Manuale d’uso / di manutenzione del prodotto 0 607 561 118 del fabbricante Bosch
Vai alla pagina of 172
Production Tools www.boschproductiontools.com 0 607 561 114 0 607 561 116 0 607 561 118 0 607 561 120.
Deutsch – 1 3 609 929 250 • (04.07) T 1 ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE FÜR DRUCKLUFTGERÄTE Lesen und beachten Sie alle Hinweise. Bei Nichtbeachtung der folgenden Sicherheitshinweise kön- nen elektrischer Schock, Brandgefahr oder ernsthafte Verletzungen die Folge sein.
Deutsch – 2 3 609 929 250 • (04.07) T Gebrauchen Sie kein Gerät, dessen Ein-Aus- Schalter defekt ist. Ein Gerät, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss re- pariert werden.
Deutsch – 3 3 609 929 250 • (04.07) T Der beim Schmirgeln, Sägen, Schleifen, Bohren und ähnlichen Tätigkeiten entstehende Staub kann krebserzeugend, fruchtschädigend oder erbgutverändernd wirken.
Deutsch – 4 3 609 929 250 • (04.07) T 3 FUNKTIONSBESCHREIBUNG 1 SDS-Druckknopf 2 Führungsgriff 3 Innensechskantschlüssel in der Führungsplatte 4 Ein-Aus-Schalter (Hebelschalter) 5 Ein-Aus-Schal.
Deutsch – 5 3 609 929 250 • (04.07) T Geräusch-/Vibrationsinformation Messwerte für Geräusch ermittelt entsprechend EN ISO 15744. Messwerte für Vibration ermittelt entsprechend EN 28662 bzw. EN ISO 8662. Der A-bewertete Schalldruckpegel des Gerätes be- trägt typischerweise 76 dB(A).
Deutsch – 6 3 609 929 250 • (04.07) T 4 MONTAGE Sägeblattempfehlungen Die Stichsäge wird mit unterschiedlichen Sägeblättern geliefert. Wählen Sie aus nachfolgender Tabelle das für Ihre Arbeit geeignete Sägeblatt aus. Hinweis: In die Stichsäge passen nur Sägeblätter vom Typ Einnockenschaft (T-Schaft).
Deutsch – 7 3 609 929 250 • (04.07) T Überprüfen Sie die Sägeblätter auf festen Sitz, bevor Sie das Gerät an die Luftversorgung an- schließen. Sägeblätter, die nicht richtig in der vorge- sehenen Halterung eingespannt sind, können heraus- rutschen und nicht mehr kontrolliert werden.
Deutsch – 8 3 609 929 250 • (04.07) T Anschluss der Luftversorgung an das Gerät Typ 0 607 561 118 / ... 120 Schrauben Sie den Schlauchnippel 7 in den An- schlussstutzen am Lufteinlass 8 ein.
Deutsch – 9 3 609 929 250 • (04.07) T 5 BETRIEB Pendelung Durch die in vier Stufen einstellbare Pendelung können Sie die Schnittge- schwindigkeit, die Schnittleistung und das Schnittbild optimal an das zu bearbeitende Material anpassen.
Deutsch – 10 3 609 929 250 • (04.07) T Arbeitshinweise Unterbrechen Sie die Luftversorgung, bevor Sie Geräteeinstellungen durchführen, Zubehörteile wechseln und bei längerem Nichtgebrauch. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme des Gerätes.
Deutsch – 11 3 609 929 250 • (04.07) T Hinweis: Zum leichteren Sägen an besonders engen Stellen können Sie den Führungsgriff 2 entfernen: Drücken Sie den orangefarbigen SDS-Druckknopf 1 über den Einrastpunkt nach unten und ziehen Sie gleichzeitig den Führungsgriff 2 nach oben weg.
Deutsch – 12 3 609 929 250 • (04.07) T Spanreißschutz Der Spanreißschutz 36 verhindert beim Sägen ein Ausreißen der Oberfläche. Drücken Sie den Spanreißschutz 36 von unten in die Führungsplatte 10 ein. Sie können den Spanreiß- schutz 36 für folgende Sägeblatt-Typen verwenden: T 101 B, T 101 D, T 244 D, T 301 CD, T 301 DL.
Deutsch – 13 3 609 929 250 • (04.07) T Zubehör Für alle Stichsägen sind verschiedene Sägeblätter erhältlich. Über das komplette Qualitätszubehörprogramm kön- nen Sie sich im Internet unter www.bosch-pt.com und www.boschproductiontools.com oder bei Ihrem Fachhändler informieren.
English – 1 3 609 929 250 • (04.07) T 1 GENERAL SAFETY RULES FOR PNEUMATIC TOOLS Read and understand all in- structions. Failure to follow all in- structions listed below may result in electric shock, fire, and/or serious personal injury. Save these instructions.
