Manuale d’uso / di manutenzione del prodotto SCD180 del fabbricante Samsung
Vai alla pagina of 98
ENGLISH ESP AÑOL AD68-00541D SAMSUNG SAMSUNG SAMSUNG SAMSUNG Digital Video Camcor der Owner’ s Instruction Book Before oper ating the unit, please read this instruction book thoroughly , and retain it for future ref erence.
ENGLISH ESP AÑOL Contents Índice 2 2 Notes regarding the rotation of the LCD screen ........................................6 Notes regarding moisture condensation .................................................... 7 Notes regarding the Camcorder .
ENGLISH ESP AÑOL Contents Índice 3 3 Hints for Stab le Image Recording .......................................................... 28 Recording with the LCD monitor .................................................... 28 Recording with the Viewfinder .
ENGLISH ESP AÑOL 4 4 Auto F ocusing .................................................................................. 59 Manual F ocusing .............................................................................. 59 BLC (Back Light Compensation) .
ENGLISH ESP AÑOL Contents Índice 5 5 After finishing a recording ...................................................................... 90 After completing a recording session ................................................ 90 Cleaning and Maintaining the Camcorder .
ENGLISH ESP AÑOL Notes and Safety Instructions Notas e instrucciones de seguridad 6 6 Notes regarding the rotation of the LCD screen Notas referentes a la rotación de la pantalla LCD Please rotate the LCD screen carefully as illustrated. Over rotation ma y cause damage to the inside of the hinge that connects the LCD screen to the Camcorder .
ENGLISH ESP AÑOL Notas e instrucciones de seguridad 7 7 ENGLISH Notes and Safety Instructions Notes regarding moisture condensation Notes regarding the rotation of the LCD screen Notes regarding CAMCORDER 1. A sudden rise in atmospheric temperature may cause condensation to f or m inside the camcorder .
ENGLISH ESP AÑOL Notes and Safety Instructions Notas e instrucciones de seguridad 8 8 Notes regarding the battery pack Notes regarding the V ideo Head Cleaning Notas referentes a la batería - Asegúrese de que la batería está completamente cargada antes de empezar a grabar .
Notas referentes al OBJETIVO ENGLISH ESP AÑOL Notes and Safety Instructions Notas e instrucciones de seguridad 9 9 Note regarding the LENS - No grabe con el objetiv o de la cámara dirigido directamente hacia el sol. La acción de la luz directa del sol podría estropear el CCD (Dispositiv o acoplado por carga).
ENGLISH ESP AÑOL Notes and Safety Instructions Notas e instrucciones de seguridad 10 10 Precautions regarding the Lithium battery 1. The camcorder’ s built-in lithium battery maintains the clock function and user settings, e ven if the battery pack or AC adapter is remo ved.
ENGLISH ESP AÑOL 11 Features Getting to Know Y our Camcorder Introducción a la videocámara • Digital data transfer function with IEEE1394 By incorporating the IEEE 1394 (i.
ENGLISH ESP AÑOL Introducción a la videocámara 12 12 Getting to Know Y our Camcorder Accessories Supplied with camcorder Make sure that the f ollo wing basic accessories are supplied with your digital video camera. 1. Lithium Ion Batter y pack 2. AC P ower Adapter 3.
13 13 ENGLISH ESP AÑOL Getting to Know Y our Camcorder Intr oducción a la videocámara Front & Left V iew V istas frontal y lateral izquierda 1. Lens 2. Lens Cover 3. Remote Sensor 4. Hook for hand strap (see page 20) 5. TFT LCD monitor 6. Battery Pac k (see page 22) 7.
ENGLISH ESP AÑOL 14 14 Getting to Know Y our Camcorder Introducción a la videocámara Right & T op V iew V istas superior y lateral derecha 1. SPEAKER 2. Video Light Holder 3. Dual Zoom (See page 43) 4. Custom.Q button (See page 58) 5. Easy .Q button (See pa g e 57) 6.
