Manuale d’uso / di manutenzione del prodotto XE-A113B del fabbricante Sharp
Vai alla pagina of 404
XE -A113 ELECTRONIC CASH REGISTER ELEKTRONISCHE REGISTRIERKASSE CAISSE ENREGISTREUSE ELECTRONIQUE CAJA REGISTRADORA ELECTRONICA ELEKTRONISCHE KASSA INSTRUCTION MANUAL BEDIENUNGSANLEITUNG MANUEL D’IN.
CAUTION: The cash register should be securely fitted to the supporting platforms to avoid instability when the drawer is open. CAUTION: The socket-outlet shall be installed near the equipment and shall be easily accessible. VORSICHT: Die Netzsteckdose muß nahe dem Gerät angebracht und leicht zugänglich sein.
1 English English INTRODUCTION Thank you very much for your purchase of the SHARP Electronic Cash Register, Model XE-A113. Please read this manual carefully before operating your machine in order to gain full understanding of functions and features. Please keep this manual for future reference.
CONTENTS INTRODUCTION ............................................................................................................................................1 IMPORTANT .............................................................................
OTHER BASIC SALES ENTRIES ...................................................................................................... .........32 1 Additional Information for BASIC SALES ENTRY ...............................................................
4 PRIOR TO PROGRAMMING .......................................................................................................... ............43 Procedure for programming ................................................................................
5 Part1 QUICK ST ART GUIDE P ARTS AND THEIR FUNCTIONS Front view Rear view The printer is one station type thermal printer, therefore it does not require any type of ink ribbon or cartridge. Lift the rear of the printer cover to remove. To re-install, hook the pawls on the cabinet and close.
6 The mode switch can be operated by inserting one of the two supplied mode keys - manager (MA) and operator (OP) keys. These keys can be inserted or removed only in the “REG” or “ ” position. The mode switch has these settings: : This mode locks all register operations.
7 Part 1 QUICK ST ART GUIDE Part 2 Part 3 Operator display Customer display (Pop-up type) Amount: Appears in the far-right eight (max.) positions. When the amount is negative, the minus symbol “-” appears before the amount.
8 PREP ARING THE CASH REGISTER Unpack the cash register and make sure all accessories are included. For details of accessories, please refer to “SPECIFICATIONS” section on page 79. For installing the cash register, find a stable surface near an AC outlet where the cash register will not subject to water sources or direct sunlight.
9 Part 1 QUICK ST ART GUIDE Part 2 Part 3 Three new alkaline batteries LR6 (“AA”size) must be installed in the cash register to prevent the data and user-programmed settings from being erased from the memory, when the AC cord is accidentally disconnected or in case of power failure.
10 Precaution: The paper cutter is mounted on the printer cover. Take caution when removing and installing the cover. The register can print receipts or journals. For the printer, you must install the paper roll provided with the register, even when you program the register for not printing receipts or journals.
11 Part 1 QUICK ST ART GUIDE Part 2 Part 3 5. When not using the take-up spool (using as receipt paper): • Cut off the excess paper using the edge of the inner cover, and replace the printer cover. Press the F key to make sure the paper end comes out of the printer cover and clean paper appears.
12 HELP FUNCTION The help function allows you to print guidance messages for basic programming procedures of the cash register. This function is available in any mode switch position other than “ ”. For more details on each programming, refer to “STEP 4 BASIC FUNCTION PROGRAMMING” on pages 13 to 23.
13 Part 1 QUICK ST ART GUIDE Part 2 Part 3 BASIC FUNCTION PROGRAMMING Before starting sales entries, you must first program necessary items so the cash register suits your sales needs.
14 Guidance for text programming The register allows you to program texts for department item names (page 19), PLU/subdepartment item names (page 21), function texts (page 50), clerk names (page 22), logo messages (page 22), foreign and domestic currency symbols (page 49), and training mode texts (page 50).
15 Part 1 QUICK ST ART GUIDE Part 2 Part 3 *Language: 0: English 1: German 2: French 3: Spanish By default, English is set. When you change the language, the texts such as clerk names (page 22), logo messages (page 22) and function texts (page 50), which you programmed, will be reset to the default settings.
16 If you program the VAT/tax, the cash register can calculate the sales tax. In the VAT system, the tax is included in the price you enter in the register, and the tax amount is calculated when tendered according to the VAT rate programmed.
17 Part 1 QUICK ST ART GUIDE Part 2 Part 3 • The lowest taxable amount is valid only when you select add on tax system. If you select VAT (Value added system), it is ignored. • If you make an incorrect entry before pressing the third @ key in programming a tax rate, cancel it with the l key.
18 Item: Selection: Entry: A VAT 4 or tax 4 status Taxable 1 Non-taxable* 0 B VAT 3 or tax 3 status Taxable 1 Non-taxable* 0 C VAT 2 or tax 2 status Taxable 1 Non-taxable* 0 D VAT 1 or tax 1 status Ta.
19 Part 1 QUICK ST ART GUIDE Part 2 Part 3 If a department is not programmed to allow the entry of preset unit prices in functional programming, the department is automatically changed to allow the entry of preset unit prices by this programming entry.
20 The PLU function allows speedy key entries whereby a price is automatically called up when a code is entered. The subdepartment is a kind of “open PLU”, which requires you to enter a price after the PLU code is entered. PLU/subdepartment setting for 1 through 200 codes are available.
21 Part 1 QUICK ST ART GUIDE Part 2 Part 3 PLU/subdepartment selection *: 0 for subdepartment or 1 for PLU When you program the last PLU code, the programming sequence will be complete with a press of the s key.
22 Please refer to “Guidance for text programming” on page 14 as for how to entering characters. When you press an appropriate number key (job code number) and press the P key for text entry just after you start programming with the s key, the cash register will automatically be ready for text entry.
23 Part 1 QUICK ST ART GUIDE Part 2 Part 3 Logo message print format (3 types) To print the logo message “THANK YOU” using double sized characters and centering on the third line. A header 3-line and footer 3-line logo message is preprogrammed when shipped.
24 BASIC SALES ENTR Y Listed below is a basic sales entry example when selling items by cash. For operation details, please refer to “Additional Information for BASIC SALES ENTRY” on page 32. Mode switch setting 1. Turn the mode switch to the REG position.
25 Part 1 QUICK ST ART GUIDE Part 2 Part 3 Enter a PLU code using numeric keys and press the p key. 1 p 71 p 141 p A Item entries Receipt print Operator display Key operation example 2 PLU Entry A113_1 Quick Start Guide 06.
26 CORRECTION If you make an incorrect numeric entry, you can clear the entry by pressing the l key only before pressing a department key, PLU/subdepartment key, the d key, the % key, the & key, the - key or the f key.
27 Part 1 QUICK ST ART GUIDE Part 2 Part 3 You can void any incorrect department entry, PLU/subdepartment entry or item refund entry made during a transaction if you find it before finalizing the transaction (e.g. pressing the A key). This function is applicable to department, PLU/subdepartment and refund entries only.
28 Any errors found after the entry of a transaction has been completed or during an amount tendered entry cannot be voided. These errors must be corrected by the manager. The following steps should be taken: 1. If making the amount tendered entry, finalize the transaction.
29 Part 1 QUICK ST ART GUIDE Part 2 Part 3 FULL SALES REPORT (Z REPORT) For reading and resetting the sales data, use the resetting function (Z). Resetting prints all sales information and clears the entire memory except for the GT1 through GT3, Training GT, reset count, and consecutive number.
30 Periodic consolidation Put the manager key in the mode switch and turn it to the X2/Z2 position. The subsequent printouts are the same in format as in the X1/Z1 full sales report.
31 Part 1 QUICK ST ART GUIDE Part 2 Part 3 BEFORE CALLING FOR SER VICE The malfunctions shown in the left-hand column below, labelled “Fault,” do not necessarily indicate functional faults of the machine. It is therefore advisable to refer to “Checking” shown in the right-hand column before calling for service.
32 Part2 FOR THE OPERA T OR OTHER BASIC SALES ENTRIES Clerk assignment Prior to any item entries, clerks must enter their clerk codes into the register. However, the code entry may not be necessary when the same clerk handles the consecutive transactions.
33 Part 2 FOR THE OPERA TOR Part 3 Part 1 Error escape function To quit a transaction due to an error or an unforeseen event, use the error escape function as shown below: The transaction is voided (treated as a subtotal void) and the receipt is issued by this function.
34 By default, these 200 codes are set to PLU mode and zero for unit price. • PLU entries • Subdepartment (open PLU) entries * Less than the programmed upper limit amounts When zero is entered, only the sales quantity is added. Repeat entries You can use this function for entering a sale of two or more of the same items.
35 Part 2 FOR THE OPERA TOR Part 3 Part 1 Multiplication entries When selling a large quantity of items, it is convenient to use the multiplication entry method. Enter quantity using numeric keys and press the @ key before starting item entry as shown in the example below.
36 The subtotal is displayed by pressing the s key. When you press it, the subtotal of all entries which have been made is displayed with the symbol “ ”. Subtotal will not be printed on a receipt on the current factory setting. If you want to print it, change the setting by programming.
37 Part 2 FOR THE OPERA TOR Part 3 Part 1 Credit sale Enter items and press a credit key ( c or b ). Mixed-tender sale You can perform mixed-tendering of cheque and cash, cash and credit, and cheque and credit. V A T/ tax system The cash register may be programmed for the following six VAT/tax systems.
38 Manual tax 1-4 system (Manual entry method using preset percentages) This system provides the tax calculation for taxable 1 through 4 subtotals. This calculation is performed using the corresponding programmed percentages when the t key is pressed just after the s key.
39 Part 2 FOR THE OPERA TOR Part 3 Part 1 OPTIONAL FEA TURES Percent calculations (premium or discount) Your register provides the percent calculation for the subtotal and/or each item entry depending on the programming.
40 Deduction for item entries Refund entries For departments 1 to 16, enter the refund amount and press the f key, and then press the corresponding department key and for departments 17 to 32, enter t.
41 Part 2 FOR THE OPERA TOR Part 3 Part 1 Currency exchange *Exchange rate: 0.000000 to 999.999999 • Press the l key after pressing the V key to cancel payment in a foreign currency.
42 Received-on-account entries When you receive on account from a customer, use the r key. For the received-on-account (RA) entry, enter the amount, and press the r key. Cash tendering only available for RA operation. Paid-out entries When you pay an amount to a vendor, use the R key.
43 Part3 FOR THE MANAGER PRIOR T O PROGRAMMING Procedure for programming 1. Check to see whether a paper roll is present in the machine. If there is not enough paper on a roll, replace it with a new one (refer to “Replacing the Paper Roll” on page 76 for the replacement).
44 Alphanumeric character code table *(DC): Double-size character code Code 001 002 003 004 005 006 007 008 009 010 011 012 013 014 015 016 017 018 019 020 021 022 023 024 025 026 027 028 029 030 031 .
45 Part 3 FOR THE MANAGER Part 2 Part 1 AUXILIAR Y FUNCTION PROGRAMMING The cash register provides miscellaneous keys such as % , & , - , r , R , V , X , Y , c , b and A . Rate for % , & and V *: Rate 0.00 — 100.00 (% rate) 0.000000 — 999.
46 Percent rate limitation for % and & You can program the upper limit of percent rates for percent entries. • Percent entries that exceed the upper limit may be overridden in the MGR mode. • 10.00% can be entered as 10 or 10P00 . The P key is needed only for fractional entry.
47 Part 3 FOR THE MANAGER Part 2 Part 1 Function parameters for V *: Item: Selection: Entry: A Open rate entry Allow* 0 Disallow 1 B Preset rate entry Allow* 0 Disallow 1 C Position of decimal point (.
48 Function parameters for r , R , X , Y , c , b and A (when using as TL key) * 1: Item: Selection: Entry: A Footer printing* Allow 1 Disallow* 0 B Amount tendered entry* Compulsory 1 Non-compulsory (.
49 Part 3 FOR THE MANAGER Part 2 Part 1 Please refer to “Guidance for text programming” on page 14 as for how to entering characters. Foreign currency symbol (4 digits) Foreign currency symbol for the V key is printed with a foreign currency exchange amount obtained using a preset rate.
50 T raining mode text (12 digits) For every receipts issued in the training mode, **TRAINING** is printed by default. When you want to change the text, follow the procedure below. The programmed text is printed in double-size characters on the receipts issued in the training mode.
51 Part 3 FOR THE MANAGER Part 2 Part 1 List of function texts Function no. Key or function Default setting Function no. Key or function Default setting 1 _ (–) 2% 1 %1 3% 2 %2 4 Differ DIFFER 5 Tax.
52 ADV ANCED FUNCTION PROGRAMMING The register number and consecutive numbers are printed on every receipt or journal. When your store has two or more registers, it is practical to set separate register numbers for identification. The consecutive number is increased by one each time a receipt is issued or when a journal print occurs.
53 Part 3 FOR THE MANAGER Part 2 Part 1 The cash register provides various detailed functions listed below. • Function selection for miscellaneous keys • Print format • Receipt print format • Others For this programming, the job code entry style is applied.
54 Print format Job code: 6 * Item: Selection: Entry: A Printing style Journal printing 0 Receipt* 1 B Receipt print style Total 0 Detailed* 1 C Time print on all receipts Yes* 0 No 1 D Date print on all receipts Yes* 0 No 1 E Consecutive no.
55 Part 3 FOR THE MANAGER Part 2 Part 1 Other programming Job code: 61 * Item: Selection: Entry: A Always enter 0. 0 B Always enter 0. 0 C Negative dept.
56 Job code: 63 * Item: Selection: Entry: A Receipting at the time of “no sale” entry Yes* 0 No 1 B No sale after non-add code entry Disable 0 Enable* 1 C Non-add code entry Enable* 0 Disable 1 D .
57 Part 3 FOR THE MANAGER Part 2 Part 1 Job code: 66 * Item: Selection: Entry: A After transaction receipt Total only 0 Details* 1 B Amount printing when PLU unit price No* 0 is zero Yes 1 C Conversio.
58 Rounding amount printing (A) Total amount rounding when a transaction is finalized directly by X , Y , c or b key(B) Rounding up of the unit digit of amount (C) Rounding down of the unit digit of amount (D) • Handle C and D as a pair. When you live in Switzerland or Norway, set as shown on the table below for the parameters C and D.
59 Part 3 FOR THE MANAGER Part 2 Part 1 Temporary EJ printing during a transaction • If selecting “enable”, you can print journal data of a current transaction recorded in EJ memory by pressing the R key during the transaction.