English – 2 3 609 929 250 • (04.07) T Keep the tool bits clean. Well cared for tool bits are easier to use and can be controlled better. Use the air tool, accessories, and tool bits, etc.
English – 3 3 609 929 250 • (04.07) T SYMBOLS Important notice: Some of the following symbols could have meaning for the use of your tool. Please take note of the symbols and their meaning. The correct interpretation of the symbols will help you to use the tool in a better and safer manner.
English – 4 3 609 929 250 • (04.07) T 3 FUNCTION 1 SDS blade change button 2 Barrel grip 3 Allen wrench in the footplate 4 On/Off switch (Lever switch) 5 On/Off switch (Locking switch or Deadman s.
English – 5 3 609 929 250 • (04.07) T Noise/Vibration Information Measured sound values determined in accordance with EN ISO 15744. Measured vibration values determined in accordance with EN 28662 and EN ISO 8662. Typically, the A-weighted sound pressure level of the product is 76 dB(A).
English – 6 3 609 929 250 • (04.07) T 4 MOUNTING Saw Blade Recommendations The jigsaw is delivered with different saw blades. Choose the saw blade that is appropriate for your work from the following table. Note: Only T-shank type blades (Single Lug Shank) fit in this jigsaw.
English – 7 3 609 929 250 • (04.07) T Exhaust Line You can use an exhaust line to carry exhaust air away from your workplace and, at the same time, achieve optimal muffling. You also improve the operating con- ditions, because your workplace will no longer be con- taminated by oil-containing air and there are no longer any raised dust or chips.
English – 8 3 609 929 250 • (04.07) T Always connect the air inlet hose 19 first to the tool, then to the maintenance unit. Slip the air inlet hose 19 over the coupling nipple 24 and attach the air inlet hose by firmly tightening the hose clamp 15 .
English – 9 3 609 929 250 • (04.07) T Type 0 607 561 116 Deadman switch Switching on: Press the on/off switch 5 and keep it pressed down during the opera- tion. Switching off: Release the on/off switch 5 . Type 0 607 561 118 / ... 120 Paddle style switch Switching on: Press the lever switch 4 and keep it pressed down during the operation.
English – 10 3 609 929 250 • (04.07) T After the bevel has been rough adjusted, snug down the locking screw 29 until it is still just barely possible to shift the footplate 10 . Adjust the bevel precisely. Bevels of 0°, 15°, 30°, and 45° are indicated with markings on the bevel scale 28 Intermediate adjust- ments are also possible.
English – 11 3 609 929 250 • (04.07) T Circle Jig You can make circular cuts up to a material thickness of 30 mm (1.2 inches) by using the parallel guide with circle jig 34 . Remove the locking screw 33 and flip the parallel guide. Reinstall the locking screw on the other side.
English – 12 3 609 929 250 • (04.07) T 6 MAINTENANCE AND SERVICE Maintenance Disconnect the air hose from the air supply be- fore making any adjustments, changing acces- sories, or storing the tool. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the tool acciden- tally.
Français – 1 3 609 929 250 • (04.07) T 1 CONSIGNES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ POUR OUTILLAGES PNEUMATIQUES Vous devez lire et com- prendre toutes les ins- tructions. Le non-respect, même partiel, des instructions ci-après entraîne un ris- que de choc électrique, d’incendie et/ou de blessures graves.
Français – 2 3 609 929 250 • (04.07) T Maniement soigneux et utilisation des appa- reils pneumatiques Pour fixer une pièce, utilisez des dispositifs de fixation ou un étau. Le fait de tenir la pièce avec la main ou contre le corps ne permet pas de contrôler correctement l’appareil.
Français – 3 3 609 929 250 • (04.07) T Une fois l’appareil arrêté, ne pas freiner la lame de scie en exerçant une pression latérale. La lame de scie peut être endommagée, se casser ou causer un contrecoup.
Français – 4 3 609 929 250 • (04.07) T 3 DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT 1 Bouton SDS 2 Poignée de guidage 3 Clé mâle pour vis à six pans creux se trouvant dans la plaque de base 4 Interrupteur.
Français – 5 3 609 929 250 • (04.07) T Bruits et vibrations Résultats des mesures de bruit ont été déterminés en conformité avec la norme européenne ISO 15744. Valeurs de mesure pour vibration déterminées suivant EN 28662 ou EN ISO 8662.
Français – 6 3 609 929 250 • (04.07) T 4 MONTAGE Recommandations d’utilisation des lames de scie La scie sauteuse est livrée avec plusieurs lames de scie différentes. Choisir dans le tableau ci-dessous la lame de scie appropriée pour votre travail.
