Manuale d’uso / di manutenzione del prodotto 28 C-2 del fabbricante Metz
Vai alla pagina of 80
TV • VIDEO • CAMCORDER • MECABLITZ MECABLITZ 28 C-2 Bedienungsanleitung Operating instructions Mode d’emploi Handleiding.
Inhaltsverzeichnis 2 Inhalt: Seite: 1. Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . .3 2. Vorbereiten des mecablitz . . . . . . . . . . . . .4 2.1 Stromversorgung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4 2.2 Einlegen und Auswechseln der Batterien oder Akkus .
1. Sicherheitshinweise j 3 • Zünden Sie den mecablitz keinesfalls in der Nähe der Augen! Eine Blitzzündung direkt vor den Augen von Personen und T ieren kann zur Netzhautschädi- gung führen und schwere Sehstörungen verur- sachen - bis hin zur Blindheit.
2. V orbereiten des mecablitz 4 Bild 1: Verwendbare Batterien 2.1 Stromversorgung Das Blitzgerät kann wahlweise betrieben werden mit: • 4 NC-Akkus T yp IEC KR 15/51, bieten sehr kurze Blitzfolgezeiten und sind auf- ladbar . • 4 Alkali-Mangan-T rockenbatterien T yp IEC LR6, für gemäßigte Leistungsanforderungen.
2. V orbereiten des mecablitz j 5 Bild 2: Batterien austauschen 2.2 Einlegen und Auswechseln der Batterien oder Akkus • Blitzgerät mit dem Schalter O ausschalten. • Batteriefachdeckel in Pfeilrichtung schieben. • Batterien oder NC-Akkus in Längsrichtung ent- sprechend den angegebenen Batteriesymbolen einsetzen.
2. V orbereiten des mecablitz 2.3 Batterie-T est Mit dieser Einrichtung können nur Alkali-Mangan- T rockenbatterien geprüft werden. Wenn nach dem Drücken der T aste die Batterieanzeige aufleuchtet, sind die Batterien in Ordnung.
2. V orbereiten des mecablitz j 7 2.7 Automatische Geräteabschaltung Durch diese Schaltung wird eine versehentliche Entladung der Batterien vermieden. Das Gerät schaltet ca. 1-2 Minuten nach dem Einschalten oder nach dem Auslösen eines Blitzes die Ladeschaltung für den Blitz-Kondensator ab, um Strom zu sparen.
3. Der Automatik-Blitzbetrieb 8 Bild 3: Meßschema I m Automatik-Blitzbetrieb mißt der Fotosensor des mecablitz das vom Motiv reflektierte Licht. Das Blitzgerät unterbricht die Lichtabstrahlung nach Erreichen der erforderlichen Lichtmenge.
3. Der Automatik-Blitzbetrieb j 9 Bild 4.: Einstellbeispiel im Automa tik-Blitzbetrieb Einstellvorgang für das Arbeiten im Automatik- Blitzbetrieb: Beispiel: Beleuchtungsabstand 5 m. Filmempfindlichkeit ISO 100/21° • Blendenrechner so verstellen, daß die Filmemp- findlichkeit im Fenster angezeigt wird.
3. Der Automatik-Blitzbetrieb 10 Mit Rücksicht auf einen kleinstmöglichen Schärfen- tiefenbereich (bei P ortraitaufnahmen erwünscht) empfehlen wir die Automatikblende 2 . Für Gruppen- aufnahmen, bei der viele Personen hintereinander versetzt sind, empfehlen wir die Automatikblende 4 (für größere Schärfentiefe).
4. Der manuelle Blitzbetrieb j 11 Bild 5: Einstellbeispiel für den manuellen Blitzbetrieb In der manuellen Betriebsart wird vom Blitzgerät immer die volle Energie abgestrahlt. Die Anpassung an die Aufnahmesituation kann durch die Blen - deneinstellung an der Kamera durchgeführt werden.
5. Ausleuchtung und W eitwinkelvorsatz 12 Der mecablitz hat eine rechteckige Ausleuchtung von ca. 58° horizontal und ca. 42° vertikal. Damit werden Kleinbildaufnahmen 24 x 36 mm mit Objektiven ab 35 mm Brennweite oder größer vollständig ausgeleuchtet.