60 Job code: 70 * Item: Selection: Entry: A Always enter 0. 0 B Printing data on EJ Z report Yes* 1 No 0 C Always enter 0. 0 D Always enter 0. 0 E Always enter 0. 0 F Always enter 0. 0 G Always enter 0. 0 H Always enter 0. 0 Printing data on EJ Z report • Select “No” to issue an EJ Z report without printing the journal data on it.
61 Part 3 FOR THE MANAGER Part 2 Part 1 Logo message print format You can select the number of lines for your logo message, and the position to print it on receipt.
62 AUTO key programming — Automatic sequence key If you program frequently performed transactions or report sequences for the a key, you can recall those transactions and/or reports simply by pressing the a key in key operations. Programming for a ; entering a PLU 2 item and a dept.
63 Part 3 FOR THE MANAGER Part 2 Part 1 For details of EURO migration operation, please refer to “EURO MIGRATION FUNCTION”. EURO system settings * Item: Selection: Entry: A Printing exchange total amount and No* 0 change amount on receipt or journal Yes 1 B Always enter 0.
64 Date setting for EURO modification operation • In case you changed the date format using job code 61, follow the format you selected for setting the date.
65 Part 3 FOR THE MANAGER Part 2 Part 1 Mode Function no.& its text Function parametrs Function parametrs Discount amt. w/sign Percent limit Logo Message Print format (A-H) Receipt print format(A-.
66 2 Programming report 2 Job code A to H from the left Training clerk specification Domestic currency symbol Training mode text Language selection * Job code #65, 71, 72, 76 and 77 are fixed settings, for which you cannot change the settings.
67 Part 3 FOR THE MANAGER Part 2 Part 1 TRAINING MODE The training mode is used when the operator or the manager practices register operations. When a clerk in training is selected, the machine automatically enters the training mode.
68 READING (X) AND RESETTING (Z) OF SALES T OT ALS • Use the reading function (X) when you need to take a reading of sales information entered since the last reset. You can take this reading any number of times. It does not affect the register’s memory.
69 Part 3 FOR THE MANAGER Part 2 Part 1 PLU report by designated range • Sample report Hourly report • Sample report *: When you take Z1 report, “Z1” is printed.
70 EJ REPORT READING AND RESETTING The cash register provides an electronic journal (EJ) function. This function is intended to record the journal data in a memory instead of journal paper, and print the data as an EJ report. The register records the journal data in REG, PGM, , X1/Z1 and X2/Z2 modes.
71 Part 3 FOR THE MANAGER Part 2 Part 1 OVERRIDE ENTRIES Programmed limit for functions (such as for maximum amounts) can be overridden by making an entry in the MGR mode. In this example, the register has been programmed not to allow discounts entries over 1.
72 EURO MIGRA TION FUNCTION • EURO programming described in this section are for users in the countries which will join to the members of the European Currency Union, not for the users in the countries already have joined the Union.
73 Part 3 FOR THE MANAGER Part 2 Part 1 The details of the register system modification are as shown below: A=1 A=2 A=3 Items (EURO status 1) (EURO status 2) (EURO status 3) General Z1 report Issue Issue Issue General Z2 report Issue Issue Issue GT memories (GT1, GT2, GT3 and Training GT) - Clear Clear*1 Conversion of preset prices of Dept.
74 Checking the current EURO status You can check the EURO status currently set on the cash register. Set the manager key (MA) to the X2/Z2 position, and perform the following sequence.
75 Part 3 FOR THE MANAGER Part 2 Part 1 OPERA T OR MAINTENANCE When power is lost, the machine retains its memory contents and all information on sales entries. • When power failure is encountered in register idle state or during an entry, the machine returns to normal operation after power recovery.
76 This cash register displays a low battery symbol ( ) when the batteries are low, and displays a no battery symbol ( ) when batteries are extremely low or batteries are not installed. When the low battery symbol is displayed, replace the batteries with new ones as soon as possible.
77 Part 3 FOR THE MANAGER Part 2 Part 1 Removing the paper roll When a red dye appears on the paper roll, it is time to replace it. Replace the paper roll with a new one. If you plan on not using the register for an extended period of time, remove the paper roll, and store it in an appropriate place.
78 Caution: The paper cutter is mounted on the printer cover. Be careful not to cut yourself. Never touch the print head immediately after printing, as the head may still be hot. 1. Remove the printer cover. 2. Lift up the print roller release lever to unlock and open the print roller arm.
79 Part 3 FOR THE MANAGER Part 2 Part 1 SPECIFICA TIONS Model: XE-A113 Dimensions: 350 (W) x 430 (D) x 282 (H) mm Weight: 8 kg Power source: Official (nominal) voltage and frequency Power consumption: Stand-by: 10.
80 Attention: Your product is marked with this symbol. It means that used electrical and electronic products should not be mixed with general household waste. There is a separate collection system for these products. A. Information on Disposal for Users (private households) 1.
1 EINLEITUNG Wir danken Ihnen, dass Sie sich für die elektronische Registrierkasse Modell XE-A113 von SHARP entschieden haben. Lesen Sie bitte diese Bedienungsanleitung vor Inbetriebnahme der Registrierkasse aufmerksam durch, um in der Lage zu sein, das System mit allen seinen Funktionen richtig und problemlos bedienen zu können.
INHAL T EINLEITUNG ..................................................................................................................................................1 WICHTIG ............................................................................
ANDERE GRUNDLEGENDEN REGISTRIERUNGEN ................................................................................32 1 Zusätzliche Information für die GRUNDLEGENDEN REGISTRIERUNGEN ......................................32 2 Fehlermeldung ........
4 VOR DER PROGRAMMIERUNG ........................................................................................................ .......43 Vorgang für die Programmierung ...............................................................................
5 T eil 1 SCHNELLST ART ANLEITUNG TEILE UND IHRE FUNKTIONEN V orderansicht Rückansicht Als Drucker wird ein 1 Stations-Thermodrucker verwendet, weshalb keine Farbbänder oder Tintenpatronen erforderlich sind. Zum Entfernen der Druckwerkabdeckung heben Sie die Abdeckung an der Rückseite an.
6 Das Funktionsschloss kann durch Einstecken mit einem von zwei mitgelieferten Funktionsschlüsseln gedreht werden: dem Managerschlüssel (MA) und dem Bedienerschlüssel (OP). Diese Schlüssel können nur in der „REG“- oder „ “-Position eingesteckt oder abgezogen werden.
7 T eil 1 SCHNELLST ART ANLEITUNG T eil 2 T eil 3 Bedieneranzeige Kundenanzeige (Pop-Up-T yp) Betrag: Erscheint an den äußersten rechten acht (max.) Positionen.
8 VORBEREITUNG DER REGISTRIERKASSE Packen Sie die Registrierkasse aus und stellen Sie sicher, dass sämtliche Zubehörteile vorhanden sind. Bezüglich der Zubehörteile beziehen Sie sich bitte auf den Abschnitt „TECHNISCHE DATEN“ auf Seite 79.
9 T eil 1 SCHNELLST ART ANLEITUNG T eil 2 T eil 3 Sie müssen drei neue Mignon-Alkalibatterien (LR6) in die Registrierkasse einsetzen, um einem Verlust der Daten und der programmierten Einstellungen vorzubeugen, falls die Registrierkasse versehentlich vom Netz getrennt wird oder es zu einem Stromausfall kommt.
10 Vorsicht: Die Bonabtrennvorrichtung ist in die Druckwerkabdeckung eingebaut. Lassen Sie daher beim Abnehmen und Anbringen der Abdeckung die erforderliche Vorsicht walten.
11 T eil 1 SCHNELLST ART ANLEITUNG T eil 2 T eil 3 5. Wenn die Aufwickelspule nicht verwendet wird (Verwendung als Kassenbonpapier): • Schneiden Sie den überstehenden Papierstreifen an der Kante der inneren Abdeckung ab, und bringen Sie die Druckwerkabdeckung wieder an.
12 HELP-T ASTE Die HELP-Taste dient zum Ausdrucken der wichtigsten Programmier- und Bedienungsschritte der Registrierkasse, nachdem die Registrierkasse wie unter Schritt 2 beschrieben vollständig vorbereitet worden ist. Diese Funktion steht in allen Funktionsschlosspositionen, ausser der Funktionsschlossposition „ “ zur Verfügung.
13 T eil 1 SCHNELLST ART ANLEITUNG T eil 2 T eil 3 PROGRAMMIERUNG DER GRUNDLEGENDEN FUNKTIONEN Bevor Sie mit der Verkaufsregistrierung beginnen, müssen Sie zuerst die Registrierkasse gemäss Ihren Anforderungen programmieren.
14 Leitfaden zur T extprogrammierung Die Registrierkasse ermöglicht Ihnen das Programmieren der Texte für die Warengruppenbezeichnungen (Seite 19), die PLU/Sub-Warengruppenbezeichnungen (Seite 21), .
15 T eil 1 SCHNELLST ART ANLEITUNG T eil 2 T eil 3 *Sprache: 0: Englisch 1: Deutsch 2: Französisch 3. Spanisch Die Vorgabeeinstellung ist Englisch. Wenn Sie die Sprache ändern, werden die Texte wie z.B. Bedienernamen (Seite 22), Logotext (Seite 22) und Funktionstext (Seite 50) auf ihre Vorgabewerte eingestellt.
16 Sind MwSt-Sätze programmiert, berechnet die Registrierkasse die Mehrwertsteuer automatisch. Die Registrierkasse ist auf die automatische MwSt-Berechnung vorprogrammiert, wobei 4 unterschiedliche MwSt- Sätze zur Verfügung stehen und wenn erforderlich programmiert werden können.
17 T eil 1 SCHNELLST ART ANLEITUNG T eil 2 T eil 3 • Der niedrigste steuerpflichtige Betrag ist nur gültig, wenn Sie das Aufschlagssteuersystem wählen.
18 *: Positionen: Wahl: Eingabe: A Status für MwSt 4 Steuerpflichtig 1 Steuerfrei* 0 B Status für MwSt 3 Steuerpflichtig 1 Steuerfrei* 0 C Status für MwSt 2 Steuerpflichtig 1 Steuerfrei* 0 D Status.
19 T eil 1 SCHNELLST ART ANLEITUNG T eil 2 T eil 3 Wenn eine Warengruppe über das Programm die Eingabe der voreingestellten Einzelpreise nicht gestattet, wird die Warengruppe automatisch auf die Eingabe der voreingestellten Einzelpreise geändert, wenn diese Programmeingabe erfolgt.
20 Die PLU-Funktion gestattet eine schnelle Tasteneingabe, bei der der Preis automatisch aufgerufen wird, wenn Sie einen Code eingeben. Die Sub-Warengruppe ist eine Art von „offenem PLU“, bei der Sie einen Preis eingeben müssen, nachdem Sie einen PLU-Code eingegeben haben.
21 T eil 1 SCHNELLST ART ANLEITUNG T eil 2 T eil 3 W ahl der PLU/Sub-W arengruppe (Offenes PLU) *: 0 für Sub-Warengruppe oder 1 für PLU Wenn Sie den letzten PLU-Code programmieren, wird die Programmiersequenz mit dem Drücken der s -Taste beendet.
22 Richten Sie sich bezüglich der Eingabe von Zeichen nach den Angaben im Abschnitt „Leitfaden zur Textprogrammierung“ auf Seite 14. Wenn eine geeignete Zifferntaste (Job-Code-Nr.
23 T eil 1 SCHNELLST ART ANLEITUNG T eil 2 T eil 3 Logodruckformat (3 Typen) Programmierung von „THANK YOU“ in doppelter Größe und mittig ausgerichtet in der dritten Zeile. Vor der Auslieferung wurde ein dreizeiliger Kopftext und ein dreizeiliger Fusstext als Logotext programmiert.
24 GRUNDLEGENDE REGISTRIERUNGEN Nachfolgend ist ein Beispiel für die grundlegende Registrierung beim Verkauf von Artikeln mit Barbezahlung aufgeführt. Für Einzelheiten über die Bedienung siehe Abschnitt „Zusätzliche Information für die GRUNDLEGENDE REGISTRIERUNGEN“ auf Seite 32.
25 T eil 1 SCHNELLST ART ANLEITUNG T eil 2 T eil 3 Geben Sie einen PLU-Code mit der Zehnertastatur ein und dr ü cken dann die p -Taste. 1 p 71 p 141 p A Posten- registrierungen Kassenbondruck Bedieneranzeige Tastenbedienung 2 PLU-Registrierung A113_1(De) 06.
26 KORREKTUREN Wenn Sie bei der Eingabe von Ziffern einen Fehler machen, k ö nnen Sie die Eingabe durch einen Druck auf die l -Taste l ö schen. Dies ist jedoch nur m ö glich, bevor Sie eine Warengruppentaste, eine PLU/Sub- Warengruppentaste, die d -Taste, die % -Taste, die & -Taste, die - -Taste oder die f -Taste dr ü cken.
27 T eil 1 SCHNELLST ART ANLEITUNG T eil 2 T eil 3 Sie k ö nnen jede falsche Warengruppen-, PLU/Sub-Warengruppen- oder Artikel-Retourenregistrierung w ä hrend einer Transaktion stornieren, falls Sie die fehlerhafte Registrierung vor Abschluss der Transaktion (d.
28 Wenn ein Fehler entdeckt wird, nachdem Sie die gesamte Transaktion abgeschlossen haben, oder w ä hrend eine Zahlgeldregistrierung durchgef ü hrt wird, l ä sst sich dieser Fehler nicht aufheben. Solche Fehler k ö nnen vom Gesch ä ftsinhaber korrigiert werden.
29 T eil 1 SCHNELLST ART ANLEITUNG T eil 2 T eil 3 GESAMTUMSA TZBERICHT (Z-BERICHT) Zum Abrufen und Nullstellen von Ums ä tzen verwenden Sie die Nullstellungsfunktion (Z).
30 Periodische Berichte Stecken Sie den Managerschl ü ssel in das Funktionsschloss und drehen Sie ihn in die Position X2/Z2. Die nachfolgenden Ausdrucke weisen dasselbe Format auf wie der X1/Z1-Gesamtumsatzbericht. *1: Bei Erstellung eines X2-Berichts wird „ X2 “ gedruckt.
31 T eil 1 SCHNELLST ART ANLEITUNG T eil 2 T eil 3 BEVOR SIE DIE KASSEN-HOTLINE ANRUFEN Die in der linken Spalte der nachfolgenden Tabelle aufgeführten „Fehlermerkmale“ sind nicht unbedingt auf Störungen der Registrierkasse zurückzuführen.