15 15 ENGLISH ESP AÑOL Getting to Know Y our Camcorder Introducción a la videocámara Rear & Bottom V iew V istas posterior e inferior 1. LCD open 2. MENU button (See page 33) 3. MENU DIAL (MENU SELECT/V OLUME/ M.FOCUS) (See page 33) 4. Battery Release button (See page 90) 5.
ENGLISH ESP AÑOL Introducción a la videocámara 16 16 Getting to Know Y our Camcorder Remote control Mando a distancia 1. PHO TO 2. ST ART/ST OP 3. SELF TIMER (see page 19) 4. ZERO MEMOR Y (see page 70) 5. (FF) 6. (REW) 7. (PLA Y) 8. X2 (see page 69) 9.
17 17 ENGLISH ESP AÑOL Getting to Know Y our Camcorder Introducción a la videocámara OSD (On Screen Display in CAM and VCR modes) OSD (Presentación en pantalla en las modalidades CAM y VCR) 1. Battery le vel (see page 24) 2. Custom or Easy mode (see pa ges 57, 58) 3.
28. Número de carpeta y númer o de archiv o (ver pág. 79) 29. Contador de imágenes - Imagen fija actual/Número total de imágenes fijas que se pueden grabar . 30. Indicador de T ARJET A (memoria) 31. Indicador de car ga y de grabación de imág enes 32.
19 19 ENGLISH ESP AÑOL Getting to Know Y our Camcorder Intr oducción a la videocámara How to use the Remote Control Utilización del mando a distancia Battery Installation for the Remote Contr ol ✤ Y ou need to insert or replace the lithium batter y when : - Y ou purchase the camcorder .
ENGLISH ESP AÑOL 20 20 Preparation Preparación Adjusting the Hand Strap Ajuste de la correa de sujeción It is very impor tant to ensure that the Hand strap has been correctly adjusted bef ore you begin your recording. The hand strap enab les you to : - Hold the camcorder in a stab le, comf or table position.
21 21 ENGLISH ESP AÑOL Preparation Preparación Connecting a Power Source Conexión a una fuente de energía There are two types of po wer source that can be connected to your camcorder . - The AC P ow er Adapter and AC cord : used for indoor recording.
ENGLISH ESP AÑOL 22 22 Preparation Preparación Using the Lithium Ion Battery Pack Empleo de la batería de ion de litio ✤ The amount of continuous recording time a vailable depends on : - The type and capacity of the battery pack you are using. - How often the Zoom function is used.
23 23 ENGLISH ESP AÑOL Preparation Preparación Using the Lithium Ion Battery Pack ✤ If you close the LCD screen, it s witches off and the EVF switches on automatically . ✤ The continuous recording times giv en in the table abov e are appro ximations.
ENGLISH ESP AÑOL 24 24 Preparation Preparación Battery level displa y • The battery level display indicates the amount of po wer remaining in the battery pack.
✤ Existen tres tipos de cintas minicasete D V : D VM80, D VM60 y D VM30. ✤ Cuando introduzca la cinta o cuando cierre el compartimiento no aplique una fuerza e xcesiva. Esto podría hacer que la videocámara no funcionara bien. ✤ No use otro tipo de cinta que no sea minicasete D V .
ENGLISH ESP AÑOL Basic Recor ding Grabación básica 26 Making your First Recording Primera grabación 1. Connect a P ower source to the camcorder . (see page 21) (A battery pack or a AC po wer adapter) ■ Inser t a cassette. (see page 25) 2. Remov e the LENS CAP and hook it onto the hand strap .
ESP AÑOL Si se pone un casete en la videocámara y ésta se deja en la posición STBY durante más de cinco min utos sin usarla, se apagará automáticamente. P ara usarla de nuev o pulse el botón ST ART/ST OP o ajuste el interruptor en OFF y luego en CAM.