Français – 7 3 609 929 250 • (04.07) T Avant de brancher l ’ appareil sur l ’ alimentation en air, contrôler si la lame de scie est bien serrée. Les lames de scie qui ne sont pas bien serrées dans la fixation prévue à cet effet, risquent de se détacher et ne peuvent plus être contrôlées.
Français – 8 3 609 929 250 • (04.07) T Raccordement de l’alimentation en air à l’appareil Modèle 0 607 561 118 / ... 120 Vissez le raccord 7 dans la tubulure de raccordement de l’entrée d’air 8 .
Français – 9 3 609 929 250 • (04.07) T 5 MISE EN SERVICE Mouvement pendulaire Le mouvement pendulaire réglable sur quatre positions permet d’adap- ter parfaitement la vitesse de coupe, la puissance de coupe ainsi que l’as- pect du tracé aux matériaux à tra- vailler.
Français – 10 3 609 929 250 • (04.07) T Pousser la lame de scie 11 légèrement en direction de la poignée de guidage, la tourner de 90° et la sortir du porte-outil 13 en tirant. Instructions d’utilisation Débranchez la fiche de l’outil avant d’effectuer un réglage, de changer d’accessoire ou de ran- ger l’outil.
Français – 11 3 609 929 250 • (04.07) T Sciage près du bord Pour un sciage près du bord, il est possible de reculer la plaque de base 10 : Sortir complètement la vis de blocage 29 à l’aide .
Français – 12 3 609 929 250 • (04.07) T Dispositif pour coupes circulaires Avec la butée parallèle avec dispositif pour coupes cir- culaires 34 il est possible de scier des coupes circulai- res d’une épaisseur de matériau allant jusqu’à 30 mm (1,2").
Français – 13 3 609 929 250 • (04.07) T Les particules d’eau et les saletés se trouvant dans l’air comprimé favorisent l’oxydation et provoque une usure des lamelles, des soupapes, etc. Afin d’évi- ter ceci, il est recommandé d’introduire quelques gouttes d’huile pour moteurs au niveau de l’entrée d’air 8 .
Español – 1 3 609 929 250 • (04.07) T 1 INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD PARA HERRAMIENTAS NEUMÁTICAS Lea y respete todas las ins- trucciones. El incumplimiento de las instrucciones indicadas a continuación puede dar lugar a sacudidas eléctricas, incendios y/o lesiones personales graves.
Español – 2 3 609 929 250 • (04.07) T el cuerpo no le permite manejar el aparato de forma segura. No sobrecargue el aparato. Emplee el aparato adecuado al trabajo que quiera realizar. Con el aparato correcto trabajará mejor y más seguro dentro del margen de potencia indicado.
Español – 3 3 609 929 250 • (04.07) T El polvo producido al lijar, aserrar, taladrar o al realizar otros trabajos similares, puede contener sustancias químicas que pue- den causar cáncer, defectos congénitos u otros defectos de reproducción .
Español – 4 3 609 929 250 • (04.07) T 3 DESCRIPCIÓN DE FUNCIONAMIENTO 1 Botón SDS 2 Empuñadura guía 3 Llave macho hexagonal alojada en la placa base 4 Interruptor de conexión/desconexión (I.
Español – 5 3 609 929 250 • (04.07) T Información sobre ruido y vibraciones Medición de ruidos realizada según EN ISO 15744. Medición de las vibraciones según EN 28662 ó EN ISO 8662. El nivel de la presión de sonido típico del aparato de- terminado con un filtro A corresponde a 76 dB(A).
Español – 6 3 609 929 250 • (04.07) T 4 MONTAJE Hojas de sierra recomendadas La sierra de calar se suministra con diversas hojas de sierra. La tabla siguiente le ayudará a elegir la hoja de sierra adecuada al trabajo a realizar. Nota: la sierra de calar admite solamente hojas de sie- rra con vástago de una sola leva (vástago en T).
Español – 7 3 609 929 250 • (04.07) T Antes de conectar el aparato cerciórese primero de que la hoja de sierra esté firmemente sujeta. Las hojas de sierra incorrectamente sujetas pueden aflojarse y hacerle perder el control sobre ellas.
Español – 8 3 609 929 250 • (04.07) T Conexión de la alimentación de aire al aparato Tipo 0 607 561 118 / ... 120 Enroscar la boquilla de conexión 7 al racor de co- nexión en la entrada de aire 8 .
Español – 9 3 609 929 250 • (04.07) T 5 OPERACIÓN Movimiento pendular El movimiento pendular, ajustable en cuatro niveles, le permite adaptar óp- timamente la velocidad, el rendimien- to y la precisión del corte al tipo de material a trabajar.