32 T eil 2 FÜR DEN BEDIENER ANDERE GRUNDLEGENDEN REGISTRIERUNGEN Bedienerzuordnung Vor jeder Registrierung muss der jeweilige Bediener seinen Bedienercode eingeben. Diese Codeeingabe ist u.U. jedoch nicht erforderlich, wenn ein und derselbe Bediener aufeinanderfolgende Registriervorg ä nge vornimmt.
33 T eil 2 F Ü R DEN BEDIENER T eil 3 T eil 1 • Wenn eine Eingabe vorgenommen wird, die au ß erhalb der programmierten Betrags-Eingabebegrenzung liegt: Ü berpr ü fen, ob die Betragseingabe korrekt ist. Wenn sie korrekt ist, kann sie in der MGR-Betriebsart erfolgen.
34 2. PLU/Sub-Warengruppenregistrierung F ü r eine andere Klassifizierung der Artikel bietet diese Registrierkasse maximal 200 PLUs/Sub-Warengruppen. PLUs werden verwendet, um die voreingestellten Preise durch die Eingabe von PLU-Codes aufzurufen.
35 T eil 2 F Ü R DEN BEDIENER T eil 3 T eil 1 Multiplikationsregistrierung Wenn Sie eine gro ß e St ü ckzahl eines Postens verkaufen, dann ist die Multiplikationsregistrierung die wohl am bequemste Eingabemethode.
36 Die Zwischensumme wird angezeigt, wenn Sie die s -Taste dr ü cken. Bei Bet ä tigung dieser Taste wird die Zwischensumme s ä mtlicher Registrierungen zusammen mit dem Symbol „“ angezeigt. Bei der werkseitigen Voreinstellung wird die Zwischensumme nicht auf dem Kassenbon ausgedruckt.
37 T eil 2 F Ü R DEN BEDIENER T eil 3 T eil 1 Kreditverkauf Geben Sie die Posten ein, und dr ü cken Sie eine Kredittaste ( c oder b ). Gemischte Zahlung Sie k ö nnen gemischte Zahlung als Bar- und Scheckzahlung, Bar- und Kreditzahlung sowie Scheck- und Kreditzahlung verbuchen.
38 Manuelles Aufschlagssteuersystem 1-4 (Manuelle Eingabemethode mit programmierten Prozents ä tzen) Dieses System erm ö glicht die Berechnung der Steuer f ü r die steuerpflichtigen Zwischensummen 1 bis 4.
39 T eil 2 F Ü R DEN BEDIENER T eil 3 T eil 1 OPTIONALE MERKMALE Prozentrechnungen (Aufschlag und Abschlag) Ihre Registrierkasse erm ö glicht Prozentberechnungen f ü r die Zwischensumme und/oder den Einzelposten, abh ä ngig von der Programmierung.
40 Abzug f ü r Postenregistrierungen Retourenregistrierung Falls der Retourenposten in der Warengruppe 1 bis 16 registriert wurde, den Retourenbetrag eingeben, danach die f -Taste und die entsprechen.
41 T eil 2 F Ü R DEN BEDIENER T eil 3 T eil 1 Fremdw ä hrungsumrechnung *Umrechnungskurs: 0.000000 bis 999.999999 • Drücken Sie die l -Taste nach der V -Taste, um die Zahlung in einer Fremdwährung aufzuheben.
42 Einzahlungsregistrierungen Wenn Sie eine Einzahlung von einem Kunden bekommen, verwenden Sie die r -Taste. Für die Registrierung der Einzahlung (RA) geben Sie den Betrag ein, und drücken Sie danach die r -Taste. Für die Einzahlung ist nur Barzahlung möglich.
43 T eil 3 FÜR DEN GESCHÄFTSINHABER VOR DER PROGRAMMIERUNG V organg für die Programmierung 1. Überprüfen Sie, ob sich eine Papierrolle in der Registrierkasse befindet.
44 Alphanumerische Zeichencodetabelle *(DC): Code für Zeichen in doppelter Größe Code 001 002 003 004 005 006 007 008 009 010 011 012 013 014 015 016 017 018 019 020 021 022 023 024 025 026 027 028.
45 T eil 3 F Ü R DEN GESCH Ä FTSINHABER T eil 2 T eil 1 PROGRAMMIERUNG ZUS Ä TZLICHER FUNKTIONEN Die Registrierkasse verf ü gt ü ber verschiedene Tasten wie % , & , - , r , R , V , X , Y , c , b und A . Programmierung von Prozents ä tzen und Fremdw ä hrungs-Umrechnungskurs ( % , & und V ) *: Satz/Kurs 0.
46 Programmierung der Prozentsatzbegrenzung % und & Sie k ö nnen die obere Prozentsatzgrenze bei Prozentsatzeingaben programmieren. • Ein Prozentsatz, der den oberen Grenzwert überschreitet, kann in dem MGR-Modus überschrieben werden. • 10% können als 10 oder 10P00 eingegeben werden.
47 T eil 3 F Ü R DEN GESCH Ä FTSINHABER T eil 2 T eil 1 Programmierung der Funktionsparameter f ü r die V -T aste *: Positionen: Wahl: Eingabe: A Manuelle Kurseingabe Erm ö glichen* 0 Sperren 1 B .
48 Programmierung der Funktionsparameter f ü r die T asten r , R , X , Y , c , b und A (wenn als TL-Taste verwendet) * 1: Positionen: Wahl: Eingabe: A Ausdruck der Fusszeile* Erm ö glicht 1 Gesperrt.
49 T eil 3 F Ü R DEN GESCH Ä FTSINHABER T eil 2 T eil 1 Wie Zeichen eingegeben werden, ist unter „ Leitfaden zur Textprogrammierung “ auf Seite 14 beschrieben.
50 T ext im Schulungsmodus (12 Stellen) Jeder Kassenbon, der im Schulungsmodus ausgestellt wird, wird als Voreinstellung mit dem Text **TRAINING** ausdruckt.
51 T eil 3 F Ü R DEN GESCH Ä FTSINHABER T eil 2 T eil 1 Funktionstextliste Funktions - Nr. Taste oder Funktion Standard- text Funktions - Nr. Taste oder Funktion Standard- text 1 _ ( – ) 2% 1 %1 3.
52 WEITERF Ü HRENDE FUNKTIONSPROGRAMMIERUNG Die Maschinennummer und die laufende Nummer werden auf jedem Kassenbon oder auf dem Journalstreifen ausgedruckt. Falls Ihr Gesch ä ft ü ber zwei oder mehrerer Registrierkassen verf ü gt, dann sollte jeder Registrierkasse zur Identifikation eine separate Maschinennummer zugeordnet werden.
53 T eil 3 F Ü R DEN GESCH Ä FTSINHABER T eil 2 T eil 1 Die Registrierkasse bietet verschiedene detaillierte Funktionen, die nachfolgend aufgelistet sind. • Funktionswahl f ü r verschiedene Tasten • Druckformat • Kassenbon-Druckformat • Sonstige Programmierung F ü r diese Programmierung ist der jeweilige Job-Code einzugeben.
54 Druckformat Job-Code: 6 * Positionen: Wahl: Eingabe: A Druckformat Journaldruck 0 Kassenbondruck* 1 B Kassenbon-Druckformat Gesamt 0 Detailliert* 1 C Ausdrucken der Uhrzeit auf jedem Ja* 0 Kassenbo.
55 T eil 3 F Ü R DEN GESCH Ä FTSINHABER T eil 2 T eil 1 Sonstige Programmierung Job-Code: 61 * Positionen: Wahl: Eingabe: A Immer 0 eingeben. 0 B Immer 0 eingeben.
56 Job-Code: 63 * Positionen: Wahl: Eingabe: A Bonausdruck bei „ Kein Verkauf “ - Ja* 0 Registrierung Nein 1 B „ Kein Verkauf “ nach nicht-addierender Sperren 0 Nummerneingabe Erm ö glichen* .
57 T eil 3 F Ü R DEN GESCH Ä FTSINHABER T eil 2 T eil 1 Job-Code: 66 * Positionen: Wahl: Eingabe: A Nachtr ä gliche Bonausgabe Nur Totalsumme 0 Details* 1 B Ausdruck der Summe, wenn der PLU- Nein* .
58 Ausdrucken des Rundungsbetrags (A) Rundung des Gesamtbetrags, wenn eine Transaktion direkt durch die X -, Y -, c - oder b -Taste abgeschlossen wird (B) Aufrundung der Einerstelle des Betrags (C) Abrundung der Einerstelle des Betrags (D) • C und D sind als Paar zu behandeln.
59 T eil 3 F Ü R DEN GESCH Ä FTSINHABER T eil 2 T eil 1 Vor ü bergehender E-Journalausdruck bei einer Transaktion • Wenn „ Erm ö glichen “ ausgew ä hlt wird, lassen sich die Journaldaten de.
60 Job-Code: 70 * Positionen: Wahl: Eingabe: A Immer 0 eingeben. 0 B Ausdrucken der Journaldaten auf dem Ja* 1 E-Journal Nullstellungsbericht Nein 0 C Immer 0 eingeben. 0 D Immer 0 eingeben. 0 E Immer 0 eingeben. 0 F Immer 0 eingeben. 0 G Immer 0 eingeben.
61 T eil 3 F Ü R DEN GESCH Ä FTSINHABER T eil 2 T eil 1 Logodruckformat Sie k ö nnen die Anzahl der Zeilen und die Druckposition f ü r den Logotext festlegen. F ü r Einzelheiten ü ber den Typ des Logotextformats siehe „ Logotext “ auf Seite 22.
62 Programmierung der Automatik-Eingabetaste Wenn Sie die a -Taste f ü r h ä ufig durchgef ü hrte Transaktionen oder Berichtserstellungen programmieren, k ö nnen diese Transaktionen und/oder Berichte abgerufen werden, indem Sie einfach die a -Taste bet ä tigen.
63 T eil 3 F Ü R DEN GESCH Ä FTSINHABER T eil 2 T eil 1 F ü r Einzelheiten ü ber die EURO-Umrechnungsoperation siehe den Abschnitt „ EURO-UMRECHNUNGS- FUNKTION “ .
64 Datumseinstellung f ü r EURO-Modifikationsoperation • Falls Sie das Datumsformat mit Job-Code 61 geändert haben, folgen Sie dem Format, das Sie für die Datumsfestlegung gewählt haben. • Wenn ausschließlich Nullen vorliegen, ist die Programmierung gesperrt.
65 T eil 3 F Ü R DEN GESCH Ä FTSINHABER T eil 2 T eil 1 Modus Funktionsnummer und zugeh ö riger Text Funktionsparameter Funktionsparameter Rabattbetrag mit Vorzeichen Prozentbegrenzung Logotext Dru.
66 2 Programmierbericht 2 Job-Code A bis H von links Bediener f ü r Schulungsmodus Inlandsw ä hrungssymbol Text f ü r Schulungsmodus Sprachauswahl Job-Code-Nr.
67 T eil 3 F Ü R DEN GESCH Ä FTSINHABER T eil 2 T eil 1 SCHULUNGSBETRIEBSART Die Schulungsbetriebsart dient dem Bediener und Gesch ä ftsinhaber zum Ü ben von Registrierungen. Wenn die Schulungsbetriebsart f ü r einen Bediener gew ä hlt wurde, schaltet sich die Registrierkasse automatisch in diese Betriebsart um.
68 ABRUF (X) UND NULLSTELLUNG (Z) VON UMS Ä TZEN • Wenn Sie die Ums ä tze seit der letzten Nullstellung abrufen m ö chten, die Abruffunktion (X) verwenden. Dieser Abruf kann beliebig oft vorgenommen werden. Der Speicher der Registrierkasse wird dadurch nicht beeinflusst.
69 T eil 3 F Ü R DEN GESCH Ä FTSINHABER T eil 2 T eil 1 PLU-Bericht (von - bis) • Berichtsbeispiel Stundenumsatzbericht • Berichtsbeispiel *: Wenn ein Z1-Bericht erstellt wird, wird hier „ Z1 “ gedruckt.
70 ABRUF UND NULLSTELLUNG DES ELEKTRONISCHEN JOURNALS (EJ) Die Registrierkasse verf ü gt ü ber ein elektronisches Journal (EJ). Diese Funktion zeichnet die Journaldaten in einem Speicher auf, anstelle des Journalstreifens und druckt die Daten als E-Journalbericht aus.
71 T eil 3 F Ü R DEN GESCH Ä FTSINHABER T eil 2 T eil 1 Ü BERSCHREIBUNG VON BETRAGS- EINGABE-BEGRENZUNGEN Programmierte Grenzen f ü r Funktionen (wie maximale H ö chstbetragseingabe) k ö nnen durch Eingabe in der MGR-Betriebsart ü berschrieben werden.
72 EURO-UMRECHNUNGSFUNKTION • Dieser Abschnitt ist für Benutzer jener Ländern bestimmt, die der Europäischen Währungsunion beitreten werden. Ihre Registrierkasse kann gem äß der eingestellten .
73 T eil 3 F Ü R DEN GESCH Ä FTSINHABER T eil 2 T eil 1 Die Einzelheiten der Modifikationen f ü r die Registrierkasse sind nachfolgend aufgef ü hrt: A=1 A=2 A=3 Gegenstand (EURO-Status 1) (EURO-St.
74 Überprüfen des gegenwärtigen EURO-Status Sie können den gegenwärtig an der Registrierkasse eingestellten EURO-Status überprüfen. Drehen Sie den Managerschlüssel (MA) auf die X2/Z2-Position, und führen Sie folgende Tastensequenz aus. Der gegenwärtige EURO-Status wird auf dem Kassenbon oder Journalstreifen ausgedruckt.
75 T eil 3 F Ü R DEN GESCH Ä FTSINHABER T eil 2 T eil 1 W ARTUNG DURCH DEN BEDIENER Auch bei einem Stromausfall w ä hrend der Gesch ä ftsstunden bleiben die Speicherinhalte sowie alle registrierten Umsatzdaten erhalten. • Wenn w ä hrend des Stillstands der Registrierkasse bzw.
76 Die Registrierkasse zeigt das Symbol f ü r niedrige Batteriespannung ( ) an, wenn die Batteriespannung unter einen bestimmten Pegel abgesunken ist. Das Symbol f ü r keine Batterien ( ) wird angezeigt, wenn die Batteriespannung extrem niedrig ist oder keine Batterien in der Registrierkasse eingesetzt sind.
