Manuale d’uso / di manutenzione del prodotto Circus Plus Island IX/A/90 del fabbricante Elica
Vai alla pagina of 140
IT Istruzioni di montaggio e d'uso EN Instruction on mounting and use DE Montage- und Gebrauchsanweisung FR Prescriptions de montage et mode d’emploi NL Montagevoorschriften en gebruiksaanwijzi.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
11 IT - Istruzioni di montaggio e d'uso Attenersi strett amente alle istruzioni ripor tate in questo manuale. Si declina ogni responsabilità per eventuali inconvenienti, danni o incendi provocati all'apparecchio derivati dall'inosservanza delle is truzioni riportate in questo manuale.
12 Utilizzazione La cappa è realizzata per essere utilizzata in versione aspirante ad evacuazione esterna o filtrante a ricircolo interno. Versione aspirante I vapori vengono evacuati verso l’esterno tramite un tubo di scarico fissato alla flangia di raccordo.
13 Funzionamento Usare la velocità maggiore in caso di particolare concentrazione di vapori di cu cina. Consi gliamo di accendere l'aspirazione 5 minuti prima di iniz iare a cucinare e di lasciarla in funzione a cottura terminata per altri 15 minuti circa.
14 GREASE FILTER Visualizzazione percentuale di utilizzo: - premere il tasto 3 fino a spostare l’indicatore(b) sulla funzione “GREASE FILTER” - premere il tasto 4 per visualizzare la percentuale.
15 Filtro ai carboni attivi (So lo per Versione Filtrante) Fig. 28 Trattiene gli odor i sgradevoli derivanti dalla cott ura. Il filtro ai carboni attivi può essere uno di questi tipi: • Filtro ai carboni attivi lavabi le. • Filtro ai carboni attivi NON lavabil e.
16 EN - Instruction on mounting and use Closely follow the instructions set out in thi s manual. All responsibility, for any eventual inconveniences, damages o r fires caused by not complying with the instruct ions in this manual, is declined. The hood is concei ved for the suction of cooking fumes and steam and is destined only for domestic use.
17 Use The hood is designed to be used either for exhausting or f ilter version. Ducting version In this case the fumes are conveyed outside of the building by means of a special pipe connected with the connect ion ring located on top of the hood. Attention ! The exhausting pipe is not supplied an d must be purchased apart.
18 Operation Use the high suction speed in cases of concentrat ed kitchen vapours. It is recommended that the cooker hood suction is switched on for 5 minutes prior to cooking and to leave in operation during cooking and for another 15 minutes approximately after terminating cooking.
19 GREASE FILTER Display percentage of utilisati on: - press button 3 until moving the indicator(b) on the “GREASE FILTER” function - press button 4 to display the percentage of utilisation of the.
20 Charcoal filter (filter version on ly) Fig. 28 It absorbs unpleasant odours caused by cooking. The activated charcoal filt er can be one of these types: • Washable activated charcoal filter.
21 DE - Montage- und Gebrauchsanweisung Die Anweisungen, die i n diesem Handbuch gegeben werden, müssen strikt ei ngehalten werden. Es wird keinerlei Haftung übernommen für mögliche Mängel, Schäden oder Brände der Dunstabzugshaube, die auf die Nichtbeachtung der Vorschriften in diesem Handbuch zurückzuführen sind.
22 WARNUNG! Erfolgt di e Installation der Schrau ben oder Befestigungsvorri chtungen nicht entspreche nd den vorliegenden Anweisungen, führt di es zu Gefahr durch St romschlag. Betriebsart Die Haube kann sowohl als Abluftgerät als auch als Umluftgerät eingesetzt werden.
23 • Vergewissern Sie sich zudem, dass in der Nähe der Fläche, an der die Dunstabzugshau be angebracht werden soll (eine Fläche, die auch nach der Montage der Dunstabzugshaube weiter zugänglich .
24 Speichern des "Countdown"-Ti mer - Taste 3 Der Anzeiger (b) Timer begi nnt zu blinken, um den Start des "Countdown" anzuzeigen Erreicht der “Countdown” di e Anzeige “0:00.
25 Aktivkohlefilter (nur bei d er Umluftversion) Bild 28 Dieser Filter bindet die unangenehmen Ger üche, die beim Kochen entstehen. Es sind zwei Versionen Aktivkohlefilter erhältlich: • waschbar.
26 FR - Prescriptions de montag e et mode d’emploi Suivre impérativement les instr uctions de cette notice. Le constructeur décline toute responsabilité pour tous les inconvénients, dommages ou incendies provoqués à l’appareil et dûs à la non obs ervation des instructions de la présent e notice.