6. Indirektes Blitzen j 13 Bild 6. Indirektes Blitzen Direkt geblitzte Bilder sind an ihrer typisch harten und ausgeprägten Schattenbildung zu erkennen.
6. Indirektes Blitzen 14 6.1 Indirektes Blitzen im Automatik-Blitzbetrieb Es ist zweckmäßig, vor der eigentlichen Aufnahme zu prüfen, ob das Licht für die gewählte Blende ausrei- chend ist. Verfahren Sie hierzu, wie im Kapitel „9. Die Belichtungskontrollanzeige“ beschrieben ist.
7. Aufhellblitzen bei T ageslicht j 15 Bild 7: Aufhellblitzen bei T ageslicht (links ohne-rechts mit mecablitz) Der mecablitz kann auch zum Aufhellblitzen bei T ageslicht verwendet werden, um Scha tten zu besei- tigen und eine ausgeglichene Belichtung auch bei Gegenlichtaufnahmen zu erreichen.
7. Aufhellblitzen bei T ageslicht 16 Die beiden ermittelten Werte für Blende und Ver- schlußzeit können an der Kamera eingestellt werden, da die Kameraverschlußzeit länger ist als die Blitz- synchronzeit der Kamera. Um eine abgestufte Aufhellung zu erreichen, um z.
8. Belichtungskorrektur j 17 Die Belichtungsautomatiken sind auf einen Reflexi- onsgrad des Aufnahmeobjektes von 25 % (durch- schnittlicher Reflexionsgrad von Blitzmotiven) eingestellt. Ein dunkler Hintergrund, der viel Licht absorbiert, und ein heller Hintergrund, der stark reflektiert (z .
9. Die Belichtungskontrollanzeige 18 Bild 8: Die Belichtungskontrollanzeige Die Belichtungskontrollanzeige o.k. leuchtet nur auf, wenn die Aufnahme im Automatik-Blitzbetrieb richtig belichtet wird/wurde.
10. W artung und Pflege j 19 Entfernen Sie Schmutz und Staub mit einem wei- chen, trockenen oder siliconbehandelten T uch. Verwenden Sie keine Reinigungsmittel - die K unst- stoffteile könnten beschädigt werden.
12. T echnische Daten 20 Leitzahl bei ISO 100/21°: 28 / 22 mit W eitwinkelvorsatz. W eitwinkelausleuchtung für Kleinbild ab 35 mm Brennweite, mit Weitwinkelvorsatz ab 28 mm Brennweite.
Contents 21 Contents: Page 1. Safety instructions . . . . . . . . . . . . . . . . .22 2. Preparing the flashgun for use . . . . . . .23 2.1 Power supply . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23 2.2 Loading and changing batteries . . . . . . . .24 2.
1. Safety instructions 22 • Never fire a flash in the immediate vicinity of the eyes! Flash fired directly in front of the eyes of a person or animal can damage the retina and lead to severe visual .
2. Preparing the flashgun for use 23 Fig. 1: Batterie used 2.1 Power supply The flashgun can be operated with the follo wing types of batteries: • 4 NiCad batteries, type IEC KR 15/51, for very short recyc ling times. • 4 dr y-cell alkaline-manganese batteries, type IEC LR6, for moderate power requirements.
2. Preparing the flashgun for use 24 Fig. 2: Exchanging batteries 2.2 Loading and changing batteries • Switch off the flashgun with the O switch. • Push the battery compartment cover in the direction of the arrow. • Load the dr y-cell or NiCad batteries lengthwise in conformity with the indicated batter y symbols.
2. Preparing the flashgun for use 25 2.3 Battery check This facility can only be used to test dry-cell alkaline- manganese batteries. The ba ttery indicator lamp lights up when the batteries still have sufficient po wer .
2. Preparing the flashgun for use 26 2.7 Automatic battery cut-out This circuit prevents accidental battery discharging. T o save power , the charging circuit for the flash capacitor is switched off some 1-2 minutes after the flashgun was switched on or after a flash was trigge- red.