Español – 10 3 609 929 250 • (04.07) T Apriete ligeramente la hoja de sierra 11 hacia la empu- ñadura guía, gírela 90°, y sáquela del émbolo portaú- tiles 13 . Indicaciones de trabajo Cortar el paso de aire antes de hacer cualquier ajuste, cambiar accesorios o guardar el aparato.
Español – 11 3 609 929 250 • (04.07) T Aserrado cerca de un reborde Para serrar con la mayor aproximación posible a un obstáculo puede desplazarse hacia atrás la placa base 10 : Aflojar completamente el tornillo de fijación 29 girán- dolo en el sentido de las agujas del reloj con la llave macho hexagonal 3 alojada en la placa base 10 .
Español – 12 3 609 929 250 • (04.07) T Cortador de círculos Con el tope paralelo 34 pueden recortarse círculos en piezas de un grosor de hasta 30 mm (1,2"). Afloje el tornillo de fijación 33 y dele la vuelta al tope paralelo. Monte el tornillo de fijación en el otro lado del tope.
Español – 13 3 609 929 250 • (04.07) T 6 MANTENIMIENTO Y SERVICIO Mantenimiento Cortar el paso de aire antes de hacer cualquier ajuste, cambiar accesorios o guardar el aparato. Esta medida de seguridad preventiva evita que el apa- rato pueda arrancar accidentalmente.
Português – 1 3 609 929 250 • (04.07) T 1 INSTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA PARA APARELHOS DE AR COMPRIMIDO Ler e observar todas as indi- cações. O desrespeito das se- guintes indicações de seguran- ça podem ter como consequência choque eléctrico, perigo de incêndio ou severas lesões.
Português – 2 3 609 929 250 • (04.07) T Não sobrecarregue o aparelho. Aplique para o seu trabalho o aparelho determinado para tal. Com o aparelho apropriado poderá trabalhar melhor e com maio segurança dentro da faixa indicada. Não utilize um aparelho com um interruptor de li- gar-desligar defeituoso.
Português – 3 3 609 929 250 • (04.07) T O pó produzido durante tra- balhos de lixar, serrar, furar e durante tarefas similares, pode ser cancerígeno, pode danificar o feto ou causar mutações.
Português – 4 3 609 929 250 • (04.07) T 3 DESCRIÇÃO DE FUNÇÃO 1 Botão de pressão SDS 2 Punho de guia 3 Chave de sextavado interior na placa de guia 4 Interruptor de ligar-desligar (Interrup.
Português – 5 3 609 929 250 • (04.07) T Informações sobre ruído e vibrações Valores de medição de ruídos verificados conforme EN ISO 15744. Valores de medição para vibração averiguados con- forme EN 28662 ou EN ISO 8662. O nível de pressão acústica avaliado A do aparelho é tipicamente de 76 dB(A).
Português – 6 3 609 929 250 • (04.07) T 4 MONTAGEM Recomendações de lâminas de serra A serra de ponta é fornecida com diversas lâminas de serra.
Português – 7 3 609 929 250 • (04.07) T Verificar a posição firme das lâminas de serra antes de ligar o aparelho ao abastecimento de ar. Lâminas de serra que não estiverem correctamen- te fixas no suporte previsto parat al, poderão deslizar para fora e não estarem sob controlo.
Português – 8 3 609 929 250 • (04.07) T Conexão da alimentação de ar no aparelho Tipo 0 607 561 118 / ... 120 Aparafusar o niple da mangueira 7 no bocal de cone- xão na entrada de ar 8 .
Português – 9 3 609 929 250 • (04.07) T 5 FUNCIONAMENTO Movimento pendular Com o movimento pendular ajustável em quatro níveis, é possível adaptar a velocidade de corte, a potência de corte e o resultado de corte de forma ideal ao material a ser trabalhado.
Português – 10 3 609 929 250 • (04.07) T Pressionar a lâmina de serra 11 levemente no sentido do punho de guia, girar por 90° e puxar para fora do tirante 13 .
Português – 11 3 609 929 250 • (04.07) T Serrar ao longo do canto Para serrar ao longo do canto, poderá deslocar a pla- ca de guia 10 para trás: Desaparafusar o parafuso de fixação 29 completa- mente para fora, no sentido contrário dos ponteiros do relógio com a chave de interior sextavado 10 que se encontra na placa de guia 3 .
Português – 12 3 609 929 250 • (04.07) T Cortador circular Com o esbarro paralelo 34 é possível serrar cortes cir- culares numa espessura de material de até 30 mm (1,2"). Remover o parafuso de fixação 33 e virar o esbarro paralelo. Montar o parafuso de fixação novamente no outro lado.
Português – 13 3 609 929 250 • (04.07) T A água e as partículas de sujidade con- tidas no ar comprimido causam ferru- gem e levam ao desgaste de lamelas, válvulas, etc. Para evitar tal, deveria aplicar algumas gotas de óleo de mo- tor na entrada de ar 8 .