77 T eil 3 F Ü R DEN GESCH Ä FTSINHABER T eil 2 T eil 1 Herausnehmen der Papierrolle Rote Streifen auf der Papierrolle weisen auf das Ende der Papierrolle hin.
78 Vorsicht: Ä u ß erst vorsichtig mit der Bonabtrennvorrichtung verfahren, da es zu Verletzungen kommen kann. Ebenso darf der Thermodruckkopf nicht unmittelbar nach dem Ausdrucken angefasst werden, weil er noch hei ß sein kann. 1. Entfernen Sie die Druckwerkabdeckung.
79 T eil 3 F Ü R DEN GESCH Ä FTSINHABER T eil 2 T eil 1 TECHNISCHE DA TEN Modell: XE-A113 Au ß enabmessungen: 350 (B) x 430 (T) x 282 (H) mm Gewicht: 8 kg Stromversorgung: Offizielle ( ö rtliche) .
80 Achtung: Ihr Produkt tr ä gt dieses Symbol. Es besagt, dass Elektro- und Elektronikger ä te nicht mit dem Haushaltsm ü ll entsorgt, sondern einem getrennten R ü cknahmesystem zugef ü hrt werden sollten. A. Entsorgungsinformationen f ü r Benutzer aus Privathaushalten 1.
1 INTRODUCTION Nous vous remercions beaucoup pour votre achat de la Caisse Enregistreuse Electronique SHARP, Modèle XE-A113. Veuillez lire attentivement ce Manuel d’Instructions avant d’utiliser votre machine, de manière à en comprendre parfaitement son fonctionnement et ses caractéristiques.
T ABLE DES MA TIERES INTRODUCTION ............................................................................................................................................1 IMPORTANT .................................................................
AUTRES ENTREES DE VENTES DE BASE ..............................................................................................3 2 1 Informations supplémentaires pour des ENTREES DE VENTES DE BASE ......................................32 2 Avertissement d’une erreur .
4 AVANT UNE PROGRAMMATION ....................................................................................................... .......43 Procédure pour la programmation ..............................................................................
5 Partie 1 GUIDE DE DEMARRAGE RAPIDE COMPOSANTS ET LEURS FONCTIONS V ue frontale V ue arrière L’imprimante est une imprimante thermique de type uniposte et, par conséquent, elle ne nécessite aucune sorte de cartouche ou de ruban encreur. Soulevez l’arrière du capot de l’imprimante pour le retirer.
6 Le commutateur de mode peut être mis en marche en y introduisant l’une des deux clés de mode fournies – clé du directeur (MA) ou de l’opérateur (OP). Ces clés ne peuvent être introduites ou retirées que sur la position “REG” ou “ ”.
7 Partie 1 GUIDE DE DEMARRAGE RAPIDE Partie 2 Partie 3 Affichage de l ’ op é rateur Affichage du client (T ype à é jection) Montant: Apparaît aux huit (max.) positions les plus à droite. Lorsque le montant est négatif, le symbole de soustraction “-” apparaît avant le montant.
8 PREP ARA TIFS DE LA CAISSE ENREGISTREUSE Déballez la caisse enregistreuse et assurez-vous que tous les accessoires y soient. Pour des détails sur les accessoires, veuillez vous référer à la Section des “DONNEES TECHNIQUES”, page 79.
9 Partie 1 GUIDE DE DEMARRAGE RAPIDE Partie 2 Partie 3 Trois piles alcalines neuves LR6 (dimension “AA”) doivent être installées dans la caisse enregistreuse pour éviter que les données et les.
10 Pr é caution: Un coupoir pour le papier est install é sur le capot de l ’ imprimante. Faites attention lors de l ’ enl è vement et de l ’ installation du capot. L’enregistreuse peut imprimer des reçus ou des bandes de détails quotidiens.
11 Partie 1 GUIDE DE DEMARRAGE RAPIDE Partie 2 Partie 3 5. Lorsqu ’ on n ’ utilise pas la bobine enrouleuse (utilis é e en tant que bobine pour le papier des re ç us): • Coupez l’excédent de papier en utilisant le bord du couvercle interne, et replacez ensuite le capot de l’imprimante.
12 FONCTION D’AIDE La fonction d’aide vous permet d’imprimer des messages de guidage pour procédures de programmation de base de la caisse enregistreuse. Cette fonction est disponible sur n’importe quelle position du commutateur de mode autre que “ ”.
13 Partie 1 GUIDE DE DEMARRAGE RAPIDE Partie 2 Partie 3 PROGRAMMA TION DES FONCTIONS DE BASE Avant de commencer des entrées de ventes, vous devez tout d’abord programmer les articles nécessaires, de manière à ce que la caisse enregistreuse s’adapte à vos besoins de ventes.
14 Guidage pour la programmation d ’ un texte L’enregistreuse vous permet de programmer des textes pour le nom des articles d’un rayon (page 19), le nom des articles d’un PLU/rayon auxiliaire .
15 Partie 1 GUIDE DE DEMARRAGE RAPIDE Partie 2 Partie 3 *Langue: 0: Anglais 1: Allemand 2: Français 3: Espagnol Implicitement, le réglage est fait sur l’anglais.
16 Si vous programmez une T.V.A./taxe, la caisse enregistreuse peut calculer la taxe sur les ventes. Dans le système de T.V.A., la taxe est comprise dans le prix que vous introduisez dans l’enregistreuse, et le montant de la taxe est calculé lors de l’offre d’une somme selon le taux de la T.
17 Partie 1 GUIDE DE DEMARRAGE RAPIDE Partie 2 Partie 3 • Le montant taxable le plus faible n’est valable que si vous sélectionnez le système de taxe additionnelle. Si vous sélectionnez la T.V.A. (système de taxe à la valeur ajoutée), il sera ignoré.
18 *: Article: S é lection: Entr é e: A Statut de la T.V.A. 4 ou de la taxe 4 Taxable 1 Non taxable* 0 B Statut de la T.V.A. 3 ou de la taxe 3 Taxable 1 Non taxable* 0 C Statut de la T.V.A. 2 ou de la taxe 2 Taxable 1 Non taxable* 0 D Statut de la T.
19 Partie 1 GUIDE DE DEMARRAGE RAPIDE Partie 2 Partie 3 Si un rayon n’est pas programmé pour autoriser l’entrée de prix unitaires préréglés dans une programmation fonctionnelle, le rayon est automatiquement changé pour permettre l’entrée de prix unitaires préréglés par l’entrée de cette programmation.
20 La fonction de PLU permet des entrées de touches rapides si un prix est automatiquement appelé lorsqu’un code est introduit. Le rayon auxiliaire est une sorte de “PLU disponible” qui nécessite que vous introduisiez un prix après avoir introduit le code du PLU.
21 Partie 1 GUIDE DE DEMARRAGE RAPIDE Partie 2 Partie 3 S é lection d ’ un PLU/rayon auxiliaire *: 0 pour le rayon auxiliaire ou 1 pour le PLU Lorsque vous programmez le code du dernier PLU, la séquence de la programmation sera achevée en appuyant sur la touche s .
22 Veuillez vous réferer à “Guidage pour la programmation d’un texte” à la page 14 quant à la manière d’introduire des caractères. Lorsque vous appuyez sur une touche numérique appropri.
23 Partie 1 GUIDE DE DEMARRAGE RAPIDE Partie 2 Partie 3 Disposition de l ’ impression du message logotype (3 sortes) Pour imprimer le message logotype “THANK YOU” en utilisant des caractères à double dimension et en centrant sur la troisième ligne.
24 ENTREES POUR DES VENTES DE BASE Ci-dessous est montré un exemple d’entrée de ventes lorsque des articles sont vendus au comptant. Pour des détails sur l’opération, veuillez vous référer à “Informations supplémentaires pour des ENTREES DE VENTES DE BASE” à la page 32.
25 Partie 1 GUIDE DE DEMARRAGE RAPIDE Partie 2 Partie 3 Introduisez un code PLU en utilisant les touches num é riques et appuyez sur la touche p . 1 p 71 p 141 p A Entr é es d ’ articles Impressio.
26 RECTIFICA TION Si vous effectuez une entr é e num é rique incorrecte, vous ne pouvez effacer l ’ entr é e qu ’ en appuyant sur la touche l avant d ’ appuyer sur la touche du rayon, la touche du PLU/rayon auxiliaire, la touche d , la touche % , la touche & , la touche - ou la touche f .
27 Partie 1 GUIDE DE DEMARRAGE RAPIDE Partie 2 Partie 3 Vous pouvez annuler l ’ entr é e incorrecte d ’ un rayon, l ’ entr é e d ’ un PLU/rayon auxiliaire ou l ’ entr é e du remboursement d ’ un article faite durant une op é ration, si vous la d é couvrez avant l ’ ach è vement de l ’ op é ration (par ex.
28 N ’ importe quelle erreur d é couverte apr è s que l ’ entr é e d ’ une op é ration a é t é achev é e ou pendant l ’ entr é e de l ’ offre d ’ une somme ne peut ê tre annul é e. Ces erreurs doivent ê tre trait é es par le directeur.
29 Partie 1 GUIDE DE DEMARRAGE RAPIDE Partie 2 Partie 3 RAPPORT T OT AL SUR LES VENTES (RAPPORT Z) Pour la leture et la remise à z é ro des donn é es sur les ventes, utilisez la fonction de remise à z é ro (Z).
30 Regroupement p é riodique Placer la cl é du directeur dans le commutateur de mode et tournez-la sur la position X2/Z2. Les impressions suivantes sont dans la m ê me disposition que dans un rapport complet sur les ventes X1/Z1. *1: Lorsque vous effectuez un rapport X2, “ X2 ” est imprim é .
31 Partie 1 GUIDE DE DEMARRAGE RAPIDE Partie 2 Partie 3 A V ANT D’APPELER POUR UN DEP ANNAGE Les défaillances montrées dans la colonne de gauche ci-dessous, sous le titre de "Panne”, n’indiquent pas nécessairement des défauts fonctionnels de l’enregistreuse.
32 Partie 2 POUR L ’ OPERA TEUR AUTRES ENTREES DE VENTES DE BASE Affectation d ’ un employ é Avant n ’ importe quelle entr é e d ’ articles, les employ é s doivent introduire leur code d ’ employ é dans l ’ enregistreuse.
33 Partie 2 POUR L ’ OPERA TEUR Partie 3 Partie 1 • Entr é e au-del à de la limitation d ’ entr é e d ’ un montant programm é : V é rifiez si le montant est correct. S ’ il l ’ est, il peut ê tre enregistr é sur le mode MGR. Consultez votre directeur.
34 2. Entr é es de PLU/rayons auxiliaires Pour une classification d ’ autres marchandises, la caisse enregistreuse permet un maximum de 200 PLU/rayons auxiliaires. Les PLU sont utilis é s pour appeler des prix pr é r é gl é s par l ’ entr é e d ’ un code.
35 Partie 2 POUR L ’ OPERA TEUR Partie 3 Partie 1 Entr é es multiplicatives Lorsque vous vendez une grande quantit é d ’ articles, il est pratique d ’ utiliser la m é thode d ’ entr é e multiplicative.
36 Le total partiel est affich é en appuyant sur la touche s . Lorsque vous appuyez dessus, le total partiel de toutes les entr é es qui ont é t é effectu é es et le symbole “” s ’ allumeront sur l ’ affichage. Le total partiel ne sera pas imprimé sur un reçu dont le réglage a été effectué à l’usine.
37 Partie 2 POUR L ’ OPERA TEUR Partie 3 Partie 1 V ente à cr é dit Introduisez les articles et appuyez sur une touche de cr é dit d ’ achats ( c ou b ).
38 Syst è me de taxes 1-4 manuel (M é thode d ’ entr é e manuelle utilisant des pourcentages pr é r é gl é s) Ce syst è me permet le calcul d ’ une taxe pour des totaux partiels taxables 1 à 4.
39 Partie 2 POUR L ’ OPERA TEUR Partie 3 Partie 1 FONCTIONS F ACUL T A TIVES Calculs de pourcentages (primes ou rabais) Votre enregistreuse permet le calcul d ’ un pourcentage pour le total partiel et/ou pour chaque entr é e d ’ un article, selon la programmation.
40 D é duction pour des entr é es d ’ articles Entr é es de remboursements Pour les rayons 1 à 16, introduisez le montant du remboursement et appuyez sur la touche f . Puis, appuyez sur la touche du rayon correspondant, et pour les rayons 17 à 32, introduisez le montant du remboursement et appuyez sur la touche f .
41 Partie 2 POUR L ’ OPERA TEUR Partie 3 Partie 1 Change d ’ une monnaie *Taux de change: 0.000000 à 999.999999 • Appuyez sur la touche l après avoir appuyé sur la touche V pour annuler un payement effectué dans une monnaie étrangère.
42 Entrées de comptes admis Lorsque vous recevez une somme d’un client, utilisez la touche r . Pour l’entrée d’un compte admis (RA), introduisez le montant et appuyez sur la touche r . Une offre au comptant n’est possible que pour opération de compte admis.
43 Partie 3 POUR LE DIRECTEUR A V ANT UNE PROGRAMMA TION Proc é dure pour la programmation 1. Vérifiez si un rouleau de papier est installé dans la machine. S’il n’y a pas assez de papier sur le rouleau, remplacez-le par un neuf (référez-vous à “Remplacement d’un rouleau de papier” à la page 76 pour le remplacement).
44 T able des codes de caract è res alphanum é riques *(DC): Code d’un caractère à double dimension Code 001 002 003 004 005 006 007 008 009 010 011 012 013 014 015 016 017 018 019 020 021 022 0.
45 Partie 3 POUR LE DIRECTEUR Partie 2 Partie 1 PROGRAMMA TION DE FONCTIONS AUXILIAIRES La caisse enregistreuse poss è de diverses touches telles que % , & , - , r , R , V , X , Y , c , b et A . T aux pour % , & et V *: Taux 0.00 – 100.00 (% du taux) 0.
46 Limitation du taux de pourcentage pour % et & Vous pouvez programmer la limitation sup é rieure de taux de pourcentages pour des entr é es de pourcentages. • Des entrées de pourcentages qui dépassent la limite supérieure peuvent être surpassées sur le mode MGR.
47 Partie 3 POUR LE DIRECTEUR Partie 2 Partie 1 Param è tres de fonction pour V *: Article: S é lection: Entr é e: A Entr é e d ’ un taux disponible Autoris é e* 0 Non-autoris é e1 B Entr é e.