3. Automatic flash mode 27 Fig. 3: Measuring procedure In the automatic flash mode the sensor of the mecablitz measures the light reflected from the subject.
3. Automatic flash mode 28 Fig. 4: Setting example for automatic flash mode Adjusting procedure for work in automatic flash mode: Example: Lighting distance 5 m. Film speed ISO 100/21°. • Adjust the aperture calcula tor in such a manner that the film speed is indicated in the window.
3. Automatic flash mode 29 T o achieve a shallow depth-of-field (for instance for portraiture) we recommend the auto aperture f/2, whereas the auto aperture f/4 (extended depth-of- field) should be adjusted for group shots where many people are behind each other .
4. Manual flash mode 30 Fig. 5: Setting example for manual flash mode In this mode the flashgun will always emit its full power . T o adapt to the actual picture shooting situation, set the corresponding aperture on the camera. Example: Lighting distance 5 m.
5. Illumination and wide-angle diffuser 31 The mecablitz has a rectangular illumination of approx. 58° horizontal and approx. 42° vertical. This ensures complete illumination of the area cover- ed by a 35 mm lens or longer (24 x 36 mm picture format).
6. Bounced flash 32 Fig. 6: Bounced flash Photos shot with full frontal flash are easily recogni- zed by their harsh, dense shadows. This is often associated with a sharp drop of light from the fore- ground to the background.
6. Bounced flash 33 6.1 Bounced flash in automatic flash mode It is advisable to check prior to the actual exposure whether the light is sufficient for the selected aperture . Please refer to chapter 9 „Correct exposure indicati- on“ for the corresponding procedure.
7. Fill-in flash in daylight 34 Fig. 7: F ill-in flash in daylight (left without - right with mecablitz The mecablitz can also be used for fill-in flash in daylight to soften harsh shadows and lower the contrast, thereby producing a more balanced exposure when shooting against the light.
7. Fill-in flash in daylight 35 The two established values for aperture and shutter speed can be adjusted on the camera because the camera’ s shutter speed is slower than the camera’ s flash synch speed.
8. Exposure correction 36 Automatic exposure systems are adjusted to a subject reflection factor of 25%, this being the average reflec- tion factor for subjects shot with flash. Dark backgro- unds that absorb a lot of light, or bright backgrounds that reflect a great deal of light (e.
9. Correct e xposure indication 37 Fig. 8: Correct exposure indicator The „o.k.“ correct exposure indicator lights up only when the frame will be, or was, correctly exposed in the auto flash mode. In this manner it is possible to manually trigger a test flash so that the correct aperture can be established beforehand.
10. Care and maintenance 38 Remove dust and grime with a soft dry cloth, or a sili- cone-treated cloth. Do not use detergents as these may damage the plastic parts. Forming the flash capacitor The flash capacitor incorporated in the flashgun undergoes a physical change when the flashgun is not switched on for prolonged periods.
12. T echnical data 39 k Guide number with ISO 100/21° : 28 / 22 with wide- angle diffuser . Focal length coverage: 35 mm; with wide-angle diffuser 28 mm Colour temperature: approx.
T able des matières 40 Sommaire Page : 1. Consignes de sécurité . . . . . . . . . . . . . .41 2. Préparatifs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .42 2.1 Alimentation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .42 2.2 Mise en place et remplacement des piles ou accus .
1. Consignes de sécurité 41 • Ne déclenchez jamais le flash à proximité des yeux ! L ’amorçage d’un éclair directement devant les yeux de personnes ou d’animaux peut entraîner une lésion de la rétine et occa- sionner de graves troubles visuels pouvant aller jusqu’à l’aveuglement.
2. Préparatifs 42 Fig. 1: Sources d’ énergie utilisables 2.1 Alimentation Le flash peut fonctionner sur : • 4 accus NiCd type IEC KR 15/51 ; ils procurent des temps de recyc lage très courts et sont économiques à l’usage car rechargeables. • 4 piles alcalines au manganèse T ype IEC LR6, pour exigences de performances moyennes.
