Manuale d’uso / di manutenzione del prodotto Personal Seat and Cushion Rigidizer del fabbricante Invacare
Vai alla pagina of 44
1 NOTE: Check all parts for shipping damage and test before use. In case of damage, DO NOT use. Contact your equipment supplier for further instruction.
2 If the cushion has been stored below 41°F (5°C) or above 90°F (32°C), the cushion fluid pad should be allowed to reach normal room temperature before use. The remov- able fluid pad can be immersed in warm or cold water to speed the temperature change.
3 Seat Cover Front FIGURE 2 - INST ALL RIGIDIZER Bottom of Personal Seat Foam Adhesive with Protective Paper Rear Cushion Rigidizer (1 inch/1.25cm behind FRONT edge.) Personal Seat Foam FIGURE 1 - REMOVE PERSONAL SEA T FOAM FROM SEA T COVER 4. Weekly cleaning is recommended.
4 8. Re-install the Personal Seat Foam into the seat cover and use the hook and loop fasteners to se- cure seat cover to chair . Seat Cover Front Rear FIGURE 3 - RE-INST ALL CUSHION INTO SEA T COVER T.
5 UNITED ST A TES LIMITED W ARRANTY PLEASE NOTE: THE W ARRANTY BELOW HAS BEEN DRAFTED TO COMPL Y WITH FEDERAL LA W APPLICABLE TO PRODUCTS MANUF ACTURED AFTER JUL Y 4, 1975. This warranty is extended only to the original purchaser/user of our products.
6 Hinweis: Ü berpr ü fen Sie alle T eile auf evtl. T ransportbesch ä digungen. Im Falle einer Besch ä digung sollten Sie die T eile NICHT BENUTZEN.
7 Sie sollten regelm äß ig pr ü fen, ob das Kissen f ü r alle herausragenden kn ö chernen K ö rperteile gen ü gend Fl ü ssigkeit hat, so da ß diese K ö rperteile auf dem Kissen die entsprechende „ schwebende “ Polsterung haben. Die erste Anpassung des Kissens sollte daher nach f ü nfzehn (15) Minuten Benutzung ü berpr ü ft werden.
8 Sitzbezug Pers ö nlicher Schaumstoffsitz ABBILDUNG 1 - ENTFERNEN DES SITZSCHAUMSTOFFS VOM SITZBEZUG 2. Ö ffnen Sie den Bezug des Sitzes und nehmen Sie den Schaumstoff des Sitzes heraus. (ABBILDUNG 1) . HINWEIS: ENTFERNEN SIE NICHT das Schutzpapier des Klebebandes bevor Sie den Positionierungsbereich des Schaumstoffes markiert haben.
9 HINWEIS ZUR GARANTIE Diese Gew ä hrleistung erstreckt sich nur auf den Erstk ä ufer dieses Produktes und hat keinerlei einschr ä nkende Wirkung auf die normalen Konsumentenrechte. Invacare garantiert f ü r die Dauer von zwei (2) Jahren seit dem Kaufdatum, da ß die Schaumstoffkissen keinerlei materielle Defekte haben.
10 Cushion Rigidizer (Zie voor installatie paragraaf Cushion Rigidizer) Bevestigingsriemen (Onderkant van de zitovertrek) Zitovertrek Vloeistof Schuim van de Personal Seat FIGUUR 1 - PERSONAL SEA T HE.
11 8. Als de zitoppervlakte van de rolstoel haak-noch lusbevestigingsstrippen heeft, verwijdert u de dubbel-zijdige haak van de onderkant van de overtrek. 9. Leg de voorkant van het kussen op éé n lijn met de voorkant van de zitoppervlakte. 10. Leg het kussen op de zitoppervlakte van de rolstoel.
12 Zitovertrek Personal Seat- schuim FIGUUR 1 - VERWIJDER HET PERSONAL SEA T- SCHUIM V AN DE ZITOVER TREK NB: VERWIJDER het beschermpapier van de zelfklevende strippen NIET totdat u de plaats op het schuim van de Personal Seat hebt aangegeven.