48 Param è tres de fonction pour r , R , X , Y , c , b et A (lorsqu ’ on utilise en tant que touche TL) * 1: Article: S é lection: Entr é e: A Impression au bas d ’ un re ç u* Autoris é e1 No.
49 Partie 3 POUR LE DIRECTEUR Partie 2 Partie 1 Veuillez vous r é f é rer à “ Guidage pour la programmation d ’ un texte ” à la page 14 quant à la mani è re d ’ introduire des caract è res.
50 T exte pour le mode de formation (12 chiffres) Pour chaque re ç u é tabli sur le mode de formation, **TRAINING** est imprim é implicitement. Lorsque vous d é sirez modifier le texte, suivez la proc é dure ci-dessous. Le texte programmé est imprimé en caractères à double dimension sur les reçus établis sur le mode de formation.
51 Partie 3 POUR LE DIRECTEUR Partie 2 Partie 1 Liste des textes de fonctions N ° de la fonction Touche ou fonction R é glage implicite Touche ou fonction N ° de la fonction R é glage implicite 1 .
52 PROGRAMMA TION DE FONCTIONS A V ANCEES Le num é ro de l ’ enregistreuse et les num é ros cons é cutifs sont imprim é s sur chaque re ç u ou bande de d é tails quotidiens.
53 Partie 3 POUR LE DIRECTEUR Partie 2 Partie 1 La caisse enregistreuse permet diverses fonctions, é num é r é es ci-dessous. • S é lection d ’ une fonction pour des touches diverses • Dispo.
54 Disposition pour une impression Code de travail: 6 * Article: S é lection: Entr é e: A Type d ’ impression Impression de la bande de d é tails quotidiens 0 Re ç u* 1 B Disposition d ’ impre.
55 Partie 3 POUR LE DIRECTEUR Partie 2 Partie 1 Autres programmations Code de travail: 61 * Article: S é lection: Entr é e: A Introduisez toujours 0.
56 Code de travail: 63 * Article: S é lection: Entr é e: A Etablissement d ’ un re ç u au moment Oui* 0 d ’ une entr é e de “ non-vente ” Non 1 B Pas de vente apr è s l ’ entr é e d .
57 Partie 3 POUR LE DIRECTEUR Partie 2 Partie 1 Code de travail: 66 * Article: S é lection: Entr é e: A Re ç u apr è s une op é ration Total seulement 0 D é tails* 1 B Impression d ’ un montan.
58 Impression d ’ un montant arrondi (A) Arrondi du montant total lorsqu ’ une op é ration est achev é e directement avec la touche X , Y , c ou b (B) Arrondi vers le haut du chiffre unitaire d ’ un montant (C) Arrondi vers le bas du chiffre unitaire d ’ un montant (D) • Traitez C et D en tant que paire.
59 Partie 3 POUR LE DIRECTEUR Partie 2 Partie 1 Impression temporaire de EJ (bande de d é tails quotidiens é lectronique) pendant une op é ration • Si vous choisissez “ autoris é” , vous pou.
60 Code de travail: 70 * Article: S é lection: Entr é e: A Introduisez toujours 0. 0 B Impression de donn é es sur le rapport Z EJ Oui* 1 Non 0 C Introduisez toujours 0. 0 D Introduisez toujours 0. 0 E Introduisez toujours 0. 0 F Introduisez toujours 0.
61 Partie 3 POUR LE DIRECTEUR Partie 2 Partie 1 Disposition de l ’ impression d ’ un message logotype Vous pouvez choisir le nombre de lignes pour votre message logotype et l ’ emplacement pour l ’ imprimer sur le re ç u.
62 Programmation de la touche AUTO – T ouche de mise en s é quence automatique Si vous programmez fr é quemment l ’ ex é cution d ’ op é rations ou de s é quences de rapports pour la touche a , vous pouvez rappeler ces op é rations et/ou ces rapports en appuyant simplement sur la touche a lors de la manipulation des touches.
63 Partie 3 POUR LE DIRECTEUR Partie 2 Partie 1 Pour les d é tails concernant l ’ op é ration de transition de l ’ EURO, veuillez vous r é f é rer à “ FONCTION DE TRANSITION DE L ’ EURO ” .
64 R é glage de la date pour une op é ration de modification de l ’ EURO • Dans le cas où vous changez la disposition de la date en utilisant le code travail 61, suivez la disposition que vous avez sélectionnée pour le réglage de la date. • Si tous les zéros sont réglés, cette programmation est invalidée.
65 Partie 3 POUR LE DIRECTEUR Partie 2 Partie 1 Mode N ° de la fonction et son texte Param è tres de la fonction Param è tres de la fonction Montant du rabais avec signe Limite du pourcentage Messa.
66 2 Rapport sur la programmation 2 Code du travail A à H à partir de la gauche Sp é cifications pour la formation d ’ un employ é Symbole de la monnaie domestique Texte du mode de formation Choix de la langue Les codes des travaux N os 65, 71, 72, 76 et 77 ont des r é glages fix é s que vous ne pouvez changer.
67 Partie 3 POUR LE DIRECTEUR Partie 2 Partie 1 MODE DE FORMA TION Le mode de formation est utilis é lorsque l ’ op é rateur ou le directeur s ’ entra î ne en faisant des op é rations avec l ’ enregistreuse.
68 LECTURE (X) ET REMISE A ZERO (Z) DES T OT AUX DE VENTES • Utilisez la fonction de lecture (X) lorsque vous avez besoin d ’ obtenir une lecture d ’ informations sur les ventres introduites depuis la derni è re remise à z é ro. Vous pouvez effectuer cette lecture n ’ importe quel nombre de fois.
69 Partie 3 POUR LE DIRECTEUR Partie 2 Partie 1 Rapport de PLU sur une plage d é sign é e • Exemple d ’ un rapport Rapport horaire • Exemple d ’ un rapport *: Lorsque vous effectuez un rapport Z1, “ Z1 ” est imprim é .
70 LECTURE ET REMISE A ZERO D ’ UN RAPPORT DE LA BANDE DE DET AILS QUOTIDIENS ELECTRONIQUE (EJ) La caisse enregistreuse permet la fonction d ’ une bande de d é tails quotidiens é lectronique (EJ).
71 Partie 3 POUR LE DIRECTEUR Partie 2 Partie 1 ENTREES DE SURP ASSEMENTS Une limitation programm é e pour des fonctions (tels que pour des montants maximums) peut ê tre surpass é e en effectuant une entr é e sur le mode MGR.
72 FONCTION DE TRANSITION DE L ’ EURO • La programmation EURO décrite dans cette section est à l’intention des utilisateurs dont les pays se joindront aux membres de l’Union Monétaire Européenne, et non pour les utilisateurs dont les pays ont déjà rejoint l’Union.
73 Partie 3 POUR LE DIRECTEUR Partie 2 Partie 1 Les d é tails sur la modification du syst è me de l ’ enregistreuse sont montr é s ci-dessous: A=1 A=2 A=3 Articles (Statut 1 de l ’ EURO) (Statu.
74 V é rification du statut en cours de l ’ EURO Vous pouvez v é rifier le statut en cours de l ’ EURO r é gl é sur la caisse enregistreuse. Placez la cl é du directeur (MA) sur la position X2/Z2 et effectuez la s é quence suivante. Le statut en cours de l ’ EURO sera imprim é sur le re ç u/bande de d é tails quotidiens.
75 Partie 3 POUR LE DIRECTEUR Partie 2 Partie 1 ENTRETIEN P AR L ’ OPERA TEUR Lorsqu ’ il y a une panne de courant, la machine conserve les contenus de sa m é moire et tous les renseignements concernant des entr é es sur les ventes.
76 Cette caisse enregistreuse affiche le symbole ( ) de piles affaiblies lorsque les piles deviennent faibles et affiche le symbole ( ) de manque de piles lorsque les piles deviennent extr ê mement faibles ou qu ’ elles ne sont pas install é es.
77 Partie 3 POUR LE DIRECTEUR Partie 2 Partie 1 Enl è vement du rouleau de papier Lorsqu ’ une teinte rouge appara î t sur le rouleau de papier, il est temps de remplacer le rouleau de papier par un neuf.
78 Pr é cautionn: Un coupoir pour papier est mont é sur le capot de l ’ imprimante. Faites attention de ne pas vous couper vous-m ê me. Ne touchez jamais la t ê te d ’ impression imm é diatement apr è s une impression, car la t ê te peut ê tre encore chaude.
79 Partie 3 POUR LE DIRECTEUR Partie 2 Partie 1 DONNEES TECHNIQUES Mod è le: XE-A113 Dimensions: 350 (L) x 430 (P) x 282 (H) mm Poids: 8 kg Alimentation: Fr é quence et tension officielles (nominale.
80 Attention : votre produit comporte ce symbole. Il signifie que les produits é lectriques et é lectroniques usag é s ne doivent pas ê tre m é lang é s avec les d é chets m é nagers g é n é raux. Un syst è me de collecte s é par é est pr é vu pour ces produits.
1 English INTRODUCCION Le agradecemos la adquisición de la caja registradora electrónica SHARP modelo XE-A113. Sírvase leer este manual detenidamente antes de hacer funcionar la caja registradora para familiarizarse y comprender por completo sus funciones y características.
INDICE INTRODUCCION............................................................................................................................................1 IMPORTANTE ...............................................................................
OTROS REGISTROS BASICOS DE VENTAS............................................................................................32 1 Informe adicional para REGISTRO BASICO DE VENTAS .................................................................32 2 Aviso de error .
4 ANTES DE LA PROGRAMACION ...................................................................................................... .......43 Procedimiento para la programación ...........................................................................
5 Parte 1 GUIA DE INICIO RAPIDO P ARTES Y SUS FUNCIONES Vista delantera Vista trasera La impresora es una impresora térmica de una estación, y por lo tanto no requiere ningún tipo de cartucho ni cinta entintada. Levante la parte posterior de la cubierta de la impresora para extraerla.
6 El selector de modo funciona insertando una de las dos llaves de modo suministradas: la llave del administrador (MA) y la del operador (OP). Estas llaves pueden insertarse o sacarse sólo cuando el selector esté en la posición “REG” o “ ”.
7 Parte 1 GUIA DE INICIO RAPIDO Parte 2 Parte 3 Visualizador para el operador Visualizador para el cliente (tipo emergente) Importe: Aparece en las ocho posiciones (máx.) de la derecha. Cuando el importe es negativo, aparece el signo de menos “-” delante del importe.
8 PREP ARACION DE LA CAJA REGISTRADORA Desembalaje la caja registradora y asegúrese de que no falte ninguno de los accesorios suministrados. Para los detalles sobre los accesorios, consulte la sección de “ESPECIFICACIONES” de la página 79.
9 Parte 1 GUIA DE INICIO RAPIDO Parte 2 Parte 3 Las tres pilas alcalinas nuevas LR6 (tamaño “AA”) se deben colocar en la caja registradora para evitar que los datos y ajustes programados por el usuario se borren de la memoria, cuando se desenchufe accidentalmente el cable de alimentación, o en caso de un corte de corriente.
10 Precauci ó n: El cortador de papel est á montado en la cubierta de la impresora. Tenga mucho cuidado al extraer e instalar la cubierta. La caja registradora puede imprimir recibos o registros diarios.
11 Parte 1 GUIA DE INICIO RAPIDO Parte 2 Parte 3 5. Cuando no emplee el carrete de toma (empleo como papel de recibos): • Corte el papel sobrante empleando el borde de la cubierta interior, y vuelva a colocar la cubierta de la impresora. Pulse la tecla F para asegurarse que el papel sale por la cubierta de la impresora y que aparece papel limpio.
12 FUNCION DE A YUDA La función de ayuda le permite imprimir mensajes de guía para los procedimientos de programación básica de la caja registradora.
13 Parte 1 GUIA DE INICIO RAPIDO Parte 2 Parte 3 PROGRAMACION DE LAS FUNCIONES BASICAS Antes de iniciar los registros de ventas, deberá programar primero los elementos necesarios de modo que la caja registradora se adapte a su forma de vender.
14 Gu í a para la programaci ó n de texto La caja registradora le permite programar textos para los nombres de artículos de sección (página 19), nombres de artículos de PLU/subsección (página .
15 Parte 1 GUIA DE INICIO RAPIDO Parte 2 Parte 3 *Idioma: 0: Inglés 1: Alemán 2: Francés 3: Español Como ajuste predeterminado, está ajustado el inglés.
16 Si programa el IVA/impuestos, la caja registradora puede calcular el impuesto de ventas. En el sistema IVA, se incluye el impuesto en el precio que introduzca en la caja registradora, y se calcula el importe del impuesto cuando se entregue según la tasa del IVA programada.
17 Parte 1 GUIA DE INICIO RAPIDO Parte 2 Parte 3 • El importe imponible más bajo es valido sólo cuando selecciona el sistema de impuesto adicional.
18 Elemento: Selecci ó n: Registro: A IVA 4 o estado de impuestos 4 Imponible 1 No imponible* 0 B IVA 3 o estado de impuestos 3 Imponible 1 No imponible* 0 C IVA 2 o estado de impuestos 2 Imponible 1.
19 Parte 1 GUIA DE INICIO RAPIDO Parte 2 Parte 3 Si no se programa una sección para permitir el registro de precios unitarios preajustados en la programación funcional, se cambia automáticamente la sección para permitir el registro de precios unitarios preajustados mediante este registro de programación.
20 La función de PLU permite realizar registros rápidos con las teclas en los que el precio se busca automáticamente al introducir un código. La subsección es un tipo de “PLU abierta”, que requiere que usted introduzca un precio detrás del código de PLU.
21 Parte 1 GUIA DE INICIO RAPIDO Parte 2 Parte 3 Selecci ó n de PLU/subsecci ó n *: 0 para la subsección o 1 para PLU Cuando programe el código final de PLU, la secuencia de programación se completará con una pulsación de la tecla s .
22 Consulte el apartado “Guía para la programación de texto” de la página 14 para la forma de introducir caracteres. Cuando pulsa una tecla del número apropiado (número del código de tarea) .
23 Parte 1 GUIA DE INICIO RAPIDO Parte 2 Parte 3 Formato de impresi ó n de mensaje del membrete (3 tipos) Para imprimir el mensaje de membrete “THANK YOU” empleando caracteres de tamaño doble y centrando en la tercera línea.
24 REGISTRO BASICO DE VENT AS A continuación se muestra un ejemplo de registro básico de ventas en metálico de artículos. Para los detalles de la operación, consulte el apartado “Informe adicional para REGISTRO BASICO DE VENTAS” de la página 32.
