Manuale d’uso / di manutenzione del prodotto UB85 del fabbricante Beurer
Vai alla pagina of 44
D Anti-Allergie-Unterbett Instruction for Use G Anti-Allergy Underblanket Instruction for Use F Sous-matelas anti-allergie Mode d´emploi E Colchoneta antialergia Instrucciones para el uso I Sottofond.
2 .
3 Die bei diesem Gerät eingesetzten Textilien erfüllen die hohen human- ökologischen Anforderungen des Öko-Tex Standards 100, wie durch das Forschungsinstitut Hohenstein nachgewiesen. The textiles used for this device meet the stringent human ecologi- cal requirements of Oeko Tex Stan- dard 100, as verified by Hohenstein Research Institute.
4 Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, wir freuen uns, dass Sie sich für ein Produkt unseres Sortiments entschieden haben. Unser Name steht für hochwertige und eingehend geprüfte Qualitätsprodukte aus den Bereichen Wärme, Blutdruck, Körpertemperatur, Gewicht, Sanfte Therapie, Massage und Luft.
5 1.2 Milben-Sperrschicht und milbendichte Bettumrandung Die Milben-Sperrschicht, eine direkt unter der Baumwolloberfläche eingearbeitete PUR–Mem- bran und die milbendichte Bettumrandung reduzieren Ihren Kontakt zu den allergieauslösenden Hausstaubmilben und deren Kot.
6 – darf nur in Verbindung mit dem auf dem Anti-Allergie-Unterbett (Etikett) angegebenen Schalter betrieben werden. – nicht im gefalteten oder zusammengeschobenen Zustand einschalten; – nicht im.
7 4.2 Inbetriebnahme Wir empfehlen Ihnen, Ihre Matratze vor der Erstbenutzung des Anti-Allergie- Unterbettes abzusaugen. Legen Sie dann das Anti-Allergie-Unterbett flach ausgebreitet auf Ihre Matratze, so dass sich der Leitungseintritt ungefähr auf Schulterhöhe befindet (siehe Abbildung).
8 5. Reinigung und Pflege Ziehen Sie vor der Reinigung des Anti-Allergie-Unterbettes stets den Netzstecker aus der Steckdose und trennen Sie die Steck- kupplung und somit den Schalter vom Anti-Allergei-Unterbett ab (siehe Abbildung).
9 Dear Customer, Thank you for choosing one of our products. Our name stands forhigh-quality, thoroughly tested products for the applications in the areas of heat, weight, blood pressure, body tempe- rature, pulse, gentle therapy, massage and air.
10 1.2 Mite insulation layer and mite-proof bed border The mite insulation layer, a PUR membrane integrated directly under the cotton surface and the mite-proof bed border reduce your contact to the allergy-causing dust mites and their ex- crement.
11 – must not be squeezed (particularly in the case of tilted beds or divided mattresses); – must not be tightly folded; – must not be used for animals; – must not be used when damp. • When the electric underblanket is switched on – no object (e.
12 4.2 Putting into operation We recommend that you vacuum off your mattress before using the heat underblanket for the first time. Then spread out the heat underblanket flat on your mattress so that the cable entrance is located approximately at shoulder height (see illustration).
13 5. Cleaning and care Before cleaning the anti-allergenic underblanket, always unplug it from the mains and remove the plug-in connection together with the switch from the anti-allergenic underblanket (see illus- tration). Small spots can be removed with a cloth or damp sponge and if ne- cessary a little mild liquid detergent.
14 Chère cliente, cher client, Nous sommes heureux que vous ayez choisi un produit de notre assortiment. Notre nom est synonyme de produits de qualité haut de gamme ayant subi des vérifications app.
15 re de maison et leurs défections, déclencheurs d’allergies. En outre, cet apprêt spécial permet de réduire le nombre d’acariens en les coupant de leurs sources de nourriture. 1.3 Chaleur Notre chauffe-matelas vous aide à combattre sciemment les populations d’acariens déjà pré- sentes.