ESP AÑOL Es muy importante sujetar la videocámara correctamente durante la gr abación. Fije bien el cubreobjetiv o a la correa de sujeción (v er figura). Grabación empleando el monitor LCD 1. Sostenga firmemente la videocámara ayudándose de la correa de sujeción.
ESP AÑOL ENGLISH Basic Recor ding Grabación básica 29 Adjusting the LCD Ajuste de la LCD ✤ Y our camcorder is equipped with a 2.5 inch color Liquid Crystal Displa y(LCD) screen, which enables y ou to view what y ou are recording or pla ying back directly .
ESP AÑOL 8. Push the MENU DIAL again. ■ Y ou may select NORMAL or SUPER in the BRIGHT SELECT feature and push the MENU DIAL to sav e the setting. ■ Use the MENU DIAL to adjust the v alue of BRIGHT ADJUST and COLOR ADJUST . ■ Y ou can set values f or BRIGHT ADJUST between 00 ~ 35 and COLOR ADJUST between 00 ~ 07.
✤ Es posible v er una grabación en la pantalla LCD . ✤ Asegúrese de que la batería esté correctamente colocada en su sitio . 1. Baje la pestaña de interruptor y gírelo hasta la posición VCR. 2. Introduzca la cinta que desee v er (ver pág. 25).
ESP AÑOL Adjusting the LCD during PLA Y ✤ Y ou can adjust the LCD during playbac k. ✤ The adjustment method is the same procedure as used in CAM mode. (see page 29) The Speaker w orks in VCR mode only . ■ When you use the LCD screen f or playbac k, you can hear the recorded sound from the built-in Speak er .
✤ C : CAM MODE ✤ V : VCR MODE ✤ MR : M.REC MODE ✤ M P : M.PLA Y MODE ● Set the camcorder to CAM or VCR mode and M.REC or M.PLA Y mode 1. Press the MENU b utton. The MENU OSD is displa yed. The cursor ( HIGHLIGHT ) indicates the f eature you are currently adjusting.
ESP AÑOL ENGLISH 34 Adv anced Recording Grabación av anzada ● A vailability of functions in each mode O : The requested mode will work in this operating mode . ✕ : Y ou can not change the requested mode. Notes ■ When a menu item on the LCD is marked with an X, that item cannot be activ ated.
ESP AÑOL ● AJUSTE DEL RELOJ ✤ El ajuste del reloj (CLOCK SET) funciona en las modalidades CAM, VCR, M.REC y M.PLA Y . ✤ La f echa y la hora (D A TE/TIME) se graban de maner a automática en la cinta. Antes de grabar ajuste la f echa y la hora. 1.
ESP AÑOL Adv anced Recording Grabación av anzada ● REMOCON ✤ The REMOCON function works in CAM, VCR, M.REC, M.PLA Y modes. ✤ The REMOCON option allows y ou to enable or disable the remote control f or use with the camcorder. 1. Press the MENU button.
ESP AÑOL ● SEÑAL A CÚSTICA ✤ La función de señal acústica (BEEP SOUND) opera en las modalidades CAM, VCR, M.REC y M.PLA Y . ✤ La señal acústica se ajusta a partir del MENÚ y per mite seleccionar si se desea oír o no la señal al modificar los ajustes.
ESP AÑOL ENGLISH 38 Adv anced Recording Grabación av anzada ● SHUTTER SOUND ✤ Y ou can hear SHUTTER SOUND only when the PHO TO function is working. ✤ Determines whether or not you wish to hear a SHUTTER SOUND when using the DSC f eature. 1. Set the camcorder to M.
ESP AÑOL ● DEMOSTRA CIÓN ✤ Esta función muestra de maner a automática las funciones más impor tantes de la videocámara. De esta manera le será más sencillo su uso . ✤ La función de demostración (DEMONSTRA TION) sólo debe usarse en la modalidad CAM y sin introducir ninguna cinta en la videocámara.