25 Parte 1 GUIA DE INICIO RAPIDO Parte 2 Parte 3 Introduzca un c ó digo de PLU empleando las teclas num é ricas y pulse la tecla p . 1 p 71 p 141 p A Registros de art í culos Impresi ó n en el recibo Visualizador para el operador Ejemplo de operaci ó n de teclas 2 Registro de PLU A113_1(Sp) 06.
26 CORRECCION Si hace un registro num é rico incorrecto, podr á cancelar el registro pulsando s ó lo la tecla l antes de pulsar una tecla de secci ó n, una tecla de PLU/subsecci ó n, la tecla d , la tecla % , la tecla & , la tecla - o la tecla f .
27 Parte 1 GUIA DE INICIO RAPIDO Parte 2 Parte 3 Podr á cancelar cualquier registro de secci ó n incorrecto, registro de PLU/subsecci ó n o registro de devoluci ó n de art í culo hechos durante una transacci ó n, si lo encuentra antes de finalizar la transacci ó n (por ejemplo, pulsando la tecla A ).
28 Cualquier error que encuentre despu é s de haber terminado el registro de una transacci ó n o durante el registro del importe recibido no podr á cancelarlo. Estos errores deben ser corregidos por el administrador. Deben tomarse los pasos siguientes: 1.
29 Parte 1 GUIA DE INICIO RAPIDO Parte 2 Parte 3 INFORME DE VENT AS COMPLET O (INFORME Z) Para leer y reponer los datos de ventas, emplee la funci ó n de reposici ó n (Z). La reposici ó n imprime toda la informaci ó n de ventas y borra toda la memoria excepto para GT1 a GT3, GT de instrucci ó n, cuenta de reposici ó n y n ú mero consecutivo.
30 Consolidaci ó n peri ó dica Ponga la llave del administrador en el selector de modo y g í relo a la posici ó n X2/Z2. Las impresiones subsiguientes tienen el mismo formato que las del informe de ventas completo X1/Z1. *1: Cuando saca el informe X2, se imprime “ X2 ” .
31 Parte 1 GUIA DE INICIO RAPIDO Parte 2 Parte 3 ANTES DE SOLICIT AR EL SER VICIO DE UN TECNICO Los casos de mal funcionamiento de la columna de la izquierda de la tabla siguiente, indicados bajo el título “Fallo”, no son necesariamente averías de la caja registradora.
32 Parte 2 P ARA EL OPERADOR OT ORS REGISTROS BASICOS DE VENT AS Asignaci ó n de dependiente Antes de los registros de art í culos, los dependientes deber á n introducir sus c ó digos de dependiente a la caja registradora.
33 Parte 2 P ARA EL OPERADOR Parte 3 Parte 1 • Un error en la operaci ó n de teclas: Borre el error y contin ú e la operaci ó n. • Un registro m á s all á del l í mite de registro de importes programado: Vea si el importe registrado es correcto.
34 2. Registros de PLU/subsecciones Para otras clasificaciones de mercanc í as, la caja registradora le ofrece un m á ximo de 200 PLU/subsecciones. Se emplean las PLU para llamar precios preajustados mediante un registro de c ó digo. Se emplean subsecciones para clasificar mercanc í as en grupos m á s peque ñ os bajo las secciones.
35 Parte 2 P ARA EL OPERADOR Parte 3 Parte 1 Registros de multiplicaci ó n Cuando venda una gran cantidad de art í culos, es conveniente emplear el m é todo de registro de multiplicaci ó n.
36 El subtotal se visualiza al pulsar la tecla s . Cuando la pulse, se visualizar á el subtotal de todos los registros que se hayan hecho con el s í mbolo “” . El subtotal no se imprimirá en el recibo con el ajuste predeterminado actual. Si desea imprimirlo, cambie el ajuste mediante programación.
37 Parte 2 P ARA EL OPERADOR Parte 3 Parte 1 V entas a cr é dito Registre los art í culos y pulse una tecla de cr é dito ( c o b ). V entas con importe recibido mixto Podr á efectuar la mezcla de pagos con cheques y met á lico, met á lico y cr é dito, y cheque y cr é dito.
38 Este sistema hace posible el c á lculo del IVA para el subtotal. Este c á lculo se realiza usando los porcentajes preajustados de IVA 1 cuando se pulsa la tecla t despu é s de la tecla s . Para este sistema se puede utilizar la tasa de impuestos tecleado.
39 Parte 2 P ARA EL OPERADOR Parte 3 Parte 1 CARACTERISTICAS OPCIONALES C á lculos de porcentaje (recargo o descuento) La caja registradora proporciona el c á lculo de porcentajes para el subtotal y/o cada registro de art í culos dependiendo de la programaci ó n.
40 Deducci ó n para registros de art í culos Registros de devoluci ó n Para las secciones 1 a 16, introduzca el importe de devoluci ó n y pulse la tecla f , y luego pulse la tecla de la secci ó n.
41 Parte 2 P ARA EL OPERADOR Parte 3 Parte 1 Cambio de divisas *Tasa de cambio: 0,000000 a 999,999999 • Pulse la tecla l después de pulsar la tecla V para cancelar el pago en una divisa.
42 Registros de recibido a cuenta Cuando reciba un pago a cuenta, emplee la tecla r . Para el registro de recibido a cuenta (RA), introduzca el importe y pulse la tecla r . Los pagos en metálico sólo están disponibles en la operación RA. Registros de pagos Cuando usted pague a un abastecedor, emplee la tecla R .
43 Parte 3 P ARA EL ADMINISTRADOR ANTES DE LA PROGRAMACION Procedimiento para la programaci ó n 1. Compruebe si un rollo de papel esté instalado en la caja registradora. Si no hay suficiente papel en un rollo, cámbielo por otro nuevo (consulte el apartado “Reemplazo del rollo de papel” de la página 76 para el cambio).
44 T abla de c ó digos de caracteres alfanum é ricos *(DC): Código de carácter de doble tamaño C ó digo 001 002 003 004 005 006 007 008 009 010 011 012 013 014 015 016 017 018 019 020 021 022 02.
45 Parte 3 P ARA EL ADMINISTRADOR Parte 2 Parte 1 PROGRAMACION DE FUNCIONES AUXILIARES La caja registradora proporciona teclas miscel á neas tales como % , & , - , r , R , V , X , Y , c , b y A .
46 L í mite de la tasa de porcentaje para % y & Podr á programar el l í mite superior de las tasas de porcentaje para los registros porcentuales. • Los registros porcentuales que exceden al límite superior pueden suprimirse en el modo MGR. • 10,00% puede registrarse como 10 o 10P00 .
47 Parte 3 P ARA EL ADMINISTRADOR Parte 2 Parte 1 Par á metros de funci ó n para V *: Elemento: Selecci ó n: Registro: A Registro de tasa abierta Habilitar* 0 Inhabilitar 1 B Registro de tasa preaj.
48 Par á metros de funci ó n para r , R , X , Y , c , b y A (cuando se usa como tecla TL) * 1: Elemento: Selecci ó n: Registro: A Impresi ó n de pie del recibo* Habilitar 1 Inhabilitar* 0 B Regist.
49 Parte 3 P ARA EL ADMINISTRADOR Parte 2 Parte 1 Consulte el apartado “ Gu í a para la programaci ó n de texto ” de la p á gina 14 para la forma de introducir caracteres.
50 T exto del modo de instrucci ó n (12 d í gitos) Para todos los recibos emitidos en el modo de instrucci ó n, se imprime **TRAINING** en el ajuste predeterminado. Cuando desee cambiar el texto, siga el procedimiento siguiente. En los recibos emitidos en el modo de instrucción, el texto programado se imprime en caracteres de tamaño doble.
51 Parte 3 P ARA EL ADMINISTRADOR Parte 2 Parte 1 Lista de textos de funci ó n 1 _ ( – ) 2% 1 %1 3% 2 %2 4 Diferencia DIFFER 5 Subtotal imponible 1 TAX1 ST 6 Subtotal imponible 2 TAX2 ST 7 Subtotal.
52 PROGRAMACION DE FUNCIONES A V ANZADAS El n ú mero de caja registradora y el n ú mero consecutivo se imprimen en el recibo o en el registro diario. Cuando su tienda tiene dos o m á s cajas registradoras, es pr á ctico ajustar n ú meros de caja registradora distintos para su identificaci ó n.
53 Parte 3 P ARA EL ADMINISTRADOR Parte 2 Parte 1 La caja registradora ofrece varias funciones detalladas como las que se mencionan a continuaci ó n. • Selecci ó n de funci ó n para teclas miscel.
54 Formato de impresi ó n C ó digo de tarea: 6 * Elemento: Selecci ó n: Registro: A Estilo de impresi ó n Impresi ó n de registro diario 0 Recibos* 1 B Estilo de impresi ó n de recibos Total 0 D.
55 Parte 3 P ARA EL ADMINISTRADOR Parte 2 Parte 1 Otras programaciones C ó digo de tarea: 61 * Elemento: Selecci ó n: Registro: A Introduzca siempre 0.
56 C ó digo de tarea: 63 * Elemento: Selecci ó n: Registro: A Recibo en caso de registro “ no venta" S í *0 No 1 B Registro de no venta despu é s del c ó digo Inhabilitar 0 de no suma Habi.
57 Parte 3 P ARA EL ADMINISTRADOR Parte 2 Parte 1 C ó digo de tarea: 66 * Elemento: Selecci ó n: Registro: A Recibo despu é s de la transacci ó nS ó lo el total 0 Detalles* 1 B Impresi ó n del i.
58 Impresi ó n del importe de redondeo (A) Redondeo del importe total cuando se finaliza directamente una transacci ó n con la tecla X , Y , c o b (B) Redondeo por exceso del d í gito de las unidades del importe (C) Redondeo por defecto del d í gito de las unidades del importe (D) • Manipule C y D como un par.
59 Parte 3 P ARA EL ADMINISTRADOR Parte 2 Parte 1 Impresi ó n temporal de EJ durante la transacci ó n • Si selecciona “ Habilitar ” , podr á imprimir los datos del registro diario de la transacci ó n actual registrada en la memoria de EJ pulsando la tecla R durante la transacci ó n.
60 C ó digo de tarea: 70 * Elemento: Selecci ó n: Registro: A Introduzca siempre 0. 0 B Impresi ó n de datos en el informe Z EJ S í *1 No 0 C Introduzca siempre 0. 0 D Introduzca siempre 0. 0 E Introduzca siempre 0. 0 F Introduzca siempre 0. 0 G Introduzca siempre 0.
61 Parte 3 P ARA EL ADMINISTRADOR Parte 2 Parte 1 Formato de impresi ó n de mensajes de membrete Podr á seleccionar el n ú mero de l í neas del mensaje del membrete, y la posici ó n en la que se imprime en el recibo. Para los detalles del tipo de mensaje del membrete, consulte el apartado “ Mensajes de membrete ” de la p á gina 22.
62 Programaci ó n de la tecla AUTO – T ecla de secuencia autom á tica Si se programan transacciones que se realizan con frecuencia o secuencias de informes para la tecla a , puede llamar esas transacciones y/o informes pulsando simplemente la tecla a en las operaciones de teclas.
63 Parte 3 P ARA EL ADMINISTRADOR Parte 2 Parte 1 Para los detalles de la operaci ó n de migraci ó n del EURO, consulte el apartado “ FUNCION DE MIGRACION DEL EURO ” .
64 Ajuste de la fecha para la operaci ó n de modificaci ó n para el EURO • En caso de que haya cambiado el formato de la fecha empleando el código de tarea 61, siga el formato que haya seleccionado para ajustar la fecha. • Si se ajusta todo ceros, se inhabilita esta programación.
65 Parte 3 P ARA EL ADMINISTRADOR Parte 2 Parte 1 Modo N ú mero de funci ó n y su texto Par á metros de funci ó n Par á metros de funci ó n Importe de descuento con signo L í mite de porcentaje.
66 2 Informe de programaci ó n 2 C ó digo de tarea A a H desde la izquierda Especificaci ó n del dependiente de instrucci ó n S í mbolo de moneda nacional Texto del modo de instrucci ó n Selecci ó n de idioma Los c ó digos de tarea #65, 71, 72, 76 y 77 son los ajustes fijos, para los que no se pueden cambiar los ajustes.
67 Parte 3 P ARA EL ADMINISTRADOR Parte 2 Parte 1 MODO DE INSTRUCCION El modo de instrucci ó n se utiliza cuando el operador o el administrador practica las operaciones de la caja registradora. Cuando se selecciona un dependiente que est á en instrucci ó n, la m á quina se establece autom á ticamente en el modo de instrucci ó n.
68 LECTURA (X) Y REPOSICION (Z) DE LOS T OT ALES DE VENT AS • Utilice la funci ó n de lectura (X) cuando necesite leer la informaci ó n de ventas registrada desde la ú ltima reposici ó n. Puede obtener esta lectura todas las veces que quiera dado que no afecta a la memoria de la registradora.
69 Parte 3 P ARA EL ADMINISTRADOR Parte 2 Parte 1 Informe de PLU por margen designado • Informe de muestra Informe horario • Informe de muestra *: Cuando saca el informe Z1, se imprime “ Z1 ” .
70 LECTURA Y REPOSICION DE INFORMES EJ La caja registradora est á provista de la funci ó n de registro diario electr ó nico (EJ). Esta funci ó n sirve para registrar los datos del registro diario en una memoria en lugar de hacerlo en el papel de registro diario, y para imprimir los datos como un informe EJ.
71 Parte 3 P ARA EL ADMINISTRADOR Parte 2 Parte 1 REGISTROS DE ANULACION El l í mite programado para las funciones (tales como importes m á ximos) puede anularse haciendo un registro de anulaci ó n en el modo MGR. En este ejemplo, la caja registradora ha sido programada para no permitir registros de descuento de m á s de 1,00.
72 FUNCION DE MIGRACION DEL EURO • La programación del EURO descrita en esta sección es para usuarios de los países que se unirán a los miembros de la Unión Monetaria Europea, no para los usuarios de los países que ya pertenecen a la Unión.
73 Parte 3 P ARA EL ADMINISTRADOR Parte 2 Parte 1 Los detalles de la modificaci ó n del sistema de la caja registradora se muestran a continuaci ó n: A=1 A=2 A=3 Itemes (Estado 1 de EURO) (Estado 2 .
74 Comprobaci ó n del estado actual de EURO Podr á comprobar el estado de EURO actualmente ajustado en la caja registradora. Ponga la llave del administrador (MA) en la posici ó n X2/Z2, y efect ú e la secuencia siguiente. Se imprimir á el estado actual de EURO en el recibo/registro diario.