Italiano – 1 3 609 929 250 • (04.07) T 1 INDICAZIONI GENERALI DI SICUREZZA PER MACCHINE PNEUMATICHE Leggere ed attenersi a tutte le avvertenze. In caso di inosservan- za delle seguenti indicazioni di si- curezza possono verificarsi degli shock elettrici oppure svilupparsi seri pericoli d’incendio o di incidenti.
Italiano – 2 3 609 929 250 • (04.07) T Trattamento accurato ed uso corretto di macchine pneumatiche Per bloccare pezzi in lavorazione, utilizzare di- spositivi di serraggio oppure una morsa a vite.
Italiano – 3 3 609 929 250 • (04.07) T Una volta terminata l’operazione di lavoro, spe- gnere la macchina pneumatica ed estrarre la lama dal taglio eseguito soltanto quando si sarà fermata completamente. In questo modo si evita di provocare un contraccolpo e si può posare la macchi- na pneumatica senza nessun pericolo.
Italiano – 4 3 609 929 250 • (04.07) T 3 DESCRIZIONE DELLE FUNZIONI 1 Pulsante a pressione SDS 2 Impugnatura di guida 3 Chiave a brugola nella piastra di guida 4 Interruttore di avvio/arresto (Int.
Italiano – 5 3 609 929 250 • (04.07) T Informazioni sulla rumorosità e sulla vibrazione Valori di misurazione relativi al rumore rilevati confor- memente alla norma EN ISO 15744. Valori di misurazione relativi alla vibrazione rilevati con- formemente alla norma EN 28662 risp.
Italiano – 6 3 609 929 250 • (04.07) T 4 MONTAGGIO Indicazioni relative alle lame Il seghetto alternativo viene consegnato insieme a di- verse lame. Consultando la seguente tabella, selezio- nare la lama più adatta al lavoro che si vuole eseguire.
Italiano – 7 3 609 929 250 • (04.07) T Ruotare l’impugnatura di guida 2 in senso orario fino a quando si sente scattare in posizione o fare «clic» il meccanismo di arresto. Premere di nuovo verso il bas- so il pulsante a pressione SDS 1 di colore arancione.
Italiano – 8 3 609 929 250 • (04.07) T Collegamento dell’alimentazione dell’aria alla macchina Tipo 0 607 561 118 / ... 120 Avvitare il raccordo per tubo 7 nel raccordo di collega- mento alla bocca di entrata dell’aria 8 .
Italiano – 9 3 609 929 250 • (04.07) T 5 UTILIZZO Oscillazione L’oscillazione regolabile in quattro stadi permette un adattamento otti- male della velocità di taglio, della pre- stazione di taglio e dei risultati di taglio al materiale da sottoporre a lavorazio- ne.
Italiano – 10 3 609 929 250 • (04.07) T Premere verso il basso il pulsante a pressione SDS 1 di colore arancione. In questo modo si sblocca l’impu- gnatura di guida 2 .
Italiano – 11 3 609 929 250 • (04.07) T Tagli in prossimità di bordi Per effettuare tagli in prossimità di bordi è possibile spostare all’indietro la piastra di guida 10 : Utilizzando la chiave a brugola 3 che si trova nella pia- stra di guida 10 , estrarre completamente la vite di ar- resto 29 svitandola in senso antiorario.
Italiano – 12 3 609 929 250 • (04.07) T Guida per tagli circolari Tramite la guida parallela con guida per tagli circolari 34 è possibile eseguire tagli circolari dal pieno fino ad uno spessore di materiale pari a 30 mm (1,2"). Estrarre la vite di arresto 33 e girare la guida parallela.
Italiano – 13 3 609 929 250 • (04.07) T Le particelle di acqua e di sporcizia contenute nell’aria compressa provo- cano la formazione di ruggine e e l’usu- ra di lamelle, valvola etc. Per poter evi- tare tali effetti si dovrebbe applicare alcune gocce di olio per motori alla bocca di entrata dell’aria 8 .
Nederlands – 1 3 609 929 250 • (04.07) T 1 ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR PERSLUCHTGEREEDSCHAPPEN Lees alle voorschriften en neem deze in acht. Wan- neer de volgende veiligheids- voorschriften niet in acht worden genomen, kunnen een elektrische schok, brandgevaar of ernstige ver- wondingen het gevolg zijn.
Nederlands – 2 3 609 929 250 • (04.07) T Zorgvuldige omgang met en gebruik van persluchtgereedschappen Gebruik klemmen of een bankschroef om het werkstuk vast te zetten. Wanneer u het werkstuk met de hand vasthoudt of tegen uw lichaam drukt, kunt u het gereedschap niet veilig bedienen.