27 Utilisation La hotte est réalisée de façon qu’ elle puisse être utilisée en version aspirante à évacuati on extérieure, ou filtrante à recyclage intérieur.
28 Fonctionnement Utiliser la puissance d’aspi ration maximum en cas de concentration très important e des vapeurs de cuisson. Nous conseillons d’allumer la hotte 5 minutes avant de commencer la cuisson et de la faire fonctionner encore pen dant 15 minutes environ après avoir terminé la cuisson.
29 GREASE FILTER (FILTRE À GRAISSE) Affichage du pourcenta ge d'utilisation : - appuyer sur la touche 3 jusqu'à déplacer l'indicateur (b) sur la fonction « GREASE FILTER » - appuye.
30 Filtre à charbon actif (uniquement pour version recyclage) Fig. 28 Retient les odeurs désagréables de cuisson. Le filtre à charbon actif peut être un de ces types: • Filtre à charbon actif lavable.
31 NL - Montagevoorschriften en gebruiksaanwijzing Zich strikt aan de aanwijzingen ui t deze tekst houden. Iedere aansprakelijkheid voor eventuele schade of bran d aan het apparaat veroorzaakt door h et niet in acht nemen van de aanwijzingen in deze handleiding weergegeven wordt afgewezen.
32 Het gebruik De kap is vervaardigd voor gebruik in de afzuigversie met afvoer naar buiten, of de filtrer ende versie, met luchtcirculatie. Uitvoering als afz uigend apparaat De aangezogen rook en damp wo rden naar buiten geleid via een afvoerpijp die is aangesloten op de verbindingsring aan de bovenkant van de wasemkap.
33 Werking In geval van een sterkere dampconcentrat ie een hogere zuigkracht gebruiken. We raden aan de afzuigkap 5 minuten voordat men begint te koken aan te doen en deze nog voor ongeveer 15 minut en nadat men beëindigt heeft aan te laten.
34 GREASE FILTER Weergave gebruikspercentage: - druk op de toets 3 om de indicator (b) naar de functie “GREASE FILTER” te verplaatsen - druk op de toets 4 om het gebruikspercentage van de vetfilte.
35 Koolstoffilter (alleen voor filteren d apparaat) afb. 28 Houdt de lastige kookgeuren vast. Het koolstoffilter kan van twee verschillende soorten zijn: • Wasbaar koolstoffilter.
36 ES - Montaje y modo de empleo Aténgase estrictamente a las instrucciones del presente manual. Se declina cada responsabilidad por eventuales inconvenientes, daños o incendi os provocados al aparat o originados por la inobserv ancia de las instrucciones colocadas en este manual.
37 Utilización La campana està diseñada para ser utilizada tanto en la forma de extracciòn como para la forma filtrante de interior. Versión aspirante El vapor viene evacuado hacia el externo a traves de un t ubo de escape introducido en el laro de sujeccion que se encunt ra arriba de la campana.
38 Funcionamiento Usar la potencia de aspiraciòn mayor en cas o de particular concentraciòn de vapores de co cina. Aconcejamos de encender la aspiraciòn 5 minutos ant es de iniciar a cocinar y dejarla en funciòn por otro s 15 minutos aproximadamente.
39 GREASE FILTER (filtro de grasa) Visualización del porcent aje de uso: - presione la tecla 3 hasta situar el indicador(b) en la función “GREASE FILTER” - presione la tecla 4 para visualizar el porcentaje de uso del filtro de grasa. Señalización del restablecimiento del filtro de grasa.
40 Filtro al carbón activo (sola mente para la versión filtrante) Fig. 28 Retiene los olores desagrada bles producidos por el cocinado de alimentos. El filtro al carbón activo puede ser uno de estos tipos: • Filtro al carbón activo lavable. • Filtro a carbones activos NO lavables.
41 PT - Instruções para montage m e utilização Siga especificamente as i nstruções indicadas nest e manual. Declina-se qualquer res ponsabilidade por eventuais inconvenientes, danos ou incêndi os provocados ao aparelho, derivantes da inobservância das instruções indicadas nest e manual.
42 Uso A coifa é fabricada para ser utilizada na versão aspirante, com exaustão externa do ar, ou filtrante, com recirculação interna. Versão aspirante Os vapores são evacuados para o exterior por meio de um tubo de descarga fixado á flange de co nexão que se encontra sobre o exaustor.
43 Funcionamento Usar a potência de aspiração no caso de uma maior concentração de vapor de cozim ento. Aconselham os ligar a aspiração 5 minutos antes de in iciar a cozinhar e de deixá-la em funcionamento por aproximadamente 15 minutos após o término do cozimento.