16 – ne pas l’allumer alors qu’il est plié ou comprimé; – ne pas l’enfoncer dans le lit ou le poser à côté du matelas; – faire en sorte qu’il ne se coince pas (en particulier pour d.
17 4.2 Mise en service Avant la première utilisation du chauffe-matelas, nous vous recommandons de passer l’aspirateur sur votre matelas. Puis étendez le chauffe-matelas à plat sur votre matelas de sorte que l’arrivée du cordon électrique se trouve à peu près à hauteur d’épaules (voir schéma).
18 5. Nettoyage et entretien .
19 Es un placer para nosotros que usted haya decidido adquirir un producto de nuestra colección.
20 1.2 Revestimiento supresivo de ácaros y borde de cama a prueba de ácaros El revestimiento supresivo de ácaros, una membrana de PUR intercalada directamente bajo la superficie de algodón, y el borde de cama a prueba de ácaros reducen su contacto con los ácaros del polvo doméstico y con sus excrementos provocadores de alergias.
21 • Cada vez antes de utilizar la colchoneta de calentamiento controle usted, si ella está comple- tamente extendida y sin arrugas sobre el colchón.
22 Recomendamos a usted pasar la aspiradora sobre su colchón, antes de usar por primera vez la colchoneta de calentamiento.
23 .
24 Gentile cliente, siamo lieti che abbia scelto un prodotto della nostra gamma. Il nostro nome è sinonimo di pro- dotti di alta qualità continuamente sottoposti a controlli.
25 1.2 Strato protettivo antiacari e orlo del letto impermeabile agli acari Lo strato protettivo antiacari, una membrana in PUR applicata direttamente sotto la superficie di cotone, e l’orlo del letto impermeabile agli acari riducono quanto più possibile il contatto con gli acari allergenici e le loro feci presenti nella polvere domestica.
26 – non ripiegarlo sul letto o non avvolgerlo intorno al materasso; – non schiacciarlo (soprattutto in caso di letti regolabili o materassi separati); – non piegarlo; – non utilizzarlo con gli animali; – non usarlo quando è umido.
27 4.2 Messa in servizio Prima di iniziare ad usare la sottocoperta termica si consiglia di aspirare ac- curatamente il materasso. Tendere quindi la sottocoperta termica sul ma- terasso in modo che l’ingresso del cavo alimentatore si trovi circa all’altezza della spalla (vedere illustrazione).
28 5. Pulizia e cura .
29 TÜRKÇE Sayın Müșterimiz, İmalatımız olan bir ürünü tercih etmenizden dolayı memnuniyetimizi belirtmek isteriz. Adımız, Isı, Ağırlık, Kan Basıncı, Vücut Isısı, Nabız, Yumuşak Terapi, Masaj ve Hava alanlarında ayrıntılı olarak kontrolden geçirilmiş yüksek kaliteli ürünlerin simgesidir.
30 Güve engel tabakası, doğruda.
31 – yatağa göre katlamayınız veya döşeğe sarmayınız; – sıkıştırmayınız (özellikle ayarlanabilir yataklarda veya parçalı döşeklerde); – keskin bir biçimde katlamayınız; – hayvanlarda kullanmayınız; – ıslak durumda kullanmayınız.
32 4.2 Çalıștırma Elektrikli battaniyenizin ilk kullanımından önce döşeğinizi elektrikli süpürge ile süpürmenizi öneririz. Elektrikli battaniyeyi daha sonra, elektrik kablosu girişi yaklaşık omuz hizasında olacak şekilde (bakınız Resim), düz bir şekilde döşeğin üzerine seriniz.
33 Çamaşır makinesini, 60 °C’de bir hassas yıkama ayarına ayarlayınız. Şalteri elektrikli battaniye ile, önce elektrik kuplajı ve elektrikli battaniye tamamen kuruduktan sonra tekrar bağlayınız. Elektrikli battaniye, bu nedenle tüm ömrü boyunca azami 5 kez bir çamaşır makinesinde yıkanmalıdır.