2. Préparatifs 43 Fig. 2: Remplacement des piles 2.2 Mise en place et remplacement des piles ou accus • Couper le flash avec le bouton O . • Repousser le couvercle du compartiment des piles dans le sens de la flèche. • Introduire les piles ou les accus NiCd dans le sens de la longueur en vous conformant aux symboles de piles.
2. Préparatifs 44 2.3 T est des piles Ce dispositif permet de tester les piles sèches alcali- nes au manganèse. Si a près appui sur le bouton, le pictogramme de la pile s’allume, les piles sont bon- nes. Si ce n’est pas le cas, elles sont épuisées et il est conseillé de les remplacer .
2. Préparatifs 45 2.7 Coupure automatique des piles Ce montage évite une décharge par inadvertance des piles ou accus. 1 à 2 minutes après la mise en marche du flash ou après le dernier éclair , ce montage désactive le circuit de charge du condensateur de flash pour éco- nomiser du courant.
3. Mode automatique 46 Fig. 3: Schéma de mesure En mode automatique, le senseur incorporé au flash mesure la lumière réfléchie par le sujet et commande l’interruption de l’éclair dès que la quantité de lumiè- re est suffisante pour une exposition correcte.
3. Mode automatique 47 Fig. 4: Exemple de réglage pour le flash en mode automatique Procédure de réglage pour l’utilisation du flash en mode automatique : Exemple : distance flash-sujet 5 m sensibilité du film ISO 100/21° • Repousser le calculateur de dia phragme pour amener la sensibilité voulue (ici 100) dans la fenêtre.
3. Mode automatique 48 Si vous recherchez une profondeur de champ mini- male (par exemple pour un portrait), vous prendrez l’ouverture de 2. Pour une photo de groupe avec de nombreuses personnes sur plusieurs rangs, il faudra prendre l’ouverture de 4 qui donne une plus grande profondeur de champ.
4. Mode manuel 49 Fig. 5: Exemple de réglage pour le flash en mode manuel Dans le mode manuel, le flash émet toujours sa pleine puissance. L ’ada ptation à la situation considérée s’opère en agissant sur l’ouverture du diaphragme sur l’appareil.
5. Ec lairage avec diffuseur grand angle 50 Le mecablitz émet un faisceau lumineux de section rec- tangulaire avec une ouverture approximative de 58° dans le sens horizontal et de 42° dans le sens vertical. Il assure ainsi la couverture intégrale du format 24 x 36 avec des objectifs de focale égale ou supérieure à 35 mm.
6. Ec lairage indirect au flash 51 Fig. 6: Flash indirect (sur la photo, l’èclair est réfléchi par un mur à droite Les photos prises au flash direct sont presque toutes caractérisées par des ombres portées souvent inesthétiques.
6. Ec lairage indirect au flash 52 6.1 Flash indirect en mode automatique Avant de prendre la photo, il est conseillé de vérifier si la lumière est suffisante pour l’ouverture sélec- tionnée. A cet effet, procédez comme indiqué au chapitre „9.
7. Fill-in au flash 53 Fig. 7: F ill-in au flash (à gauche sans éclair d’appoint, à droite avec) Le mecablitz peut aussi être utilisée en flash d’ap- point pour la technique du «fill-in», c.
7. Fill-in au flash 54 Les valeurs d’ouverture et de vitesse ainsi déterminées peuvent être réglées sur l’appareil puisque la vitesse reste en-deça de la vitesse de synchronisation de l’ap- pareil.
8. Correction d’e xposition 55 L ’automatisme d’exposition est calibré pour une réflectance de 25 % (réflectance moyenne des sujets pris au flash). Les fonds sombres qui absorbent beau- coup de lumière ou les fonds clairs très réfléchissants peuvent se traduire respectivement par une sous- exposition ou une surexposition.
9. Témoin de bonne e xposition 56 Fig. 8: Le témoin de bonne exposition L ’alluma ge du témoin o.k. signale en mode automa- tique ou que le film sera ou a été correctement exposé.
10. Entretien 57 Eliminer la poussière et la saleté au moyen d’un chif- fon doux, sec ou siliconé. Ne pas utiliser de déter- gent sous risque d’endommager la matière plastique. Formation du condensateur de flash Si le flash reste longtemps sans être mis sous tension, le condensateur de flash subit une modification physique.