ESP AÑOL ● PROGRAMA AE ✤ La función PROGRAM AE sólo oper a en las modalidades CAM o M.REC . ✤ Esta función permite ajustar la velocidad y la apertura del obturador para que se acomoden a las condiciones de filmación. ✤ Con ella se puede controlar de manera creativ a la profundidad de campo .
ESP AÑOL ENGLISH 41 Adv anced Recording Grabación av anzada Setting the PROGRAM AE 1. Press the MENU button. ■ The menu list will appear . 2. T urn the MENU DIAL to highlight CAMERA and push the MENU DIAL. 3. Select PROGRAM AE from the submen u. 4.
ESP AÑOL ● EQUILIBRIO DEL BLANCO ✤ La función de equilibrio del blanco (WHT . BALANCE) sólo opera en las modalidades CAM o M.REC . ✤ Ésta es una función de grabación que conserva los colores par ticulares de los objetos independientemente de las condiciones de grabación.
ESP AÑOL Cómo acercar o alejar la imagen por medio del ZOOM DIGIT AL ✤ El zoom sólo funciona en las modalidades CAM y M.REC . Acercamiento y alejamiento de las imágenes ✤ Los modelos SCD180 disponen de un sistema DU AL de zoom. ✤ El uso del zoom es una técnica de g rabación que per mite modificar el tamaño del encuadre de las escenas .
ESP AÑOL Zoom digital ✤ Digitalmente se pueden conseguir acercamientos de más de 12x. ✤ La calidad de la imagen puede resultar deteriorada dependiendo de cuánto se acerca el objeto . ✤ P ara una mejor estabilidad de la imagen, cuando se emplee el ZOOM DIGIT AL recomendamos usar la opción EIS .
ESP AÑOL ● EIS (estabilizador electrónico de la imagen) ✤ La función EIS sólo opera en las modalidades CAM y M.REC. ✤ La EIS es una función que compensa las sacudidas o los movimientos de la mano , dentro de unos límites raz onables .
ESP AÑOL ● Selección de DSE (Efectos especiales digitales) ✤ La función DSE sólo opera en las modalidades CAM y M.REC. ✤ Los ef ectos digitales le permiten dar un aspecto creativo a la grabación al añadir div ersos efectos especiales . ✤ Elija el ef ecto especial que necesite para el tipo de imagen que desee grabar .
ESP AÑOL ENGLISH Adv anced Recording Grabación av anzada 47 Selecting an effect 1. Set the camcorder to CAM mode. 2. Press the MENU button. ■ The menu list will appear . 3. T urn the MENU DIAL to highlight CAMERA and push the MENU DIAL. 4. Select DSE SELECT from the submenu.
ESP AÑOL ● PERSONALIZACIÓN ✤ Esta función permite personalizar y guardar los ajustes para usarlos con posterior idad. ■ La función de personalización (CUST OM.Q) sólo opera en las modalidades CAM y M.REC . ✤ P ara usar correctamente la función de personalización (ver pág.
ESP AÑOL ● MODALID AD DE GRABA CIÓN ✤ La función de grabación (REC MODE) oper a en las modalidades CAM y VCR. ✤ Esta videocámara gr aba y reproduce en las modalidades SP (duración estándar) y LP (larga dur ación). ■ SP (duración estándar): Esta modalidad per mite 60 minutos de grabación con una cinta D VM60.
ESP AÑOL ● MODALID AD DE A UDIO ✤ La función de audio (A UDIO MODE) opera en las modalidades CAM y VCR. ✤ Esta videocámara gr aba sonidos de dos modos distintos (12 bits y 16 bits). ■ 12 bits : Es posib le grabar dos pistas de sonido de 12 bitas en estéreo .
ESP AÑOL ● ELIMINACIÓN DEL R UIDO DEL VIENT O ✤ La función de eliminación del ruido del viento (WIND CUT) opera en las modalidades CAM y VCR. ✤ Esta función minimiza el ruido del viento y otros ruidos cuando se graba. - Cuando esta función está activ ada se eliminan algunos sonidos gra ves junto con el del viento .