44 GREASE FILTER Visualização do percentual de utilização: - pressionar a tecla 3 até que o indicador (b) passe para a função “GREASE FILTER” - pressionar a tecla 4 para visualizar o percen.
45 Filtro de carvão activo ( só para a versão filtrante) Fig. 28 Retém os odores desagradáveis produzidos durante a preparação de alimentos. O filtro de carvões activos pode se rum destes tipos: • Filtro de carvões activos lavável. • Filtro de carvões activos NÃO laváveis.
46 EL - ΟΔΗΓΙΕΣ ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗΣ ΚΑΙ ΧΡΗΣΗΣ Ακολουθήστε αυστηρά τις οδηγίες πο υ αναφέρονται σε αυτό το εγχειρίδιο .
47 Για πιο λεπτομερείς πληροφορίες σχετικά με την επεξεργασία , την περισυλλογή και την ανακύκλωση αυτού του π.
48 Εγκατασταση Αυτού του είδους ο απορροφητήρας πρέπει να στερεω θεί στο ταβάνι . Προϊόν με μεγάλο βάρος .
49 Η εντατική ταχύτητα είναι χρονομετρημένη για 10 λεπτά . Για να διακόψετε τη χρονομέτρηση και να απενεργοποιήσετ ε τον απορροφητήρα πατήστε το πλήκτρο 1 .
50 Συντηρηση ΠΡΟΣΟΧΗ ! Πριν από κάθε εργασία συντήρησης , αποσυνδέστε τον απορροφητήρα από το ηλεκ τρικό ρεύμα .
51 SV - Monterings- och bruksanvisni ngar Följ noga instrukti onerna i denna manual . Tillverkaren frånsäger sig allt ansvar för eventuella funktionsfel, skador eller bränder som uppstår på apparaten på grund av att instruktionerna i denna manual inte har respekterats.
52 Användning Fläkten har tillverkats för att användas som ut sugningsversion med utvändig evakuering eller som filterversion med intern återcirkulation. Utsugningsversion Matoset leds ut ur lokalen me d hjälp a v ett avledningsrör som är fixerat på anslutningsflänsen.
53 Funktion Använd en högre hastighet om matoset är mycket koncentrerat. Vi rekommenderar att starta luftevakueringen 5 minuter innan matlagningen inleds och låta den fungera i cirka 15 minuter efter avslutad matlagning.
54 FETTFILTER Visa den procentuella användningen: - tryck på knapp 3 för att flytta markören (b) till position “FETTFILTER” - tryck på knapp 4 för att visa den procentuella användningen av .
55 Kolfilter (gäller endast filterv ersionen) Fig. 28 Kolfiltret fångar upp obehagliga odörer som uppst år i samband med matlagningen. Det finns två typer av aktiv a kolfilter: • Aktiva kolfilter som kan r engöras. • Aktiva kolfilter som I NTE kan rengöras.
56 FI - Asennus- ja käyttöohjeet Noudata käyttöohjetta huolellisesti. Valmistaja ei vastaa käyttöohjeen noudattamat tajättämisestä aiheutuneista haitoista, vahingoista tai tulipaloi sta. Tuulet in imee savun ja höyryn ja se on tarkoitettu ainoastaan kotitalouskäyt töön.
57 Käyttö Tuuletin on tarkoitettu käytettäväksi jo ko imukupuversiona ulkoisella poistolla tai suodatinversiona Sisäilmaa kierrättäen. Imukupuversio Höyry poistuu ulos liitoslai ppaan kiinnitetyn poist oputken kautta. Poistoputken on oltava halkaisijaltaan samanko koinen kuin liitosrengas.
58 Toiminta Käytä maksiminopeutta jos keitti össä on erityisen paljon höyryä. On suositeltavaa käynnistää tuulet us 5 minuuttia ennen ruoanlaiton aloittamista ja antaa sen toimia noin 15 minuuttia ruoanlaiton lopettamisesta.
59 GREASE FILTER Käytt öpros entin vi suali sointi : - paina näppäin tä 3 kunnes osoitin(b) siirretään kohdalle “GREASE FILTER” - paina näppäin tä 4 visualisoidaksesi rasvasuodattimen k.
60 NO - Instrukser for montering og bruk Instruksjonene i denne h åndboken må følges nøye. Produsenten fraskriver seg ethvert ansv ar for eventuelle uhell, skader eller brann på apparatet som skyldes at bruksanvisningen i denne håndboken ikke har blitt overholdt.
61 Bruksmåte Ventilatorhetten er laget for å brukes m ed direkte avtrekk der avtrekksluften f øres ut i friluft , eller med resirkuleri ng av avtrekksluften. Direkte avtrekk Dampene føres ut i friluft gjennom et avløpsrør som er festet til koblingsflensen.
