio laikiklis 3 Degal ų į pylimo anga 4 Užpildymo lygio indikatorius 5 Purkštuk ų laikiklis 6 Elektros į vadas 7 Aukšto sl ė gio siurblys 8 Au.
– 3 – Apsauginis vožtuvas atsidaro esant ka- tilo viršsl ė giui arba sugedus redukci- niam vožtuvui arba pneumatiniam jungikliui. – Apsauginis vožtuvas nustatytas ir už- plombuotas gamykloje. Juos nustato tik klient ų aptarnavimo tarnyba.
– 4 Atsargiai Sistemos skyrikl į visada junkite prie van- dentiekio, niekada nejunkite tiesiogiai prie į renginio! Jungties dydžius rasite skyriuje „Techniniai duomenys“. Tiekimo žarn ą (bent 7,5 m ilgio ir bent 1/2“ skersmens) sujunkite su prietaiso vandens mova ir vandentiekio mova (pvz.
– 5 Paveikslas Gaubto dangt į atblokuokite atsuktuvu, į renginio gaubt ą atverskite į priek į ir at- kabinkite. Paveikslas Į kabinkite į renginio gaubt ą (žr.
– 6 Pavojus Pavojus nusiplikyti! Į renginio jungikl į nustatykite į pad ė t į „2“. Visiškai užsukite valymo priemoni ų si- urbimo žarnos filtr ą (-). Į renginio jungikl į nustatykite į pad ė t į „1“. Bent 1 minut ę išskalaukite prietais ą švariu vandeniu atv ė r ę rankin į purškimo pistolet ą .
– 7 Pavojus Susižalojimo pavojus! Apvirtimo pavojus per didel ė se į kaln ė se, esant dideliam šoni- niam nuolydžiui ir nestabiliam pagrindui. – Į rengin į galima transportuoti į ne dides- n ę kaip 2 % į kaln ę . – Tod ė l naudokite mašin ą tik ant tvirto pa- grindo.
– 8 – Suveik ė išmetam ų j ų duj ų ribotuvas, ap- r ū kusi kaitinimo spiral ė . Pateikite prietais ą klient ų aptarnavimo tarnybai išvalyti nuo r ū dži ų . – Suveik ė išmetam ų j ų ribotuvas, per aukšta išmetam ų j ų duj ų temperat ū ra.
– 9 – Tuš č ias degal ų bakas. Pripildyti degal ų . – Tr ū ksta vandens Patikrinkite vandens tiekimo sistem ą ir žar- nas. – Per aukšta tiekiamo vandens temperat ū ra. Naudoti ne šiltesn į nei 30 °C vanden į . Paveikslas – Užsiterš ę s degal ų filtras Pakeiskite degal ų filtr ą .
– 10 Techniniai duomenys HDS 5/11 HDS 5/13 HDS 5/15 Elektros tinklo duomenys Į tampa V 220 230 240 220 230 240 220 230 240 Srov ė s r ū šis Hz 1~ 50 1~ 50 1~ 50 Prijungiam ų į tais ų galia kW 2,2 2,6 2,7 Saugiklis (inercinis) A 16 16 13 16 16 13 16 16 13 Didžiausia leistina tinklo varža omai -- -- (0.
– 1 Перед першим застосуванням вашого пристрою прочитайте цю оригінальну інструкцію з експлуатації , після ц.
– 2 Малюнок 1 Рукав високого тиску 2 Тримач кабелю 3 Отвір для заливки палива 4 Покажчик рівня 5 Підставка для на.
– 3 – Необхідно дотримуватися відповідних національних законодавчих норм по роботі з рідинними струминними установками .
– 4 Увага ! У жодному разі не використовуйте пристрій з порожнім паливним баком . Інакше буде пошкоджено паливний насос . Це також стосується режиму роботи з холодною водою .
– 5 подовжувальний кабель з відповідним маркуванням та достатнім діаметром кабелю . – Завжди повністю розмотувати подовжувальні кабелі .
– 6 При відкритому пістолеті кілька разів увімкнути й вимкнути прилад . Вказівка : Шляхом демонтажу струменевої трубки з ручного розпилювача процес витяжки прискорюється .
– 7 Обережно ! Небезпека ошпаритись гарячою водою ! Після експлуатації з гарячою водою апарат для охолоджен.
– 8 Обережно ! Небезпека травмування ! Небезпека перекидання на крутих схилах , при великому бічному крені та на нестабільній поверхні .
– 9 – Немає напруги в мережі Перевірте підключення до електромережі / подачі живлення . – Перенавантаження / перегрів мотору Встановити вимикач на „0/OFF“.
– 10 – Форсунка встановлена на "Hochdruck" Установити форсунку на „CHEM“ . – Зовнішній бак для миючого засобу порожній . Заповнити / замінити зовнішній бак для мийного засобу .
– 11 Цим ми засвідчуємо , що таким чином помічені машини по своїй розробці та типу конструкції у нашому викона.
– 12 Технічні характеристики HDS 5/11 HDS 5/13 HDS 5/15 Під ' єднання до мережі Напруга V 220 230 240 220 230 240 220 230 240 Тип струму .
HDS 5/xx U 293.
HDS 5/xx UX 294.
5950-583.book Seite 98 Donnerstag, 13. Februar 2003 3:55 15.
02/10 AE Karcher FZE, P.O. Box 17416 , Jebel Ali Free Zone (Sou th), Dubai, United Ar ab Emirates, +971 4 886- 1177, www.kaer cher.com AR Kärcher S.A ., Urugua y 2887 (1646 ) San Fernan do, Pcia. de Buenos Ai res +54-11 4506 3343, www.karcher.com.ar AT Alfred Kärche r Ges.
Un punto importante, dopo l’acquisto del dispositivo (o anche prima di acquisto) è quello di leggere il manuale. Dobbiamo farlo per diversi motivi semplici:
Se non hai ancora comprato il Karcher HDS 5/11 U/UX è un buon momento per familiarizzare con i dati di base del prodotto. Prime consultare le pagine iniziali del manuale d’uso, che si trova al di sopra. Dovresti trovare lì i dati tecnici più importanti del Karcher HDS 5/11 U/UX - in questo modo è possibile verificare se l’apparecchio soddisfa le tue esigenze. Esplorando le pagine segenti del manuali d’uso Karcher HDS 5/11 U/UX imparerai tutte le caratteristiche del prodotto e le informazioni sul suo funzionamento. Le informazioni sul Karcher HDS 5/11 U/UX ti aiuteranno sicuramente a prendere una decisione relativa all’acquisto.
In una situazione in cui hai già il Karcher HDS 5/11 U/UX, ma non hai ancora letto il manuale d’uso, dovresti farlo per le ragioni sopra descritte. Saprai quindi se hai correttamente usato le funzioni disponibili, e se hai commesso errori che possono ridurre la durata di vita del Karcher HDS 5/11 U/UX.
Tuttavia, uno dei ruoli più importanti per l’utente svolti dal manuale d’uso è quello di aiutare a risolvere i problemi con il Karcher HDS 5/11 U/UX. Quasi sempre, ci troverai Troubleshooting, cioè i guasti più frequenti e malfunzionamenti del dispositivo Karcher HDS 5/11 U/UX insieme con le istruzioni su come risolverli. Anche se non si riesci a risolvere il problema, il manuale d’uso ti mostrerà il percorso di ulteriori procedimenti – il contatto con il centro servizio clienti o il servizio più vicino.