ESP AÑOL ● FECHA/HORA ✤ La función f echa/hora (D A TE/TIME) opera en las modalidades CAM, VCR, M.REC, y M.PLA Y . ✤ La f echa y la hora se gr aban automáticamente en una zona especial de la cinta. 1. Pulse el botón MENÚ. ■ Aparece la lista del menú.
ENGLISH Adv anced Recording Grabación av anzada 53 TV DISPLA Y MONITOR DE TELEVISIÓN ✤ The TV DISPLA Y function works in CAM, VCR, M.REC , M.PLA Y modes. ✤ Y ou can select the output path of the OSD (On Screen Displa y). ■ OFF: The OSD appears in the LCD screen only .
ESP AÑOL ENGLISH Adv anced Recording Grabación av anzada 54 Using Quick Menu Uso del menú rápido ✤ Quick men u is av ailable only in CAM and M.REC mode.
ESP AÑOL ■ EQUILIBRIO DEL BLANCO (ver pág. 42) - Al seleccionar la opción de EQUILIBRIO DEL BLANCO (WHT . BALANCE) y pulsar el DIAL MENÚ, los valores de la función cambiarán alternativamente entre los preestab lecidos y A UTO . Al igual que los del PROGRAMA AE, estos v alores no se pueden modificar a no ser que los ajuste pre viamente.
ESP AÑOL ✤ Y ou can set SHUTTER SPEED and EXPOSURE only in CAM/M.REC mode. ✤ SHUTTER SPEED and EXPOSURE v alues can only be set in the Quick Men u. ✤ SHUTTER SPEED and EXPOSURE are automatically s witched and/or deactivated. 1. Set the power s witch to CAM mode.
ESP AÑOL ✤ La modalidad SENCILLA (EASY) permite a los principiantes obtener buenas g rabaciones con facilidad. ■ La función EASY sólo opera en la modalidad CAM y M.REC . 1. Ajuste la videocámara en la modalidad CAM. 2. Pulse el botón EASY para que se desactiv en todas las funciones de la videocámara.
ESP AÑOL ✤ Los ajustes se pueden personalizar y guardarlos para usarlos posterior mente. ■ La función de PERSONALIZA CIÓN (CUSTOM SET) sólo opera en la modalidad CAM y M.REC . ✤ Ajuste los v alores de personalización antes de usar esta función (ver pág.
ESP AÑOL ✤ La función MF/AF sólo opera en la modalidad CAM y M.REC . ✤ En la ma yoría de las situaciones es mejor usar el enf oque automático , ya que esto permite concentrarse en el aspecto creativo de la g rabación.
ESP AÑOL ENGLISH Adv anced Recording Grabación av anzada BLC (Back Light Compensation) BLC (Compensación de la luz de fondo) ✤ BLC works in CAM/M.REC mode. ✤ Back lighting e xists when the subject is darker than the backg round: ■ The subject is in front of a window .
ESP AÑOL ✤ La función de FUNDIDO (F ADE) sólo opera en la modalidad CAM. ✤ Puede dar a sus grabaciones un aspecto prof esional empleando efectos especiales como la aparición gradual de la imagen (f ade-in) al principio de una secuencia, o su desaparición gradual (f ade-out) al final de la secuencia.
ESP AÑOL Mezcla de audio ✤ La función de MEZCLA DE A UDIO (A UDIO DUBBING) sólo opera en la modalidad de VCR. ✤ Se puede añadir un sonido al sonido original de una cinta grabada en la modalidad SP , de 12 bits de sonido . ✤ Puede usar el micróf ono incor porado o uno e xter no , u otro equipo de audio .
ESP AÑOL 1. Inser te la cinta mezclada y pulse el botón MENÚ. 2. Gire el DIAL MENÚ hasta resaltar A/V . 3. Pulse el DIAL MENÚ para acceder al submenú. 4. Seleccione A UDIO SELECT en el submenú mediante el DIAL MENÚ. 5. Pulse el DIAL MENÚ para acceder al submenú.