62 Funksjon Bruk største hastighet ved høy d ampkonsentrasjon på kjøkkenet. Vi anbefaler å sl å på viften 5 minutter før du begynner å lage mat, og la den fortset te å virke i enda cirka 15 minutter etter du er ferdig med matlagingen.
63 GREASE FILTER Fremvisning av bruksprosent: - trykk på tast 3 helt til indikator (b) fl yttes til funksjon “GREASE FILTER” - trykk på tast 4 for fremvisning av bruksprosenten t il fettfilteret.
64 DA - Bruger- og monteringsvejledning Overhold venligst alle i nstruktioner i denne vejledning . Fabrikanten frasiger sig ethvert ansvar for eventuelle fejl, skader eller brande forårsaget af apparatet , men afledt af manglende overholdelse af inst ruktionerne i denne v ejledning.
65 Brug Emhætten er udviklet til brug i den sugende udgave med ekstern udledning eller i den filtrerende udgave med int ern recirkulation. Sugende udgave Dampen ledes udenfor vha. et aftræksrør fast gjort til samleflangen. Aftræksrørets diameter skal svare til diameteren på forbindelsesringen.
66 Funktion Benyt den højeste hastighed ved stor dampkon centration i køkkenet. Det anbef ales, at man tænder udsugningen 5 minutter før påbegyndelse af madlavning, og at udsugninge n efterlades tændt i yderligere cirk a 15 minutter efter afslutning af madlavningen.
67 GREASE FILTER (fedtfilter) Viser procentdelen af brug: - tryk på tasten 3 for at flytte indikatoren(b) til funktionen “GREASE FILTER” - tryk på tasten 4 for at vise den procentdele brug af fe.
68 PL - Instrukcja monta ż u i obs ł ugi Przy przeprowadzaniu inst alacji urz ą dzenia nale ż y post ę powa ć wed ł ug wskazówek podanych w niniej szej instrukcji. Producent uchyla si ę od wszelkiej odpowiedzialno ś ci za uszkodzenia wynik ł e na skutek in stalacji niezgodnej z informacjami podanymi w niniejszej instrukcji.
69 Obs ł uga Urz ą dzenie mo ż na u ż ywa ć jako wyci ą g (odprowa dzanie oparów na zewn ą trz) b ą d ź jako poc h ł ani acz (opary s ą filtrowane i odprowadzane z powr otem do pomieszczeni a). Okap pracuj ą cy j ako wyci ą g Opary s ą usuwane na zewn ą trz rur ą o dprowadza j ą c ą zamocowa n ą do ko ł nierza łą cz eniowego.
70 Okap jest zaopatrzony w ko ł ki mocuj ą ce odpowiednie do wi ę kszo ś ci ś cian i sufitów. Konieczne jest jednak zasi ę gni ę cie porady wykwalifikowanego technika, aby upewni ć si ę co do odpowiednio ś ci materia ł ów w zale ż no ś ci od typu ś ciany lub sufitu.
71 GREASE FILTER Wy ś wietla procent nasycenia: - wcisn ąć przycisk 3 i przytrzyma ć go, aby wska ź nik (b) przesun ąć na funkcj ę “GREASE FILTER” - wcisn ąć przycisk 4 , aby wy ś wietli ć procent nasycenia filtra do wychwytywania t ł uszczu.
72 Filtr na w ę giel ( tylko dla wer sji filtruj ą cej) Rys. 28 Zatrzymuje przykre zapachy pochodz ą ce z got owania. Istniej ą dwa rodzaje filtrów w ę glowych: • Filtr w ę glowy nadaj ą cy si ę do mycia. • Filtr w ę glowy NIE nadaj ą cy si ę do mycia.
73 CS - Návod na montáž a používání Výrobce odmítá p ř evzít jakoukoliv odpov ě dnost za p ř ípadn é závady, škody nebo vznícení digesto ř e, které byly zp ů sobeny nedodržením t ě chto p ř edpis ů . Digesto ř je projektován pro odsávání dým ů a par p ř i va ř ení a je ur č en pou ze k domácím ú č el ů m.
74 Použití Digesto ř je možné použít s odsáváním mimo mí stnost, nebo s recirkula č ním filtrem pro č išt ě ním vzduchu v místnosti. Odsávání mimo místnost Páry jsou vyvád ě ny mimo mí stnost odtahovím potrubím upevn ě ného na spojovací p ř írub ě .
75 Provoz V p ř ípad ě velmi intenzivní koncentrace kuchy ň ských par použijte maximální sací výkon. Dop oru č uje se zapnout digesto ř 5 minut p ř ed zahájením va ř en í a vypnout ji cca 15 minut po ukon č ení va ř ení.