34 Как мо жно это предупредить? По возмо жности, рек омендуется избега ть любог о к онт акта с клещами домашней пыли.
35 2. Важные указания по те хнике безопасности – внимательно прочесть и со хранить для последующег о испо льзо.
36 • Дети могут по льзоваться ма трацем с подогревом тольк о в том случае , если включа тель был пре дварительн.
37 распр авленном состоянии. Мы рек омендуем включать прибор приб лизительно за 1 5 минут до тог о, как Вы идете спать, и накрыва ть ег о о деялом, чтобы пре дотвра тить рассеивание тепла.
38 Присое диняйте выключа тель то льк о после по лног о высых ания простыни и штепсельног о сое динения.
39 Droga Klientko! Drogi Kliencie! Cieszymy się, że zdecydowali się Państwo na zakup jednego z produktów z naszej oferty. Nas- za firma gwarantuje wysokogatunkowe i dokładnie sprawdzone produkty z działów „Ciepło”, „Ciśnienie krwi”, „Temperatura ciała”, „Waga”, „Delikatna terapia”, „Masaż” i „Powietrze”.
40 1.2 Warstwa odgradzająca roztocza i uszczelnione przed roztoczami obramo- Warstwa odgradzająca roztocza, membrana PUR, umieszczona bezpośrednio pod bawełnianą powierzchnią, a także uszczelnione przed roztoczami obramowanie łóżka redukują kontakt z alergogennymi roztoczami kurzu domowego i ich kałem.
41 • Materac podgrzewający – podłączać tylko do napięcia podanego na urządzeniu; – można używać tylko w połączeniu z typem włącznika podanym na wkładzie antyalergicznym (etykiecie).
42 4.2 Uruchomienie Zaleca się odkurzyć materac łóżka przed pierwszym użyciem podgrzewanej nakładki. Należy położyć podgrzewaną nakładkę na materac tak, aby wejście przewodu znajdowało się mniej więcej na wysokości ramion (patrz rys.
43 5. Czyszczenie i konserwacja wyjąć wtyczkę z gniazdka i odłączyć złącze wtykowe, a tym samym włącznik od urządzenia (patrz rysunek).
754.166 - 0109 Irrtum und Änderungen vorbehalten.
Un punto importante, dopo l’acquisto del dispositivo (o anche prima di acquisto) è quello di leggere il manuale. Dobbiamo farlo per diversi motivi semplici:
Se non hai ancora comprato il Beurer UB85 è un buon momento per familiarizzare con i dati di base del prodotto. Prime consultare le pagine iniziali del manuale d’uso, che si trova al di sopra. Dovresti trovare lì i dati tecnici più importanti del Beurer UB85 - in questo modo è possibile verificare se l’apparecchio soddisfa le tue esigenze. Esplorando le pagine segenti del manuali d’uso Beurer UB85 imparerai tutte le caratteristiche del prodotto e le informazioni sul suo funzionamento. Le informazioni sul Beurer UB85 ti aiuteranno sicuramente a prendere una decisione relativa all’acquisto.
In una situazione in cui hai già il Beurer UB85, ma non hai ancora letto il manuale d’uso, dovresti farlo per le ragioni sopra descritte. Saprai quindi se hai correttamente usato le funzioni disponibili, e se hai commesso errori che possono ridurre la durata di vita del Beurer UB85.
Tuttavia, uno dei ruoli più importanti per l’utente svolti dal manuale d’uso è quello di aiutare a risolvere i problemi con il Beurer UB85. Quasi sempre, ci troverai Troubleshooting, cioè i guasti più frequenti e malfunzionamenti del dispositivo Beurer UB85 insieme con le istruzioni su come risolverli. Anche se non si riesci a risolvere il problema, il manuale d’uso ti mostrerà il percorso di ulteriori procedimenti – il contatto con il centro servizio clienti o il servizio più vicino.