75 Parte 3 P ARA EL ADMINISTRADOR Parte 2 Parte 1 MANTENIMIENT O P ARA EL OPERADOR Si se corta la alimentaci ó n, la m á quina retiene el contenido de su memoria y toda la informaci ó n sobre las entradas de ventas.
76 Esta caja registradora muestra un s í mbolo de pilas gastadas ( ) cuando las pilas est á n casi gastadas, y visualiza un s í mbolo que indica que no hay pilas ( ) cuando las pilas est á n demasiado gastadas o cuando no se han instalado las pilas.
77 Parte 3 P ARA EL ADMINISTRADOR Parte 2 Parte 1 Extracci ó n del rollo de papel Cuando aparezca tinta de color rojo en el rollo de papel, ser á indicaci ó n de que tiene que cambiarlo.
78 Precauci ó n: El cortador de papel est á montado en la cubierta de la impresora. Tenga mucho cuidado de no cortarse por accidente. No toque nunca el cabezal de impresi ó n inmediatamente despu é s de imprimir, porque é ste estar á a ú n caliente.
79 Parte 3 P ARA EL ADMINISTRADOR Parte 2 Parte 1 ESPECIFICACIONES Modelo: XE-A113 Dimensiones: 350 (An) x 430 (Prf) x 282 (Al) mm Peso: 8 kg Alimentaci ó n: Tensi ó n y frecuencia oficiales (nomina.
80 Atenci ó n: su producto est á marcado con este s í mbolo. Significa que los productos el é ctricos y electr ó nicos usados no deber í an mezclarse con los residuos dom é sticos generales. Existe un sistema de recogida independiente para estos productos.
1 INTRODUCTIE Dank u voor de aanschaf van de SHARP elektronische kassa, model XE-A113. Lees deze gebruiksaanwijzing alvorens de kassa in gebruik te nemen goed door zodat u alle functies en mogelijkheden goed begrijpt. Bewaar deze gebruiksaanwijzing ter referentie.
INHOUDSOPGA VE INTRODUCTIE ...............................................................................................................................................1 BELANGRIJK ....................................................................
INVOEREN VAN EENVOUDIGE VERKOPEN ............................................................................................32 1 Extra informatie voor INVOEREN VAN EENVOUDIGE VERKOPEN .................................................32 2 Foutmelding .
4 ALVORENS TE PROGRAMMEREN ...................................................................................................... ....43 Procedure voor programmeren ......................................................................................
5 Deel 1 GIDS VOOR SNEL ST ARTEN ONDERDELEN EN FUNCTIES V ooraanzicht Achteraanzicht De printer is van het thermische, één-station type en heeft dus geen inktlint of inktpatroon nodig. Til de achterkant van de printerafdekking omhoog om te verwijderen.
6 De functieschakelaar kan worden gebruikt door één van de twee bijgeleverde functiesleutels – manager (MA) en winkelbediende (OP) sleutels – in te steken. Deze sleutels kunnen uitsluitend worden ingestoken of verwijderd in de “REG” of “ ” stand.
7 Deel 1 GIDS VOOR SNEL ST ARTEN Deel 2 Deel 3 Winkelbediende-display Klantdisplay (Omhoog-klap type) Bedrag: Verschijnt geheel rechts met maximaal acht cijfers.
8 VOORBEREIDING VOOR DE KASSA Pak de kassa uit en controleer dat alle accessoires aanwezig zijn. Zie “TECHNISCHE GEGEVENS” op bladzijde 79 voor details aangaande de bijgeleverde accessoires. Bepaal een stabiele plaats in de buurt van een stopcontact en waar de kassa niet aan water, vocht en het directe zonlicht wordt blootgesteld.
9 Deel 1 GIDS VOOR SNEL ST ARTEN Deel 2 Deel 3 U moet drie nieuwe alkaline LR6 batterijen (“AA” formaat) in de kassa plaatsen zodat data en door u geprogrammeerde gegevens in het geheugen bewaard blijven wanneer de stroom wordt onderbroken of de stekker per ongeluk uit het stopcontact wordt getrokken.
10 Voorzorg: De papiersnijder is op de printerafdekking gemonteerd. Wees voorzichtig bij het plaatsen en verwijderen van de afdekking. De kassa kan bonnen en overzichten afdrukken. Voor de printer moet u de bij de kassa geleverde papierrol plaatsen, ook wanneer u de kassa heeft geprogrammeerd voor het niet-afdrukken van bonnen of overzichten.
11 Deel 1 GIDS VOOR SNEL ST ARTEN Deel 2 Deel 3 5. Indien u de oprolspoel niet gebruikt (voor het afdrukken van bonnen): • Snijd overtollig papier met de rand van de binnenafdekking af en plaats de printerafdekking weer terug. Druk op de F toets totdat het papieruiteinde uit de printerafdekking komt en schoon papier zichtbaar is.
12 HELP-FUNCTIE Met de help-functie kunt u begeleidingsmededelingen afdrukken voor procedures van eenvoudige programmeren van de kassa. De help-functie kan behalve met de functieschakelaar naar “ ” gedraaid, in iedere andere stand worden gebruikt.
13 Deel 1 GIDS VOOR SNEL ST ARTEN Deel 2 Deel 3 PROGRAMMEREN V AN BASISFUNCTIES U moet bepaalde vereiste instellingen programmeren zodat de kassa naar uw behoeften en verkopen functioneert alvorens het invoeren van verkopen te starten.
14 Belegeiding voor programmeren van tekst Met de kassa kunt u tekst voor bijvoorbeeld de namen van onderdelen van afdelingen (bladzijde 19), onderdelen van een PLU/subafdeling (bladzijde 21), functie.
15 Deel 1 GIDS VOOR SNEL ST ARTEN Deel 2 Deel 3 *Taal: 0: Engels 1: Duits 2: Frans 3: Spaans Engels is de fabrieksinstelling. Teksten als bijvoorbeeld de winkelbediende-naam (bladzijde 22), logo-meded.
16 Indien u de BTW/belasting heeft geprogrammeerd, zal de kassa automatisch de BTW (belasting toegevoegde waarde) berekenen. Met het BTW-systeem is de belasting in de prijs die u in de kassa invoert inbegrepen en wordt het bedrag van de belasting berekend in overeenstemming met de geprogrammeerde BTW-waarde.
17 Deel 1 GIDS VOOR SNEL ST ARTEN Deel 2 Deel 3 • Het laagste belastbare bedrag is uitsluitend geldig indien u het “toevoegen” belastingsysteem heeft gekozen.
18 *: Onderdeel: Keuze: Invoer: A BTW 4 of belasting 4 status Belastbaar 1 Niet-belastbaar* 0 B BTW 3 of belasting 3 status Belastbaar 1 Niet-belastbaar* 0 C BTW 2 of belasting 2 status Belastbaar 1 N.
19 Deel 1 GIDS VOOR SNEL ST ARTEN Deel 2 Deel 3 Indien een afdeling met het programmeren van functies niet is geprogrammeerd voor het toestaan van de invoer van voor-ingestelde prijzen, wordt de afdeling automatisch door de hier beschreven programmering veranderd zodat de invoer van voor-ingestelde prijzen wel is toegestaan.
20 Met de PLU functie kunnen verkopen snel worden ingevoerd en wordt de prijs automatisch door het invoeren van een code opgeroepen. Een subafdeling is een soort van “open PLU” waarvoor een prijs moet worden ingevoerd nadat de PLU code is ingevoerd.
21 Deel 1 GIDS VOOR SNEL ST ARTEN Deel 2 Deel 3 PLU/subafdeling keuze *: 0 voor subafdeling of 1 voor PLU Bij het programmeren van de laatste PLU code, wordt de programmering voltooid door een druk op de s toets.
22 Zie “Begeleiding voor het programmeren van tekst” op bladzijde 14 voor details aangaande het invoeren van tekens. De kassa is automatisch gereed voor het invoeren van tekst wanneer u op een juiste cijfertoets (taak- codenummer) en de P toets drukt nadat u het programmeren heeft gestart door een druk op de s toets.
23 Deel 1 GIDS VOOR SNEL ST ARTEN Deel 2 Deel 3 Printformaat voor logo-mededeling (3 types) Voorbeeld voor het afdrukken van “THANK YOU” als logo met gebruik van dubbel-formaat tekens en gecentreerd op de derde regel. Bij het verlaten van de fabriek is een kop met 3-regels en een voetnoot met 3-regels als logo voorgeprogrammeerd.
24 INVOEREN V AN EENVOUDIGE VERKOPEN Hieronder is een voorbeeld voor het invoeren van eenvoudige, contant te betalen verkopen. Zie “Extra informatie voor het INVOEREN VAN EENVOUDIGE VERKOPEN” op bladzijde 32 voor details aangaande de diverse bedieningen.
25 Deel 1 GIDS VOOR SNEL ST ARTEN Deel 2 Deel 3 Voer een PLU code met gebruik van de cijfertoetsen in en druk vervolgens op de p toets. 1 p 71 p 141 p A Invoeren van artikelen Bon Bediendedisplay Toetsbediening voorbeeld 2 Invoeren van PLU A113_1(Ne) 06.
26 CORRECTIES Indien u een fout maakt bij het invoeren van een cijfer, kunt u het cijfer direct wissen door op de l toets te drukken, voordat u op een afdelingtoets, PLU/subafdelingtoets, de d toets, de % toets, de & toets, de - toets of de f toets heeft gedrukt.
27 Deel 1 GIDS VOOR SNEL ST ARTEN Deel 2 Deel 3 U kunt iedere fout na het invoeren voor een afdeling, PLU/subafdeling of terugbetaling annuleren indien de transactie nog niet is voltooid (met andere woorden, voordat u op de A toets heeft gedrukt).
28 Fouten die u na het invoeren en voltooien van een transactie opmerkt of tijdens het invoeren van het ontvangen bedrag, kunnen niet zondermeer worden geannuleerd. Deze fouten moeten door de manager worden gecorrigeerd. Neem de volgende stappen: 1. Indien u de fout vindt bij het invoeren van het ontvangen bedrag, moet u de transactie voltooien.
29 Deel 1 GIDS VOOR SNEL ST ARTEN Deel 2 Deel 3 VOLLEDIG VERKOOPOVERZICHT (Z OVERZICHT) Gebruik de terugstelfunctie (Z) indien u de verkoopdata wilt lezen en terugstellen.
30 Periodiek overzicht Steek de managersleutel in de functieschakelaar en draai naar de X2/Z2 stand. De achtereenvolgende afdrukken hebben hetzelfde formaat als het X1/Z1 overzicht voor dagelijkse totalen. *1: Indien u een X2 overzicht oproept, wordt “ X2 ” afgedrukt.
31 Deel 1 GIDS VOOR SNEL ST ARTEN Deel 2 Deel 3 VOORDA T U VOOR REP ARA TIE BEL T De problemen die links bij “Probleem” in de volgende tabel worden beschreven, duiden niet altijd op een defect van de kassa. Controleer derhalve de suggesties bij “Controlepunt” rechts in de tabel alvorens u een reparateur opbelt.
32 Deel 2 VOOR DE WINKELBEDIENDE INFORMA TIE VOOR INVOEREN V AN EENVOUDIGE VERKOPEN Invoeren van winkelbediende-code Alvorens onderdelen in te voeren, moeten de winkelbediendes hun winkelbediende-code in de kassa invoeren. De code hoeft echter niet te worden ingevoerd indien dezelfde bediende achtereenvolgende handelingen met de kassa uitvoert.
33 Deel 2 VOOR DE WINKELBEDIENDE Deel 3 Deel 1 • Invoer hoger dan de geprogrammeerde limiet voor een bedrag: Controleer of het ingevoerde bedrag juist is. Indien het correct is, kan het worden aangeslagen tijdens de MGR functie. Raadpleeg uw manager.
34 2. Invoeren van PLU/subafdeling Voor een andere classificatie van artikelen, heeft de kassa maximaal 200 PLU ’ s/subafdelingen. PLU ’ s (Price Look-Up) worden gebruikt voor het oproepen van vooraf-ingestelde prijzen door het invoeren van een PLU-code.
35 Deel 2 VOOR DE WINKELBEDIENDE Deel 3 Deel 1 Invoer met vermenigvuldiging Indien u een hoog aantal, dezelfde artikelen verkoopt, kunt u de vermenigvuldigingsmethode gebruiken. Voer het aantal met de cijfertoetsen in en druk op de @ toets alvorens de overige onderdelen in te voeren zoals u in het voorbeeld hieronder ziet.
36 Het subtotaal wordt getoond door een druk op de s toets. Na een druk op deze toets verschijnt het subtotaal van alle ingevoerde onderdelen (artikelen) en licht het “” symbool op het display op. Het subtotaal wordt met de fabrieksinstelling niet op een bon afgedrukt.
37 Deel 2 VOOR DE WINKELBEDIENDE Deel 3 Deel 1 V erkoop op krediet Voer de onderdelen in en druk op een krediettoets ( c of b ). V erkoop met gemengde betaling Een gemengde betaling met cheque en contant geld, contant geld en krediet of cheque en krediet kan worden ingevoerd.
38 Handmatig BTW 1-4 systeem (Handmatige invoermethode met gebruik van ingestelde percentages) Dit systeem berekent de belasting voor belastbare 1 t/m 4 subtotalen. De berekening wordt gemaakt met de overeenkomende geprogrammeerde percentages indien u op de t toets drukt na een druk op de s toets.
39 Deel 2 VOOR DE WINKELBEDIENDE Deel 3 Deel 1 EXTRA FUNCTIES Berekenen van percentage (premie of korting) Met de kassa kunt u een percentage van het subtotaal en/of ieder artikel berekenen, afhankelijk van de geprogrammeerde instellingen.
40 Aftrekken van ingevoerd artikel Invoeren van terugbetalingen Voor een terugbetaling voor een artikel van afdeling 1 t/m 16 start u met het invoeren van het terug te betalen bedrag en drukt u op de f toets en vervolgens op de overeenkomende afdelingtoets.
41 Deel 2 VOOR DE WINKELBEDIENDE Deel 3 Deel 1 Buitenlands geld *Koers: 0.000000 t/m 999.999999 • Druk na een druk op de l toets op de V toets indien u de betaling met buitenlands geld wilt annuleren.