76 GREASE FILTER Procento zobrazující použití: - stiskn ě te tla č ítko 3 dokud se indikátor (b) nep ř esune na funkci "GREASE FILTER" - stiskn ě te tla č ítko 4 k zobrazení pro.
77 SK - Návod na použitie a montáž Prísne dodržiavajte poky ny uvedené v tomto návode. Výrobca odmieta prevzia ť akúko ľ vek zodpov ednos ť za prípadné poškodenie, poruchy, škody, alebo vznietenie odsáva č a, ktoré bolo spôsobené nedodržaní m týchto predpisov.
78 Používanie Digestor je možné použi ť s odsávaní m mimo miestnos ť , alebo s recirkula č ným filtrom pre č istenie vzduchu v miestnost i. Odsávacia verzi a Výpary sú vypúš ť ané von prostrední ctvom výfukového potrubia upevneného na s pojovacej prírube.
79 Č innos ť V prípade nazhromaždenia vä č šieho množstva pary v kuchy ni použite vyššiu rýchlos ť . Odporú č ame zapnú ť odsávanie 5 minút pred za č atím varenia a necha ť ho v chode ešte približne ď alších 15 minút po ukon č ení varenia.
80 GREASE FILTER Zobrazenie percenta použitia: - stla č te tla č idlo 3 pokia ľ indikátor (b ) sa neposunie na funkciu “GREASE FILTER” - stla č te tla č idlo 4 pre zobrazenie percenta použ.
81 HU - Felszerelési és h asználati utasítás Ezen kézikönyv utasításait szigorúan be kell tart ani. Az itt feltüntetett utasítások be nem tartásából származó bármilyen hiba, kár vagy t ű zesettel kapcsolatban a gyárt ó felel ő sséget nem vállal.
82 Használat Az elszívót úgy tervezték, hogy kivezetet t üzemmódban a szabadba történ ő kibocsátással, vagy filteres, keringt etett üzemmódban m ű ködhessen. Kivezetett üzemmód A g ő zök kivezetése a gy ű jt ő karimához rögzített elvezet ő csövön történik.
83 M ű ködése Amikor a konyhában különösen nagy a párakoncentráció, használja a nagyobb sebességet. Javas oljuk, hogy f ő zés el ő tt 5 perccel kapcsolja be az elszívót, és a f ő zés befejezése utá n 15 percig m ű ködtesse tovább.
84 ZSÍRSZ Ű R Ő Az elhasználtság mértékének megjel enítése %-ban: - tartsa lenyomva a 3 -as gombot, amíg a kijelz ő n (b) meg nem jelenik „ZSÍRSZ Ű R Ő ” funkció.
85 Szénfilter (csak keringtetett vá ltozat esetén) ábra 28 Magában tartja a f ő zésb ő l származó kell emetlen szagokat. Az aktív szénfilter kétféle típusú lehet: • Mosható aktív szénfilter. • NEM Mosható aktív szénfilter. Mosható aktív szénfilter.
86 BG - Инстру кции за монтаж и упо треба Придържайте се стриктно към тук посочените инструкции .
87 Употреба Аспираторът има следното предназначение : всмуква и отвежда навън или филтрира въздуха , като едновременно с това го рециклира .
88 • Уверете се , че в бл изост до място то , където възнамерявате да монтирате аспиратора има лесно достъпен ко.
89 Функция “Countdown” ( Обратно броене ) - натиснете бутон 3 до преместване на индикатора (b) върху функция “ ТАЙМЕР.
90 Филтър с активен въглен ( само за филтрираща версия ) Фиг . 28 Задържа неприятните миризми , ко ито се отделят при пържене .
91 RO - INSTRUCTII DE MONTAJ SI FOLOSIRE Urm ă ri ţ i îndeaproape instruc ţ iunile con ţ inute în acest manual . Produc ă torul î ş i declin ă orice responsabilitate în cazul daunelor sau incend iilor provocate aparatului ş i derivate dintr-o utilizare incorect ă ş i din nerespectarea instruc ţ iunilor con ţ inute în acest manual.
92 Utilizarea Hota a fost realizat ă pentru a fi utilizat ă în versiunea aspirant ă cu evacuare extern ă sau în versiunea filtrant ă cu riciclu i ntern. Versiunea aspirant ă Vaporii sunt evacua ţ i c ă tre exterior prin intermediul unui tub de evacuare fixat la flan ş a de racord.
93 Func ţ ionarea Se recomand ă o viteza crescut ă , în special în cazul unei concentra ţ ii mari de vapori în buc ă t ă rie. V ă sf ă tuim s ă o l ă sa ţ i s ă aspire 5 minute înainte de a demara procesul de coacere ş i de a o l ă sa în func ţ iune, la închiderea pr ocesului de coacere, pentru înc ă 15 minute (aproximativ).