12. Fiche technique 58 Nombre-guide: à ISO 100/21° : 28 / 22 avec diffuseur grand angle Couverture grand angle focale dès 35 mm en 24 x 36 avec diffuseur grand angle focale dès 28 mm T empérature de couleur 5600 K env .
Inhoudsopgave 59 Inhoud: Bladzijde: 1. Veiligheidsinstructies . . . . . . . . . . . . . .60 2. Gereedmaken van de mecablitz . . . . . .61 2.1 Voeding . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .61 2.2 Inleggen en verwisselen van de batterijen of de accu’ s .
1. V eiligheidsinstructies 60 • Ontsteek de mecablitz nooit in de nabijheid van de ogen! Het ontsteken van een flits, recht in de ogen van mens of dier kan tot beschadiging v an het netvlies leiden en zware schade aan de ogen veroorzaken - tot zelfs blindheid aan toe.
2. Gereedmaken v an de flitser 61 Afb. 1: T e gebruiken voeding 2.1 Voeding De flitser kan naar keuze worden gevoed uit: • 4 NiCd-accu’ s, type IEC KR 15/51,met deze kunt u snel achterelkaar flitsen en ze zijn oplaadbaar . • 4 Alkalimangaanbatterijen, type IEC LR6,voor normale prestaties.
2. Gereedmaken v an de flitser 62 Afb. 2: Batterijen verwisselen 2.2 Inleggen en verwisselen v an de batterijen of de accu’ s • De flitser uitschakelen met de schakelaar O .
2. Gereedmaken v an de flitser 63 2.3 Batterijtest Met deze voorziening kunnen alleen alkalimangaan- batterijen worden getest. W anneer na drukken op de toets de batterij-aanduiding oplicht, zijn de batterijen in orde. Licht de aanduiding niet op, dan is er nog slechts een restcapaciteit aanwezig en moet voor nieuwe batterijen worden gezorgd.
2. Gereedmaken v an de flitser 64 2.7 Automatisch uitschakelen van de voeding Door deze schakeling wordt het per ongeluk ontladen van de batterijen voorkomen. Het apparaat schakelt ong. 1 - 2 minuten na het inschakelen, of na het ontsteken van een flits, de oplaadschakeling van de flitscondensa tor uit, om energie te sparen.
3. Automatisch flitsen 65 Afb. 3: Meetschema Bij automatisch flitsen meet de sensor van de meca- blitz het door het onderwerp gereflecteerde licht. De flitser onderbreekt zijn lichtafgifte na het bereiken van de vereiste hoeveelheid licht.
3. Automatisch flitsen 66 Afb. 4: V oorbeeld voor het instellen bij automatisch flitsen Het instellen voor het werken met automatisch flitsen: V oorbeeld: Flitsafstand 5 m. Filmgevoeligheid ISO 100 / 21° • Rekenschijf zo verstellen, dat de filmgevoeligheid in het venster wordt aangegeven.
3. Automatisch flitsen 67 Met het oog op een zo klein mogelijk scherptediepte- bereik ( bij portretopnamen vaak wenselijk ) bevelen wij voor dat geval werkdiafragma 2 aan. Voor groeps- foto’ s, waarbij veel personen achter elkaar zijn geplaatst, bevelen wij werkdiafragma 4 aan ( voor grotere scherptediepte ).
4. Flitsen mit handinstelling 68 Afb. 5: V oorbeeld voor het instellen voor flitsen met handinstelling Bij het flitsen met handinstelling wordt door de flitser altijd de volle energie afgegeven. De aanpassing aan de opnamesituatie kan via de instelling van het diafragma van het objectief, op de camera worden ingesteld.
5. V erlichtingshoek en groothoekvoorzetstuk 69 De mecablitz geeft een rechthoekige verlichting met hoeken van ong. 58° horizontaal en ong. 42° verti- caal. Daarmee worden kleinbeeldopnamen met objectieven van 35 mm brandpuntsafstand of langer volledig uitgelicht.
6. Indirect flitsen 70 Afb. 6: Indirect flitsen Rechtstreeks geflitste foto’ s zijn te herkennen aan hun typisch harde en duidelijk optredende schadu- wvormen.