ESP AÑOL ENGLISH 64 Adv anced Recording Grabación av anzada PHO TO Image Recor ding 1. Press the PHO TO Button lightly (about halfw ay down) and hold it. ■ The still picture appears on the LCD monitor . ■ If you do not wish to record, simply release the pressure from the button.
ESP AÑOL ✤ En algunas situaciones son necesarias distintas técnicas de grabación par a obtener mejores resultados. Nota ■ Gire la pantalla LCD cuidadosamente pues si se gira demasiado se puede estropear el interior de la bisagra que une la LCD a la videocámara.
ESP AÑOL ✤ La función de reproducción sólo opera en la modalidad de VCR. Reproducción en la LCD ✤ Resulta muy práctico v er una cinta por medio de la LCD , por ejemplo cuando se va en coche o cuando se está en un ambiente e xterior .
ESP AÑOL ✤ Es posible conectar la videocámar a a un televisor a tra vés de un VCR. 1 . Conecte la videocámara al VCR por medio del cab le de A udio/ Vídeo . ■ La clavija amarilla es la de vídeo ■ La clavija b lanca es la del canal izquierdo de audio (L) ■ La clavija roja es la del canal derecho de audio (R) – sólo ESTÉREO 2.
ESP AÑOL ✤ Los botones PLA Y/STILL, ST OP , FWD y REW se encuentran tanto en la videocámara como en el mando a distancia. ✤ Los botones F .AD V (av ance cuadro a cuadro), X2 (velocidad doble) y SLO W (cámara lenta) sólo se encuentran en el mando a distancia.
ESP AÑOL ✤ Pulse el botón F .AD V del mando a distancia durante la modalidad de imagen fija. La función F .AD V sólo opera en la modalidad de imagen fija.
ESP AÑOL ENGLISH 70 Adv anced Recording Grabación av anzada ZERO MEMORY ✤ The MEMOR Y function works in both CAM and VCR modes. ✤ Y ou can mark a point on a tape that you want to return to f ollowing pla yback. 1. Press the ZERO MEMOR Y b utton on the Remote Control during pla yback or recording at the point y ou wish to retur n to.
ESP AÑOL ENGLISH 71 IEEE 1394 Data T ransfer T ransferencia de datos IEEE 1394 T ransferring IEEE1394 (i.LINK)-DV standard data connections Connecting to a D V device ✤ Connecting with other D V standard products. ■ A standard D V connection is quite simple .
ESP AÑOL ● Requisitos del sistema ■ Procesador: Intel ® faster P entium III™ a 450MHz compatible. ■ Sistema operativ o: Windows ® 98SE, ME, XP , Mac OS. ■ Memoria: más de 64 MB de memoria RAM. ■ T arjeta IEEE 1394 añadida o incorporada.
ESP AÑOL ENGLISH 73 ● T ransferencia de imágenes digitales mediante una conexión USB ✤ Se pueden transf erir de manera sencilla imágenes fijas desde una cámara, una cinta, etc. a un ordenador mediante una cone xión USB, sin necesidad de una tarjeta adicional.
ESP AÑOL ENGLISH USB interface Interfaz USB 74 Installing DVC Media 4.0 Program Instalación del programa DVC Media 4.0 ✤ Do not connect the camcorder to PC bef ore installing the program. ✤ If another camera or scanner is connected, please disconnect it in advance .
ESP AÑOL ENGLISH USB interface Interfaz USB 75 Install the USB Software (D VC media 4.0™) 4. Repeat steps 1~3. 5. When you see the Start window , click “D VC media 4.0™” to continue installation. 6. Select a language and click “OK”. 7. When the dialogue bo x appears, click the “NEXT” button.
ESP AÑOL Conexión al or denador 1. Conecte un e xtremo del cable USB al puer to USB del ordenador . 2. Conecte el otro e xtremo del cable al terminal apropiado de la videocámara.