94 GREASE FILTER (filtru antigr ă sime) Vizualizarea procentului de utilizare: - ap ă sa ţ i tasta 3 pân ă la deplasarea indicatorului(b) pe func ţ ia “GREASE FILTER” - ap ă sa ţ i tasta 4.
95 Filtru de c ă rbune (numai pentru versiunea filtr ant ă ) Fig. 28 Re ţ ine mirosu rile nepl ă cute, derivate în urma procesului de coacere. Filtrul cu carbon activ poate fi de urm ă toarele ti puri: • Filtru cu carbon activ lavabil. • Filtru cu carbon activ NElavabil.
96 RU - Инстру кция по монтажу у эксплуатац ии Изделие хозяйственно - бытового назначения .
97 Пользование Вытяжка сконструирована для работы в режиме отвода воздуха наружу или рециркуляции воздуха .
98 Вытяжка снабжена дюбелями для креп ления ее в большинстве стен / потолко в . Однако , необходимо обратиться к.
99 ПРИМЕЧАНИЕ = чтобы установить новое время таймера , необходимо еще раз нажать на кнопку 4 вплоть до повторно.
100 Угольный фильтр ( только в режиме рециркуляции ) Рис . 28 Удаляет неприятные запахи кухни . Угольный фильтр может быть одного из этих видов : • Моющий угольный фильтр .
101 UK - Інструкція з монтажу і експл уатації Чітко дотримуватися приведених в даному керівництві інструкцій .
102 Використання Витяжка розроблена для роботи в реж имі всмоктування , виводячи повітря назовні або в фільтруючому режимі з рециркуляцією повітря .
103 Функціонування Використовуйте інтенсивну швидк ість у випадку особливо високої концентрації кухонних парів .
104 NB = що ввести нові настройки таймеру , слід знову натиснути на кнопку 4, щоб на дисплеї з ' явилося зображен.
105 Вугільний фільтр ( тільки в режимі рециркуляції ) Мал . 28 Вбирає неприємні запахи кухні . Вугільний фільтр може бути одним із цих типів : • Вугільний фільтр , що підлягає миттю .
106 ET - Paigaldus- ja kasutus juhend Järgige täpselt käesolevas juhendis antud juhiseid. Seadme valmistaja keeldub igasugusest v astutusest seadmega seotud võimalike ebameeldivust e, rikete või tulekahjude eest, mis tulenevad selles juhendis antud juhiste eiramisest.
107 Kasutamine Õhupuhasti on valmistat ud nii, et seda saaks kasutada nii väljatõmberežiimis kui ka õhku filtreeriva toasisese tsirkulatsiooniga režiimis. Väljatõmberežiim Aur viiakse välja ühendusääriku külge kinnit atud väljatõmbetoru abil.
108 Töötamine Kui auru kontsentratsioon köögis on eriti suur, kasutage kõige suuremat kiirust. Soovitame väljatõmbe sisse lülitada 5 minutit enne söögitegemise algust ning jätta see pärast söögivalmistamise lõppu veel umbes 15 minutiks tööle.
109 LÕHNAFILTER Kasutuse protsentuaalne kuvamine: - vajutage nupule 3 kuni näit (b) on funktsioonil “ODOUR FILTER” - vajutades nupule 4 kuvatakse ekraanile lõhnafiltrite kasutusaja protsent Lõ.
110 LT - montavimo ir naudoji mosi instrukcija Griežtai laikykit ė s naudojim osi instrukcij ų . Gamintojas neprisiima jokios atsakomyb ė s, jei montuojant prietais ą buvo nesilaikoma naudojimosi instrukcijoje nurodyt ų taisykli ų ir tokiu b ū du prietaisas sugedo, buvo pažeistas ar užsideg ė .
111 Naudojimas Gaubtas gali b ū ti naudojamas oro ištraukimo į išor ę režimu arba vidin ė s recirkuliacijos f iltravimo režimu. Oro ištraukimo režimas Garai išstumiami į išor ę per iškrovos vamzd į , pritvirtin t ą prie jung ė s. Vamzdžio skersmuo privalo atitikti sujungimo žied o skersmen į .
112 Veikimas Virtuv ė je susikaupus dideliam gar ų kiekiui, naudokite didžiausi ą greit į . Patartina į jungti ištraukim ą prieš 5 minutes pradedant gaminti, o baigus gaminti palikti veikti dar apie 15 minu č i ų .