6. Indirect flitsen 71 6.1 Indirect, automatisch flitsen Het is dienstig om voorafgaand aan de eigenlijke opname te controleren, of er voldoende licht is voor het gekozen diafragma. Ga hiertoe te werk als onder hoofdstuk „ 9. De aanduiding van de belichtingscon- trole “ staat beschreven.
7. Invulflitsen bij daglicht 72 Afb. 7: Invulflitsen bij daglicht (links zonder rechts met mecablitz) De mecablitz kan ook bij daglicht voor het invulflitsen bij daglicht worden gebruikt, voor het wegwerken van schaduwen en ook bij tegenlichtopnamen voor een vlakke verlichting zorgdragen.
7. Invulflitsen bij daglicht 73 De beide zo berekende waarden voor diafragma en belichtingstijd kunnen zonder meer op de camera worden ingesteld, omdat de belichtingstijd langer is dan de flitssynchronisatietijd van de camera. Om een aangepaste opheldering te verkrijgen, om bijv .
8. Belichtingscorrectie 74 De belichtingsautomatieken zijn ingesteld op een reflectie door het onderwerp van 25% ( gemiddelde reflectie van onderwerpen voor flitsfoto’ s ). Een donkere achtergrond die veel licht absorbeert en een lichte achtergrond die sterk reflecteert ( bijv .
9. Aanduiding v an de belichtingscontrol 75 Afb. 8: De aanduiding van de belichtingscontrole De aanduiding van de belichtingscontrole o.k. licht alleen op als de opname bij instelling op automatisch flitsen, correct werd belicht.
10. Onderhoud en verzorging 76 Verwijder stof en vuil met een zachte, droge of met siliconen behandelde doek. Gebruik geen reinigings- middelen - de kunststoffen zouden daardoor aan beschadiging kunnen worden blootgesteld.
12. T echnische gegevens 77 x Richtgeta I bij ISO 100/21° : 28 / 22 met groothoekdif- fusor Groothoekuitlichting voor kleinbeeld vanaf 35 mm brandpuntsafstand, met groothoekdiffusor vanaf 28 mm brandpuntsafstand.
.
.
Initiative für natürliche Umwelt TV • VIDEO • CAMCORDER • MECABLITZ Millionen METZ-Geräte bei zufriedenen Kunden. • METZ F ARBFERNSEHGERÄTE -komfor tabel und zukunftssicher • METZ VIDEOR.
Un punto importante, dopo l’acquisto del dispositivo (o anche prima di acquisto) è quello di leggere il manuale. Dobbiamo farlo per diversi motivi semplici:
Se non hai ancora comprato il Metz 28 C-2 è un buon momento per familiarizzare con i dati di base del prodotto. Prime consultare le pagine iniziali del manuale d’uso, che si trova al di sopra. Dovresti trovare lì i dati tecnici più importanti del Metz 28 C-2 - in questo modo è possibile verificare se l’apparecchio soddisfa le tue esigenze. Esplorando le pagine segenti del manuali d’uso Metz 28 C-2 imparerai tutte le caratteristiche del prodotto e le informazioni sul suo funzionamento. Le informazioni sul Metz 28 C-2 ti aiuteranno sicuramente a prendere una decisione relativa all’acquisto.
In una situazione in cui hai già il Metz 28 C-2, ma non hai ancora letto il manuale d’uso, dovresti farlo per le ragioni sopra descritte. Saprai quindi se hai correttamente usato le funzioni disponibili, e se hai commesso errori che possono ridurre la durata di vita del Metz 28 C-2.
Tuttavia, uno dei ruoli più importanti per l’utente svolti dal manuale d’uso è quello di aiutare a risolvere i problemi con il Metz 28 C-2. Quasi sempre, ci troverai Troubleshooting, cioè i guasti più frequenti e malfunzionamenti del dispositivo Metz 28 C-2 insieme con le istruzioni su come risolverli. Anche se non si riesci a risolvere il problema, il manuale d’uso ti mostrerà il percorso di ulteriori procedimenti – il contatto con il centro servizio clienti o il servizio più vicino.