42 Invoeren van ontvangen-op-rekening Gebruik de r toets indien u op-rekening van een klant ontvangt. Voor het invoeren van ontvangen-op- rekening, voert u eerst het bedrag in en drukt u vervolgens op de r toets. Voor gebruik met RA is uitsluitend “Contante ontvangst” beschikbaar.
43 Deel 3 VOOR DE MANAGER AL VORENS TE PROGRAMMEREN Procedure voor programmeren 1. Controleer dat een papierrol in de kassa is geplaatst. Plaats een nieuwe rol indien er niet genoeg papier op een rol is (zie “Vervangen van de papierrol” op bladzijde 76 voor details).
44 T abel met codes voor tekens, letters, cijfers en symbolen *(DC): Code voor dubbel-formaat Code 001 002 003 004 005 006 007 008 009 010 011 012 013 014 015 016 017 018 019 020 021 022 023 024 025 0.
45 Deel 3 VOOR DE MANAGER Deel 2 Deel 1 PROGRAMMEREN V AN EXTRA FUNCTIES De kassa heeft toetsen voor diverse functies, bijvoorbeeld % , & , - , r , R , V , X , Y , c , b en A . W aarde voor % , & en V *: Waarde 0.00 – 100.00 (% waarde) 0.000000 – 999.
46 Limiet voor percentage voor % en & U kunt de hoogste limiet programmeren voor percentages bij het invoeren van procenten. • Invoer van percentages hoger dan de geprogrammeerde limiet, kunnen worden overschreden tijdens de MGR functie. • 10.
47 Deel 3 VOOR DE MANAGER Deel 2 Deel 1 Functieparameters voor V *: Onderdeel: Keuze: Invoer: A Invoer open waarde Toegestaan* 0 Niet-toegestaan 1 B Invoer voor-ingestelde waarde Toegestaan* 0 Niet-to.
48 Functieparameters voor r , R , X , Y , c , b en A ( bij gebruik als de TL toets ) * 1: Onderdeel: Keuze: Invoer: A Afdrukken voetnoot* Toegestaan 1 Niet-toegestaan* 0 B Invoeren ontvangen bedrag* V.
49 Deel 3 VOOR DE MANAGER Deel 2 Deel 1 Zie “ Begeleiding voor het programmeren van tekst ” op bladzijde 14 voor het invoeren van tekens. Symbool voor buitenlandse valuta (4 tekens) Het symbool voor buitenlandse valuta van de V toets wordt afgedrukt wanneer een bedrag met vooraf- ingestelde koers in buitenlandse valuta wordt berekend.
50 T ekst voor trainingfunctie (12 tekens) Als fabrieksinstelling wordt “ TRAINING ” afgedrukt voor iedere bon die met de trainingfunctie wordt afgedrukt. Volg de volgende procedure indien u de tekst wilt veranderen. De geprogrammeerde tekst verschijnt met dubbel-formaat tekens op bonnen die met de trainingfunctie worden afgedrukt.
51 Deel 3 VOOR DE MANAGER Deel 2 Deel 1 Lijst met tekst voor functies Functie- nummer Toets of functie Fabrieks- instelling Functie- nummer Toets of functie Fabrieks- instelling 1 _ (–) 2% 1 %1 3% 2.
52 PROGRAMMEREN V AN GEA V ANCEERDE FUNCTIES Het kassanummer en volgnummer wordt op iedere bon of overzicht afgedrukt. Indien u twee of meer kassa ’ s heeft, is het handig om ter identificatie afzonderlijke kassanummers in te stellen. Het volgnummer wordt iedere keer dat een bon of overzicht wordt afgedrukt met éé n verhoogd.
53 Deel 3 VOOR DE MANAGER Deel 2 Deel 1 De kassa heeft diverse gedetailleerde functies die hierna worden beschreven. • Functiekeuze voor diverse toetsen • Printformaat • Bon printformaat • Overige Voor het programmeren van deze functies moeten taak-codes worden ingevoerd.
54 Printformaat Taak-code: 6 * Onderdeel: Keuze: Invoer: A Drukstijl Afdrukken overzicht 0 Bon* 1 B Drukstijl bon Total 0 Gedetailleerd* 1 C Afdrukken tijd op alle bonnen Ja* 0 Nee 1 D Afdrukken datum.
55 Deel 3 VOOR DE MANAGER Deel 2 Deel 1 Overige programmering Taak-code: 61 * Onderdeel: Keuze: Invoer: A Voer altijd 0 in. 0 B Voer altijd 0 in. 0 C Negatieve afdeling en PLU/subafdeling Uitgeschakel.
56 Taak-code: 63 * Onderdeel: Keuze: Invoer: A Afdruk bij “ geen verkoop ” invoer Ja* 0 Nee 1 B Geen verkoop na “ niet-toevoegen ” code Uitgeschakeld 0 invoer Geactiveerd* 1 C Niet-toevoegen c.
57 Deel 3 VOOR DE MANAGER Deel 2 Deel 1 Taak-code: 66 * Onderdeel: Keuze: Invoer: A Bon na transactie Alleen totaal 0 Details* 1 B Afdrukken bedrag indien PLU unit-prijs Nee* 0 nul is Ja 1 C Afdrukken.
58 Afdrukken afgeronde bedrag (A) Totaal afgerond bedrag indien een transactie direct met de X , Y , c of b toets wordt voltooid (B) Omhoog afronden tot ingestelde cijfer voor bedrag (C) Omlaag afronden tot ingestelde cijfer voor bedrag (D) • Behandel C en D als een paar.
59 Deel 3 VOOR DE MANAGER Deel 2 Deel 1 Tijdelijk afdrukken EJ tijdens transactie • Indien u “ geactiveerd ” kiest, kunnen de overzichtdata van een huidige in het EJ opgeslagen geheugen transactie worden afgedrukt door een druk op de R toets.
60 Taak-code: 70 * Onderdeel: Keuze: Invoer: A Voer altijd 0 in. 0 B Afdrukken data op EJ Z overzicht Ja* 1 Nee 0 C Voer altijd 0 in. 0 D Voer altijd 0 in.
61 Deel 3 VOOR DE MANAGER Deel 2 Deel 1 Printformaat voor afdrukken van logo U kunt het aantal regels voor uw logo-mededeling kiezen en tevens de plaats waar u het op de bon wilt afdrukken. Zie “ Logo-mededelingen ” op bladzijde 22 voor details aangaande de diverse logo-typen.
62 Programmeren van de AUTO toets – T oets voor automatisch opeenvolgende handelingen Indien u transacties of handelingen voor overzichten die u vaak gebruikt onder de a toets programmeert, kunnen deze transacties en/of overzichten door een enkele druk op de a toets worden opgeroepen.
63 Deel 3 VOOR DE MANAGER Deel 2 Deel 1 Zie “ FUNCTIE VOOR EURO-MODIFICATIE ” voor details aangaande het veranderen naar de EURO. Instellingen voor EURO systeem * Onderdeel: Keuze: Invoer: A Afdrukken op bon of overzicht van totaal Nee* 0 bedrag en wisselgeld in buitenlandse valuta Ja 1 B Voer altijd 0 in.
64 Instellen van datum voor EURO-modificatie • Indien u het datumformaat met taak-code 61 heeft ingesteld, dient u het gekozen formaat voor het instellen van de datum te gebruiken. • Deze programmering kan niet worden uitgevoerd indien u nul voor allen heeft ingesteld.
65 Deel 3 VOOR DE MANAGER Deel 2 Deel 1 Functie Functienummer & bijbehorende tekst Functieparameters Functieparameters Kortingsbedrag met teken Percentagelimiet Logo-mededeling P rintformaat (A-H).
66 2 Programmeringsoverzicht 2 Taak-code A t/m H vanaf links Specificatie training bediende Nationale valuta symbool Tekst trainingsfunctie Taalkeuze Taak-codes #65, 71, 72, 76 en 77 zijn vastgestelde instellingen en kunnen niet door u worden veranderd.
67 Deel 3 VOOR DE MANAGER Deel 2 Deel 1 TRAININGSFUNCTIE De trainingsfunctie kan voor de manager en winkelbediende worden gebruikt voor het oefenen van kassabedieningen. Indien u een in training zijnde bediende heeft gespecificeerd en vervolgens kiest, schakelt de kassa automatisch in de trainingsfunctie.
68 LEZEN (X) EN TERUGSTELLEN (Z) V AN VERKOOPT OT ALEN • Gebruik de leesfunctie (X) indien u de verkoopinformatie wilt lezen die werd ingevoerd na de laatste keer terugstellen. U kunt zo vaak als u maar wilt het overzicht oproepen en lezen. Het lezen heeft geen effect op de in de kassa geregistreerde data.
69 Deel 3 VOOR DE MANAGER Deel 2 Deel 1 PLU overzicht per bepaald bereik • Voorbeeld van overzicht Uuroverzicht • Voorbeeld van overzicht *: Indien u een Z1 overzicht oproept, wordt “ Z1 ” afgedrukt.
70 LEZEN EN TERUGSTELLEN V AN EJ OVERZICHT De kassa heeft een elektronische overzichtsfunctie (EJ = Electronic Journal). Deze functie is ontworpen voor het vastleggen van overzichtsdata in een geheugen in plaats van op papier, en u kunt de data als een EJ overzicht afdrukken.
71 Deel 3 VOOR DE MANAGER Deel 2 Deel 1 OVERSCHRIJVEN V AN INVOER Geprogrammeerde limieten voor bepaalde functies (bijvoorbeeld voor het maximale bedrag) kunnen worden overschreven in de MGR functie. In dit voorbeeld werd de kassa geprogrammeerd zodat kortingen boven 1.
72 FUNCTIE VOOR EURO-MODIFICA TIE • De uitleg in dit gedeelte voor de programmering voor de EURO is uitsluitend bedoeld voor landen die nog geen lid van de Europese Unie zijn en mogelijk in de toekomst lid worden. U kunt dit gedeelte overslaan indien in uw land de EURO reeds is ingevoerd, zoals bijvoorbeeld in Nederland en België.
73 Deel 3 VOOR DE MANAGER Deel 2 Deel 1 Hieronder vindt u de details voor de modificatie met de kassa: A=1 A=2 A=3 Onderdelen (EURO fase 1) (EURO fase 2) (EURO fase 3) Algemeen Z1 overzicht Afdrukken .
74 Controleren van de huidige EURO fase U kunt controleren welke EURO fase op het moment voor de kassa is ingesteld. Draai de manager-sleutel (MA) naar de X2/Z2 stand en voer de volgende handelingen uit. De huidige EURO fase wordt op de bon/overzicht afgedrukt.
75 Deel 3 VOOR DE MANAGER Deel 2 Deel 1 ONDERHOUD VOOR BEDIENING Het geheugen en alle informatie van de ingevoerde verkopen van de kassa blijven behouden wanneer de stroom wordt onderbroken. • Indien de stroom wordt onderbroken tijdens het invoeren of tijdens standby, zal de kassa weer normaal werken nadat er weer stroom wordt toegevoerd.
76 De kassa toont een “ batterijen bijna leeg ” symbool ( ) waarschuwing wanneer de batterijen uitgeput raken. Het “ geen batterijen ” symbool ( ) verschijnt wanneer de batterijen vrijwel leeg zijn of er geen batterijen zijn geplaatst.
77 Deel 3 VOOR DE MANAGER Deel 2 Deel 1 V erwijderen van de papierrol U moet de papierrol vervangen wanneer een rode streep op de afdruk zichtbaar is. Vervang de papierrol door een nieuwe. Verwijder de papierrol indien u de kassa voor langere tijd niet gaat gebruiken.
78 Let op: De papiersnijder is op de printerafdekking gemonteerd. Voorkom snijwonden en wees dus voorzichtig. Raak de afdrukkop nooit direct na het afdrukken aan. De kop is namelijk nog heet. 1. Verwijder de printerafdekking. 2. Breng de afdrukroller-ontgrendelarm omhoog en open de afdrukrollerarm.
79 Deel 3 VOOR DE MANAGER Deel 2 Deel 1 TECHNISCHE GEGEVENS Model: XE-A113 Afmetingen: 350 (B) x 430 (H) x 282 (D) mm Gewicht: 8 kg Stroombron: Offici ë le (nominale) voltage en frequentie Stroomverb.
80 Let op: Uw product is van dit merkteken voorzien. Dit betekent dat afgedankte elektrische en elektronische apparatuur niet samen met het normale huisafval mogen worden weggegooid. Er bestaat een afzonderlijk inzamelingssysteem voor deze producten. A.
BLUE: BROWN: Neutral Live As the colours of the wires in the mains lead of this apparatus may not correspond with the coloured markings identifying the terminals in your plug proceed as follows. The wire which is coloured BLUE must be connected to the terminal which is marked with the letter N or coloured black.
SHARP ELECTRONICS (Europe) GmbH Sonninstra ß e 3, D-20097 Hamburg Printed in China / Imprim é en Chine / Gedruckt in China / Impreso en China / Gedrukt in China TINSM2564RCZZ 1.
Un punto importante, dopo l’acquisto del dispositivo (o anche prima di acquisto) è quello di leggere il manuale. Dobbiamo farlo per diversi motivi semplici:
Se non hai ancora comprato il Sharp XE-A113B è un buon momento per familiarizzare con i dati di base del prodotto. Prime consultare le pagine iniziali del manuale d’uso, che si trova al di sopra. Dovresti trovare lì i dati tecnici più importanti del Sharp XE-A113B - in questo modo è possibile verificare se l’apparecchio soddisfa le tue esigenze. Esplorando le pagine segenti del manuali d’uso Sharp XE-A113B imparerai tutte le caratteristiche del prodotto e le informazioni sul suo funzionamento. Le informazioni sul Sharp XE-A113B ti aiuteranno sicuramente a prendere una decisione relativa all’acquisto.
In una situazione in cui hai già il Sharp XE-A113B, ma non hai ancora letto il manuale d’uso, dovresti farlo per le ragioni sopra descritte. Saprai quindi se hai correttamente usato le funzioni disponibili, e se hai commesso errori che possono ridurre la durata di vita del Sharp XE-A113B.
Tuttavia, uno dei ruoli più importanti per l’utente svolti dal manuale d’uso è quello di aiutare a risolvere i problemi con il Sharp XE-A113B. Quasi sempre, ci troverai Troubleshooting, cioè i guasti più frequenti e malfunzionamenti del dispositivo Sharp XE-A113B insieme con le istruzioni su come risolverli. Anche se non si riesci a risolvere il problema, il manuale d’uso ti mostrerà il percorso di ulteriori procedimenti – il contatto con il centro servizio clienti o il servizio più vicino.