113 RIEBAL Ų SULAIKYMO FILTRAS Panaudojimo procento rodymas: - spauskite mygtuk ą 3 tol, kol ind ikatori ų ( b) nustatys ite ties funkcija „GREASE FILTER“ (RIEBAL Ų FILTRAS) - nor ė dami pama.
114 LV - ier ī košanas un izmanto šanas instrukcija Stingri sekot instr ukcij ā m, kas atrodas šaj ā rokasgr ā mat ā . Netiek uz ņ emta jebk ā da atbild ī ba par iesp ē jam ā m gr ū t ī b ā m, kait ē jumiem vai ugunsgr ē kiem, kas var noti kt ier ī cei š ī s rokasgr ā matas instrukci ju neiev ē rošanas g ad ī jum ā .
115 Izmantošana Gaisa nos ū c ē js ir veidots, lai to izmantotu ies ū kšanas versij ā ar evaku ā ciju uz ā rpusi vai filtr ē šanas versij ā ar iekš ē jo recirkul ā ciju. Ies ū kšanas versi ja Tvaiki tiek izvad ī ti uz ā rpusi, caur izvad ī šanas cauruli, kas i r piefiks ē ts pie atloksavienojuma.
116 Darbošan ā s Izmantot augst ā ku ā trumu ī pašas virtuves d ū mu koncentr ā cijas gad ī jum ā . Iesak ā m iesl ē gt ies ū kšanu 5 min ū tes pirms ē diena gatavošanas s ā kšana s un nesl ē gt to ā r ā v ē l 15 min ū tes p ē c ē diena gatavošanas pabeigšanas.
117 GREASE FILTER (T AUKU FILTRS) Procentu ā l ā s lietošanas v ē rt ī bas vi zualiz ā cija: - nospiediet tausti ņ u 3, l ī dz indikators (b) p ā rvietojas uz “GREASE FILTER” ("TAUKU.
118 SR - Uputstva za montažu i upotrebu Strogo se pridržavajte obj ašnjenja koje donosi ovaj priru č nik. Otklanjamo bilo kakvu odgovornosti za eventualne neprilike, štetu ili požar izazv an na aparatu koji proizlazi od nepoštovanja uputstava koje donosi ova j priru č nik.
119 Korištenje Kuhinjska napa je napravljena da bi se koristila u usisnoj verziji sa spoljašnjim iz bacivanjem ili u filtracijskoj verz iji sa unutrašnjim kruženjem. Usisna verzija Para se izbacuje napolje uz pomo ć cevi za izbacivanje koja je pri č vrš ć ena sa spojnom prirubnicom.
120 Funkcionisanje Uklju č ite ve ć u brzinu u slu č aju da se radi o velikoj koncentraciji pare u kuhinji. Savetujemo da se uklju č i usisavanje vazduha 5 minuta pre nego što po č nete sa kuvanjem i da ostavite uklju č eno usisavanje otprilike 15 minuta posle završetka kuvanja.
121 FILTER ZA MASNO Ć U Prikaz procenta iskoriš ć enosti: - pritiskajt e taster 3 dok ne podesite indikator(b) na funkciju “FILTER ZA MASNO Ć U” - pritisnite taster 4 da bi se prikazao procena.
122 Aktivni karbonski filter (Samo z a Filtracijsku Verziju) Sl. 28 Zadržava neprijatne miri se koji su posledica kuvanja. Aktivni karbonski filter može da bude jedan od ovih tipova: • Aktivni karbonski filter koji se mo ž e oprati. • Aktivni karbonski filter koji se NE mo ž e oprati.
123 SL - Navodila za montažo in upor abo Strogo se držite navodi l iz tega priro č ni ka. Zavra č amo vsakršno odgovornost za mo rebitne neprilike, škodo ali požare na napravi, ki bi izvi rali iz neupoštevanja navodil iz tega priro č nika.
124 Uporaba Napa je izdelana za uporabo v odzra č evalni razli č ici z zunanjim odvodom ali obto č ni oz. filtracijski z notranjim obtokom. Odzra č evalna razli č ica Hlapi so usmerjeni navzven po odvod ni cevi, ki je pritrjena na priklju č no prirobnico.
125 Delovanje V primeru posebno visoke koncentrac ije dimov v kuhinji uporabite najvišjo hitrost. Priporo č amo vam, da prezra č evanje vklju č ite 5 minut pred pri č etkom kuhanja in ga pustite delovati še približno 15 minut po kon č anem kuhanju.
126 FILTER MAŠ Č OBE Prikaz procentne vrednosti uporabe: - pritisnite tipko 3 , dokler se indikator (b) ne prestavi na funkcijo “GREASE FILTER” ("FILTER MAŠ Č OBE") - pritisnite tipk.