13 8. Installeer het Personal Seat-schuim weer in de zitovertrek en gebruik de haken en lussen om de zitovertrek aan de stoel vast te maken. Zitovertrek V oorkant Achterkant FIGUUR 3 - HET WEER INST A.
14 REMARQUE: V é rifier toutes les pi è ces pour dommages é ventuels en cours d ’ exp é dition; proc é der à des essais avant usage. En cas de dommages, NE P AS UTILISER. Prendre contact avec le fournisseur de l ’é quipement qui donnera les instructions.
15 Si le coussin a é t é stock é à des temp é ratures inf é rieures à 5 ° C ou sup é rieures à 32 ° C, le sac de fluide du coussin doit ê tre mis à temp é rature ambiante avant utilisation. Le sac de fluide peut ê tre tremp é dans de l'eau chaude ou froide pour acc é l é rer le changement de temp é rature.
16 4. Le lavage hebdomadaire est recommand é . ATTENTION Laver à la machine à l'eau froide – Cycle doux – D é tergent doux. Pas d ’ adoucisseur de tissus, ni d'eau ammoniaqu é e. NE PAS s é cher à la ma- chine. S é cher UNIQUEMENT à l ’ air.
17 GARANTIE LIMITEE La garantie n ’ est accord é e qu ’à l ’ acheteur proprement dit de nos produits; elle ne porte pas sur nos droits statutaires. Invacare garantit la mousse du coussin pour tout d é faut de fabrication pour une dur é e de deux (2) ans à partir de la date d ’ achat.
18 NOT A: compruebe que no se haya da ñ ado ninguna pieza durante el transporte. De haber alguna pieza da ñ ada, NO la utilice y p ó ngase en contacto con su suministrador para recibir m á s instrucciones.
19 Si el coj í n ha sido guardado a temperaturas inferiores a los 5 º C o superiores a los 32 º C, antes de utilizarlo deber á dejar que el fluido de la almohadilla alcance una temperatura normal. La almohadilla fluida extraible se puede sumergir en agua tibia, o fr í a, para acelerar el cambio de temperatura.
20 Funda del coj í n Delante FIGURA 2 - COLOCACI Ó N DE LA BASE RIGIDA Parte de abajo de la espuma del Per- sonal Back Adhesivo con papel protector Detr á s Base r í gida para asiento (1,25cm detr.
21 8. V uelva a colocar el coj í n Personal Seat dentro de la funda y utilice las tiras de lazos y ganchos para asegurar la funda a la silla. Funda del asiento Delante Detr á s FIGURA 3 - COLOCACI .
22 NOT A: Controllare tutte le parti per verificare che non abbiano subito danni durante il trasporto. Se si sono verificati dei danni, NON usare. Contattare il fornitore delle apparecchiature per ulteriori istruzioni.
23 Se il cuscino è stato tenuto ad una temperatura al di sotto di 5 º C o al di sopra di 32 º C, si dovr à lasciare che il cuscinetto pieno di fluido raggiunga la normale temperatura ambiente prima dell ’ uso.
24 Rivestimento del sedile Gomma piuma del sedile personale FIGURA 1 - RIMUOVERE LA GOMMA PIUMA DEL SEDILE PERSONAL DAL RIVESTIMENTO DEL SEDILE Il rimescolamento si eseguisce maneggiando il sacchetto fino a che il fluido non ritorni ad essere uniformemente bianco.
25 GARANZIA LIMITATA Questa garanzia è estesa esclusivamente all ’ utilizzatore finale dei nostri prodotti e non pregiudica i diritti statutari. Invacare garantisce che il cuscino in gomma piuma sar à privo di difetti per un periodo di due (2) anni dalla data di acquisto.
26 Tiras Para Apertar ( Lado de Baixo da Capa do Assento) Capa da Almofada Fluido Esponja do Assento Pessoal FIGURA 1- ASSENTO PESSOAL NOT A: Antes de usar , verifique se alguma parte foi danificada durante o transporte. Se assim for , N Ã O use o equipamento e contacte o fornecedor .