Nederlands – 3 3 609 929 250 • (04.07) T Schakel het persluchtgereedschap na beëindi- ging van de werkzaamheden uit en trek het zaag- blad pas uit de zaagsnede nadat het gereed- schap tot stilstand is gekomen. Zo voorkomt u een terugslag en kunt u het persluchtgereedschap veilig neerleggen.
Nederlands – 4 3 609 929 250 • (04.07) T 3 FUNCTIEBESCHRIJVING 1 SDS-drukknop 2 Geleidingsgreep 3 Inbussleutel in de steunplaat 4 Aan/uit-schakelaar (hendelschakelaar) 5 Aan/uit-schakelaar (blokke.
Nederlands – 5 3 609 929 250 • (04.07) T Informatie over geluid en trillingen Meetwaarden voor geluid bepaald volgens EN ISO 15744. Meetwaarden voor trillingen bepaald volgens EN 28662 resp. EN ISO 8662. Het A-gewaardeerde geluidsdrukniveau van de ma- chine bedraagt kenmerkend 76 dB(A).
Nederlands – 6 3 609 929 250 • (04.07) T 4 MONTAGE Zaagbladadviezen De decoupeerzaag wordt geleverd met verschillende zaagbladen. Kies uit de volgende tabel het zaagblad dat voor uw werkzaamheden geschikt is. Opmerking: In de decoupeerzaag passen alleen zaagbladen van het type enkelnokkenschacht (T- schacht).
Nederlands – 7 3 609 929 250 • (04.07) T Controleer of de zaagbladen stevig vastzitten voordat u het gereedschap aansluit op de pers- luchtvoorziening. Zaagbladen die niet goed in de daarvoor bestemde houder zijn gespannen, kunnen eruit glijden en niet meer worden gecontroleerd.
Nederlands – 8 3 609 929 250 • (04.07) T Aansluiting van de persluchtvoorziening aan het gereedschap Type 0 607 561 118 / ... 120 Schroef de slangnippel 7 in het aansluitstuk op de luchtingang 8 .
Nederlands – 9 3 609 929 250 • (04.07) T 5 GEBRUIK Pendelbeweging Door de in vier standen instelbare pendelbeweging kunt u de zaagsnel- heid, de zaagcapaciteit en het zaag- beeld optimaal aanpassen aan het te bewerken materiaal.
Nederlands – 10 3 609 929 250 • (04.07) T Duw het zaagblad 11 iets in de richting van de gelei- dingsgreep, draai het blad een kwartslag en trek het uit de zaaghouder 13 . Tips voor de werkzaamheden Onderbreek de persluchttoevoer voordat u het gereedschap instelt, toebehoren wisselt of bij een langdurige onderbreking van de werkzaam- heden.
Nederlands – 11 3 609 929 250 • (04.07) T Zagen tot aan opstaande randen Voor het zagen tot aan opstaande randen kunt u de steunplaat 10 naar achteren verplaatsen: Draai de vastzetschroef 29 enkele slagen tegen de wij- zers van de klok in volledig naar buiten met de inbus- sleutel 3 , die zich in de steunplaat 10 bevindt.
Nederlands – 12 3 609 929 250 • (04.07) T Cirkelsnijder Met de parallelgeleider 34 kunt u ronde uitsparingen tot een materiaaldikte vann 30 mm (1,2") zagen. Verwijder de vastzetschroef 33 en draai de parallelge- leider om. Monteer de vastzetschroef aan de andere zijde opnieuw.
Nederlands – 13 3 609 929 250 • (04.07) T Water- en vuildeeltjes in de perslucht veroorzaken roestvorming en leiden tot slijtage van lamellen, ventielen etc.
Dansk – 1 3 609 929 250 • (04.07) T 1 GENERELLE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER FOR TRYKLUFTMASKINER Læs og overhold alle instruksio- nerne. Manglende overholdelse af efterfølgende sikkerhedsinstruktio- ner kan medføre elektrisk stød, brandfare eller alvorlige kvæstelser.
Dansk – 2 3 609 929 250 • (04.07) T Opbevar ubenyttede trykluftmaskiner uden for børns rækkevidde. Lad aldrig personer, der ikke er fortrolige med trykluftmaskinen eller der ikke har gennemlæst denne betjeningsvejledning, be- nytte trykluftmaskinen.
Dansk – 3 3 609 929 250 • (04.07) T SYMBOLER Vigtige råd: En af efterfølgende symboler kan være af betydning for din maskine. Læg mærke til symbolerne og overhold deres betydning. En rigtig forståelse af symbolerne er med til at sikre en god og sikker brug af maski- nen.