127 HR - Uputstva za montažu i za uporabu Strogo se pridržavajte uputstava koje donosi ovaj priru č nik. Otklanjamo bilo kakvu odgovornost za eventualne nezgode,smetnje ili požar na ap aratu koji proizlaze iz nepoštivanja uputstava koje dono si ovaj priru č nik.
128 Korištenje Kuhinjska napa je napravljena kako bi se koristila u usisnojj verziji s vanjskim pražnjenjem (evakuacijom) ili pomo ć u filtra koji kruži u unutrašnjosti prostorije. Verzija za isisivanje Para se izbacuje vani uz pomo ć cijevi za odsis koja se pri č vrš ć uje za spojnu prirubnicu.
129 Funkcioniranje Upotrebljavajte ve ć u brzinu u slu č aju velikog prisustva pare u kuhinji. Savjetujemo da uklju č ite usisavanje 5 minuta prije nego što po č nete s kuhanjem i da ostavite da djeluje nakon što ste završili s kuhanjem za još otprilike 15 minuti.
130 GREASE FILTER (filtar prot iv masno ć a) Prikaz postotka korištenja: - pritiskati gumb 3 dok se pokaziva č ne premjesti(b) na funkciju “GREASE FILTER” - pritisnuti gumb 4 za prikaz postotka.
131 TR - Montaj ve kullan ı m tali matlar ı Bu el kitab ı nda belirtilen tal imatlara a d ı m ad ı m riayet ediniz. Üretici, bu el kitab ı nda yar alan talimatlara riayet etmemekten kaynaklanan olas ı ar ı zalara, sebep olunan hasar veya yang ı nlara ili ş kin hiçbir sorumluluk kabul etmez.
132 Kullan ı m Davlumbaz, havay ı d ı ş ar ı at ı c ı veya filtre edici model olarak tasarlanm ı ş t ı r. Aspiratörlü model Yemek buharlar ı , ba ğ lant ı falanj ı na sabitlenmi ş bir tahliye borusu sayesinde d ı ş ar ı ya at ı l ı rlar.
133 Çal ı ş t ı rma Mutfakta a ş ı r ı buhar olu ş mas ı halinde yüksek emme h ı z ı ndan yararlan ı n ı z. Yemek pi ş irmeye ba ş lamadan önce ocak davlumbaz ı emme ünitesinin 5 da.
134 YA Ğ F İ LTRES İ Kullan ı m yüzdesinin görüntülenmesi: - Gösterge(b) "YA Ğ F İ LTRES İ " fonksiyonu üzerine gelene kadar 3 tu ş una bas ı n ı z. - Ya ğ filtresinin ku llan ı m yüzdesini görüntülemek için 4 tu ş una bas ı n ı z.
13 5 ) ( .
136 : - 3 .
137 .
138 : .
139 AR - .
LIB0099722 Ed. 06/14.
Un punto importante, dopo l’acquisto del dispositivo (o anche prima di acquisto) è quello di leggere il manuale. Dobbiamo farlo per diversi motivi semplici:
Se non hai ancora comprato il Elica Circus Plus Island IX/A/90 è un buon momento per familiarizzare con i dati di base del prodotto. Prime consultare le pagine iniziali del manuale d’uso, che si trova al di sopra. Dovresti trovare lì i dati tecnici più importanti del Elica Circus Plus Island IX/A/90 - in questo modo è possibile verificare se l’apparecchio soddisfa le tue esigenze. Esplorando le pagine segenti del manuali d’uso Elica Circus Plus Island IX/A/90 imparerai tutte le caratteristiche del prodotto e le informazioni sul suo funzionamento. Le informazioni sul Elica Circus Plus Island IX/A/90 ti aiuteranno sicuramente a prendere una decisione relativa all’acquisto.
In una situazione in cui hai già il Elica Circus Plus Island IX/A/90, ma non hai ancora letto il manuale d’uso, dovresti farlo per le ragioni sopra descritte. Saprai quindi se hai correttamente usato le funzioni disponibili, e se hai commesso errori che possono ridurre la durata di vita del Elica Circus Plus Island IX/A/90.
Tuttavia, uno dei ruoli più importanti per l’utente svolti dal manuale d’uso è quello di aiutare a risolvere i problemi con il Elica Circus Plus Island IX/A/90. Quasi sempre, ci troverai Troubleshooting, cioè i guasti più frequenti e malfunzionamenti del dispositivo Elica Circus Plus Island IX/A/90 insieme con le istruzioni su come risolverli. Anche se non si riesci a risolvere il problema, il manuale d’uso ti mostrerà il percorso di ulteriori procedimenti – il contatto con il centro servizio clienti o il servizio più vicino.