27 8 . Se o assento da cadeira n ã o tiver gancho nem tiras, retire o gancho duplo da parte de baixo da capa. 9. Alinhe a parte da frente da almofada com a parte da frente do assento. 10 . Coloque a almofada no assento da cadeira. AVISO Certifique-se de que o gancho e os la ç os est ã o bem presos ao assento e à almofada antes de a usar.
28 CAP A Frente FIGURA 2 - INST ALAR O ENRIJECEDOR Parte de Baixo da Espoja do Assento Pessoal Adesivo Tapado com Tiras de Papel Parte de Tr á s Enrijecedor a 1.25 cm da Frente (Borda) Esponja do Assento FIGURA 1 - RETIRE A CAP A DA ESPONJA DO ASSENTO PESSOAL 4.
29 8. Coloque de novo a esponja do Assento Pessoal dentro da capa e segure depois a capa à cadeira usando os ganchos com os la ç os. Capa Frente Parte de tr á s FIGURA 3 - COLOCAR DE NOVO A ESPONJA.
30 PLACERING AV DYNAN P Å RULLSTOLENS SITTYTA Privat sittdyna f ä stes p å rullstolens sittkl ä dsel med hj ä lp av kardborrf ä sten som ä r placerade p å dynans ö verdrag. OBS: Dynans dragkedja skall vara bak å t. Rullstolens Sittyta 1. Kontrollera om rullstolens sittyta ä r f ö rsedd med kardborr-tagg eller kardborr-filt.
31 8. Om rullstolens sittyta inte ä r f ö rsedd med n å gon form av kardborrf ä ste, tag bort det dubbelsidiga kardborr-tagg f ö rsedda bandet fr å n sittdynan. 9. Passa ihop dynans framkant j ä mnt med sittytans framkant. 10 . Placera dynan p å rullstolens sittyta.
32 Dynans ö verdrag Fram FIGUR 2. MONTERING A V SITSINL Ä GGET Dynans (skumplastens) botten Limytor med skyddspapper Bak Sitsinl ä gg placeras (1,25 cm bakom framkanten) Privat skumplast FIGUR 1. ATT AVL Ä GSNA DYNANS Ö VERDRAG V ARNING 4 . Reng ö ring en g å ng per vecka rekommenderas.
33 Dyn ö verdrag Fram Bak FIGUR 3. Å TERMONTERING A V DYNANS Ö VERDRAG Upp å t Privat (skumplast) 8. S ä tt tillbaka dynans ö verdrag och placera sedan dynan i rullstolen.
34 Fastg ø relses Stropper (Undersiden af S œ debetr œ k) S œ debetr œ k Gel Personlig S œ deskumgummi Kilebund (Referer til Kilebund Sektion for Installation) FIGURE 1 - PERSONAL SEA T FASTG Ø FIGUR 1 - PERSONLIG S Æ DES Æ DEOVERFLADEN Privat puden fastnes til k ø restolens s œ de ved hj œ lp af burreb å ndene i bunden af puden.
35 8. Hvis k ø restols s œ deoverfladen hverken har h œ gte eller l ø kkefastg ø relses stropper , fjern den dobbeltsidede h œ gte fra bunden af betr œ kket. 9. Placer den forreste kant af puden p å linje med den forreste kant af s œ deoverfladen.
36 S œ debetr œ k FIGUR 2 - INDS Æ TTELSE AF PUDE Undersiden af Det Personlige S œ deskumgummi Kl œ bemiddel med Beskyttende Papir Bagsiden Pudestiver (1.25cm bagved DEN FORRESTE Kant.) Det Personlige S œ deskumgummi FIGUR 1 - FJERN DET PERSONLIGE S Æ DESKUMGUMMI FRA S Æ DEBETR Æ KKET 3.
37 S œ debetr œ k Forsiden Bagsiden FIGUR 3 - GEN-INDS Æ T PUDEN I S Æ DEBETR Æ KKET T oppen Det Personlige S œ de- skumgummi BEGR Æ NSET GARANTI Denne garanti str œ kker sig kun til den oprindelige k ø ber af vores produkter og har ikke nogen ef fekt p å de lovm œ ssige rettigheder.