Dansk – 4 3 609 929 250 • (04.07) T 3 FUNKTIONSBESKRIVELSE 1 SDS-trykknap 2 Føringsgreb 3 Unbrakonøgle i føringspladen 4 Start-stop-kontakt (tangentafbryder) 5 Start-stop-kontakt (låse- eller .
Dansk – 5 3 609 929 250 • (04.07) T Støj-/vibrationsinformation Måleværdier for støj beregnet iht. EN ISO 15744. Måleværdier for vibration beregnet iht. EN 28662 hhv. EN ISO 8662. Værktøjets A-vurderede lydtrykniveau er typisk 76 dB(A). Måleusikkerhed K = 3 dB.
Dansk – 6 3 609 929 250 • (04.07) T 4 MONTERING Savklingeanbefalinger Stiksaven leveres med forskellige savklinger. Vælg den savklinge i efterfølgende tabel, der passer bedst til det arbejde, du skal udføre. Bemærk: Stiksaven er kun egnet til savklinger af ty- pen en-knast-skaft (T-skaft).
Dansk – 7 3 609 929 250 • (04.07) T Aftræksføring Med en returluftføring føres returluften gennem en re- turluftslange væk fra din arbejdsplads; samtidigt op- nås en optimal lyddæmpning. Desuden forbedres dine arbejdsbetingelser, da din arbejdsplads ikke mere kan tilsmudses med olieholdig luft og støv og spåner ikke kan hvirvles op.
Dansk – 8 3 609 929 250 • (04.07) T Tilslutning af luftforsyningen til maskinen Type 0 607 561 118 / ... 120 Skru slangeniplen 7 ind i tilslutningsstudsen på luftind- gangen 8 .
Dansk – 9 3 609 929 250 • (04.07) T 5 BRUG Pendulregulering Pendulreguleringen kan indstilles i fire trin, hvilket gør det muligt at tilpasse snithastighed, snitkvalitet og snitbille- de optimalt til det materiale, som skal bearbejdes.
Dansk – 10 3 609 929 250 • (04.07) T Arbejdshenvisninger Afbryd luftforsyningen, før der foretages indstil- linger på maskinen, før tilbehørsdele udskiftes og før maskinen tages ud af brug i længere tid. Disse sikkerhedsforanstaltninger forhindrer en utilsig- tet ibrugtagning af maskinen.
Dansk – 11 3 609 929 250 • (04.07) T Bemærk: Føringsgrebet 2 kan fjernes for at gøre det nemmere at save på særligt smalle steder: Tryk den orangefarvede SDS-trykknap 1 hen over hakpunktet og nedad og træk samtidigt føringsgrebet 2 opad. Hvis håndgrebet skal monteres igen: Skub SDS-tryk- knappen 1 op i udgangspositionen.
Dansk – 12 3 609 929 250 • (04.07) T Overfladebeskytter Overfladebeskytteren 36 orhindrer en oprivning af overfladen under savearbejdet. Tryk overfladebeskytteren 36 fast i føringspladen 10 nedefra. Du kan anvende overfladebeskytteren 36 til følgende savklingetyper: T 101 B, T 101 D, T 244 D, T 301 CD, T 301 DL.
Dansk – 13 3 609 929 250 • (04.07) T Tilbehør Der fås forskellige savklinger til alle stiksave. Hvis du ønsker at vide mere om det komplette kvali- tetstilbehørsprogram, kan du gå ind på internettet un- der www.bosch-pt.com og www.boschproductiontools.
Svenska – 1 3 609 929 250 • (04.07) T 1 ALLMÄNNA SÄKERHETSANVISNINGAR FÖR TRYCKLUFTVERKTYG Läs noga igenom och följ alla anvis- ningar. Om nedanstående säkerhets- anvisningar ignoreras finns risk för elektrisk chock, brand och allvarliga kroppsskador.
Svenska – 2 3 609 929 250 • (04.07) T Förvara tryckluftmaskiner utom räckhåll för barn. Du får inte låta maskinen användas av per- soner som inte är förtrogna med dess använd- ning eller som inte har läst denna anvisning. Tryckluftmaskiner är farliga om de användas av oer- farna personer.
Svenska – 3 3 609 929 250 • (04.07) T SYMBOLER Viktig anvisning: Beakta symbolerna nedan som kan vara viktiga för maskinens användning. Lägg på minne symbolerna och deras betydelse. Korrekt tolkning av symbolerna hjälper till att bättre och säkrare använda maskinen.
Svenska – 4 3 609 929 250 • (04.07) T 3 FUNKTIONSBESKRIVNING 1 SDS-tryckknapp 2 Styrhandtag 3 Sexkantnyckel i styrplattan 4 Omkopplare Till/Från (Hävarmspådrag) 5 Omkopplare Till/Från (Spärro.