ENGLISH Digital Still Camera mode Modalidad de cámara fotográfica digital 77 ESP AÑOL Memory Stick ✤ The Memory Stick stores and manages still images recorded by the camer a.
ENGLISH Digital Still Camera mode Modalidad de cámara fotográfica digital ESP AÑOL ● Inserting Memory Stick 1. T urn the P ower s witch to OFF . 2. Inser t tne Memor y Stick into the Memor y Stick slot located on the camcorder , in the direction of the arrow .
ENGLISH Digital Still Camera mode Modalidad de cámara fotográfica digital 79 ESP AÑOL Structure of folder s and files on the Memory Stick ✤ The still images that you recorded are sa ved in JPEG file f or mat on the Memor y Stick. ✤ Each file has a file number and all files are assigned to a f older.
ENGLISH Digital Still Camera mode Modalidad de cámara fotográfica digital 80 ESP AÑOL ✤ Y ou can select the quality of a still image to be recorded. Select the image quality 1. Set the power s witch on the M.REC or VCR mode. 2. Press the MENU button.
ENGLISH Digital Still Camera mode Modalidad de cámara fotográfica digital 81 ESP AÑOL ✤ Y ou cannot record moving pictures onto a Memory Stick. ✤ Audio cannot be recorded onto the Memory Stick. Recording ima ges to a Memory Stick 1. Set the power s witch to M.
ENGLISH Digital Still Camera mode Modalidad de cámara fotográfica digital 82 ESP AÑOL Recording an ima g e from a cassette as a still image ✤ Y ou can record still image from a cassette onto a Memory Stick. ✤ If you w ant to recorded multiple still images from a cassette to a Memory Stick, use the COPY function.
ENGLISH Digital Still Camera mode Modalidad de cámara fotográfica digital 83 ESP AÑOL Viewing Still ima ges ✤ Y ou can playbac k and view still images recorded on the Memory Stick. ✤ There are 3 wa ys to view recorded images. ■ Single : T o view an image frame b y frame.
ENGLISH Digital Still Camera mode Modalidad de cámara fotográfica digital 84 ESP AÑOL T o vie w the Multi Screen 1. Set the power s witch to M.PLA Y . ■ The last recorded image appears. 2. Press the PHO TO b utton to view 6 images on a single screen.
ENGLISH Digital Still Camera mode Modalidad de cámara fotográfica digital 85 ESP AÑOL ✤ Y ou can copy still images with PHO T O function on a cassette onto a Memory Stick. 1. Set the power s witch to the VCR mode. 2. Press the MENU button. 3. T urn the MENU DIAL to highlight A/V and push the MENU DIAL.
ENGLISH Digital Still Camera mode Modalidad de cámara fotográfica digital 86 ESP AÑOL ✤ This camcorder suppor ts the DPOF (Digital Print Order Format) print format. ✤ Y ou can automatically print images recorded on a Memor y Stick with a printer suppor ting DPOF .
ENGLISH Digital Still Camera mode Modalidad de cámara fotográfica digital 87 ESP AÑOL ✤ Y ou can protect impor tant images from accidental erasure. ■ If you e xecute FORMA T , all images including protected images will be erased. 1. Set the power s witch to M.
ENGLISH Digital Still Camera mode Modalidad de cámara fotográfica digital 88 ESP AÑOL ✤ Y ou can erase the still images recorded on the Memory Stick. ✤ If you w ant to delete protected images, you m ust first deactivate the image protection. ✤ An image which has been deleted cannot be reco vered.
ENGLISH Digital Still Camera mode Modalidad de cámara fotográfica digital 89 ESP AÑOL ✤ Y ou can use the MEMOR Y FORMA T functions to completely delete all images and options on the Memory Stick , including protected images. ✤ The f ormat function restores the Memor y Stick to its initial states.