38 Kiinnityshihnat (istuinp ää llisen alla) Istuinsuojus Neste V aahtomuovi Kovapohja (kts. kohtaa tyynyn j ä ykistimen asentamisesta) KUV A 1 - YKSIL Ö LLINEN ISTUIN TYYNYN KIINNITYS ISTUIMEEN Yksil ö llinen istuin kiinnitet ää n py ö r ä tuolin pehmusteisiin tarranauhojen avulla, jotka sijaitsevat istuinsuojuksen alaosassa.
39 Mik ä li tyyny ä on s ä ilytetty alle 5:n tai yli 32 asteen l ä mm ö ss ä , istuimen nestetyyny on palautettava normaaliin l ä mp ö tilaansa ennen k ä ytt öä . Poistettava nestetyyny voidaan laittaa l ä mpim ää n tai kylm ää n veteen, jotta normaali l ä mp ö tila palautuisi nopeammin.
40 Istuintyyny Etuosa KUV A 2 - KOV APOHJA ASENNUS V aahtomuovi- istuimen pohja Suojapaperilla varustettu teippi T akaosa kovapohja (1,25 cm istuintyynyn etureunasta) V aahtomuovi KUV A 1 - OT A V AAH.
41 8. Laita vaahtomuovi takaisin istuinsuojuksen sis ää n ja k ä yt ä tarrakiinnitimi ä pit ä m ää n tyyny ä paikoillaan istuimessa. P ää llinen Etuosa T akaosa KUV A 3 - LAIT A V AAHTOMUOV.
42 NOTES.
43 NOTES.
Y ear of Manufacture Invacare Corporation www .invacare.com US A Canada One Invacare W a y 5970 Chedworth W ay Invacare and "Y es, you can" are trademarks of Invacare Elyria, Ohio USA Mississauga, Ontario Corporation. 44036-2125 L5R 3T9, Canada © 2000 Invacare Corporation 800-333-6900 905-890-8838 Form No.
Un punto importante, dopo l’acquisto del dispositivo (o anche prima di acquisto) è quello di leggere il manuale. Dobbiamo farlo per diversi motivi semplici:
Se non hai ancora comprato il Invacare Personal Seat and Cushion Rigidizer è un buon momento per familiarizzare con i dati di base del prodotto. Prime consultare le pagine iniziali del manuale d’uso, che si trova al di sopra. Dovresti trovare lì i dati tecnici più importanti del Invacare Personal Seat and Cushion Rigidizer - in questo modo è possibile verificare se l’apparecchio soddisfa le tue esigenze. Esplorando le pagine segenti del manuali d’uso Invacare Personal Seat and Cushion Rigidizer imparerai tutte le caratteristiche del prodotto e le informazioni sul suo funzionamento. Le informazioni sul Invacare Personal Seat and Cushion Rigidizer ti aiuteranno sicuramente a prendere una decisione relativa all’acquisto.
In una situazione in cui hai già il Invacare Personal Seat and Cushion Rigidizer, ma non hai ancora letto il manuale d’uso, dovresti farlo per le ragioni sopra descritte. Saprai quindi se hai correttamente usato le funzioni disponibili, e se hai commesso errori che possono ridurre la durata di vita del Invacare Personal Seat and Cushion Rigidizer.
Tuttavia, uno dei ruoli più importanti per l’utente svolti dal manuale d’uso è quello di aiutare a risolvere i problemi con il Invacare Personal Seat and Cushion Rigidizer. Quasi sempre, ci troverai Troubleshooting, cioè i guasti più frequenti e malfunzionamenti del dispositivo Invacare Personal Seat and Cushion Rigidizer insieme con le istruzioni su come risolverli. Anche se non si riesci a risolvere il problema, il manuale d’uso ti mostrerà il percorso di ulteriori procedimenti – il contatto con il centro servizio clienti o il servizio più vicino.