ENGLISH 90 ESP AÑOL ✤ Al acabar una grabación es necesario desconectar la videocámara de la fuente de electricidad. ✤ Cuando se ha gr abado con la batería de ion de litio, si ésta se deja en la cámara se puede reducir su vida útil. Por lo tanto debe quitarse de la videocámara.
ENGLISH 91 ESP AÑOL Limpieza del visor 1. Tire del visor hacia fuera. 2. Según se muestra en la ilustr ación, pulse con un objeto puntiagudo el botón de sujeción que está situado en el lado izquierdo de la videocámara, al lado del VISOR. Retire el visor.
92 ESP AÑOL ENGLISH Maintenance Mantenimiento Using Y our Camcorder Abroad ✤ Each country or region has its own electric and color systems. ✤ Bef ore using your camcorder abroad, chec k the follo wing items.
93 ESP AÑOL ✤ Bef ore contacting a SAMSUNG authorized service center , perform the f ollowing simple checks. They ma y sa ve y ou the time and e xpense of an unnecessary call.
ENGLISH 94 ESP AÑOL T roubleshooting Pr oblemas y soluciones Self Diagnosis Display in M.REC/M.PLA Y mode slow There no Memory Stick in the camcorder . Inser t a Memor y Stick. MEMOR Y STICK! slow There is not enough memory to record. Change to a new Memory Stick or erase recorded image.
ENGLISH 95 ESP AÑOL T roubleshooting Prob lemas y soluciones ✤ If these instructions do not solve y our problem, contact your nearest Samsung authorized service center . Y ou cannot switch the camcorder on ST ART/ST OP b utton does not operate while recording The camcorder goes off automatically .
ENGLISH 96 ESP AÑOL System Video signal Video recording system Audio recording system Usable cassette T ape speed T ape recording time FF/REW time Image device Lens Filter diameter LCD monitor/Viewfi.
ENGLISH 97 ESP AÑOL INDEX ÍNDICE ALF ABÉTICO Accessories ................................ 12 Audio dubbing ............................ 62 A UDIO MODE ............................ 50 Batter y Pac k .............................. 22 BEEP ...........
ENGLISH ESP AÑOL ELECTRONICS *Samsung Electronics’ Internet Home Page United States http://www .samsungusa.com United Kingdom http://www .samsungelectronics.co .uk F rance http://www .samsung.fr Austr alia http://www.samsung.com.au Germany http://www .
Un punto importante, dopo l’acquisto del dispositivo (o anche prima di acquisto) è quello di leggere il manuale. Dobbiamo farlo per diversi motivi semplici:
Se non hai ancora comprato il Samsung SCD180 è un buon momento per familiarizzare con i dati di base del prodotto. Prime consultare le pagine iniziali del manuale d’uso, che si trova al di sopra. Dovresti trovare lì i dati tecnici più importanti del Samsung SCD180 - in questo modo è possibile verificare se l’apparecchio soddisfa le tue esigenze. Esplorando le pagine segenti del manuali d’uso Samsung SCD180 imparerai tutte le caratteristiche del prodotto e le informazioni sul suo funzionamento. Le informazioni sul Samsung SCD180 ti aiuteranno sicuramente a prendere una decisione relativa all’acquisto.
In una situazione in cui hai già il Samsung SCD180, ma non hai ancora letto il manuale d’uso, dovresti farlo per le ragioni sopra descritte. Saprai quindi se hai correttamente usato le funzioni disponibili, e se hai commesso errori che possono ridurre la durata di vita del Samsung SCD180.
Tuttavia, uno dei ruoli più importanti per l’utente svolti dal manuale d’uso è quello di aiutare a risolvere i problemi con il Samsung SCD180. Quasi sempre, ci troverai Troubleshooting, cioè i guasti più frequenti e malfunzionamenti del dispositivo Samsung SCD180 insieme con le istruzioni su come risolverli. Anche se non si riesci a risolvere il problema, il manuale d’uso ti mostrerà il percorso di ulteriori procedimenti – il contatto con il centro servizio clienti o il servizio più vicino.