Svenska – 5 3 609 929 250 • (04.07) T Ljud-/vibrationsdata Mätvärdena för ljudnivån har tagits fram baserande på EN ISO 15744. Mätvärdena för vibration har tagits fram baserande på EN 28662 och EN ISO 8662. A-värdet av maskinens ljudnivå är 76 dB(A).
Svenska – 6 3 609 929 250 • (04.07) T 4 MONTERING Sågbladsrekommendation Sticksågen levereras med olika sågblad. Välj ett lämp- ligt sågblad för arbetet i tabellen nedan. Anvisning: I sticksågen kan endast sågblad av typ enkamsskaft (T-skaft) användas.
Svenska – 7 3 609 929 250 • (04.07) T Kontrollera att sågbladet sitter stadigt innan maskinen ansluts till luftförsörjningen. Ett såg- blad som inte är korrekt inspänt i det avsedda fästet kan glida ut och är då inte längre under kontroll.
Svenska – 8 3 609 929 250 • (04.07) T Anslutning av luftförsörjning till maskinen Typ 0 607 561 118 / ... 120 Skruva in slangnippeln 7 i anslutningsstutsen på luftin- loppet 8 .
Svenska – 9 3 609 929 250 • (04.07) T 5 DRIFT Pendling Genom pendlingen, som är inställbar i fyra steg, kan snitthastigheten, snitt- effekten och snittbilden anpassas optimalt för det material som bearbe- tas.
Svenska – 10 3 609 929 250 • (04.07) T Arbetsanvisningar Bryt lufttillförseln innan du utför maskininställ- ningar, byter tillbehör eller om du inte använder maskinen under en längre tid. Denna skyddsåtgärd förhindrar en oavsiktlig inkoppling av maskinen.
Svenska – 11 3 609 929 250 • (04.07) T Anvisning: För att underlätta sågning på svåråtkom- liga ställen kan styrhandtaget 2 tas bort: Tryck ned den orangefärgade SDS-tryckknappen 1 över låsläget och dra samtidigt bort styrhandtaget 2 uppåt.
Svenska – 12 3 609 929 250 • (04.07) T Spjälkningsskydd Spjälkningsskyddet 36 hindrar att sågen river upp ytan under sågningen. Tryck in spjälkningsskyddet 36 underifrån i styrplattan 10 . Spjälkningsskyddet 36 kan användas för följande sågbladstyper: T 101 B, T 101 D, T 244 D, T 301 CD, T 301 DL.
Svenska – 13 3 609 929 250 • (04.07) T Tillbehör För alla sticksågar finns olika typer av sågblad att tillgå. Detaljerad information om komplett kvalitetstillbehörs- program kan du få under www.bosch-pt.com och www.boschproductiontools.com eller hos din fack- handlare.
Norsk – 1 3 609 929 250 • (04.07) T 1 GENERELLE SIKKERHETSINFORMASJONER FOR TRYKKLUFTMASKINER Les og følg alle informasjonene . Hvis sikkerhetsinformasjonen ned- enfor ikke følges kan det medføre elektrisk støt, brannfare eller alvorlige skader.
Norsk – 2 3 609 929 250 • (04.07) T Trykkluftmaskiner som ikke er i bruk må oppbe- vares utilgjengelig for barn. Ikke la trykkluftmaski- nen brukes av personer som ikke er fortrolig med dette eller ikke har lest denne anvisningen. Trykkluftmaski- ner er farlige når de brukes av uerfarne personer.
Norsk – 3 3 609 929 250 • (04.07) T SYMBOLER Viktig informasjon: Noen av de nedenstående symbolene kan være av betydning for bruk av maskinen. Legg merke til symbolene og deres betydning. En riktig tolkning av symbolene hjelper deg med å forstå maskinen be- dre og bruke den på en sikrere måte.
Norsk – 4 3 609 929 250 • (04.07) T 3 FUNKSJONSBESKRIVELSE 1 SDS-trykknapp 2 Føringshåndtak 3 Umbrakonøkkel i føringsplaten 4 På-/av-bryter (Vippebryter) 5 På-/av-bryter (Låse- eller dødma.
Norsk – 5 3 609 929 250 • (04.07) T Støy-/vibrasjonsinformasjon Måleverdier for lyden funnet i henhold til EN ISO 15744. Målte verdier for vibrasjon er funnet ifølge EN 28662 hhv. EN ISO 8662. Det typiske A-bedømte lydtrykknivået for maskinen er 76 dB(A).
Norsk – 6 3 609 929 250 • (04.07) T 4 MONTERING Sagbladanbefalinger Stikksagen leveres med forskjellige sagblad. Velg eg- net sagblad for din type arbeid fra nedenstående ta- bell.
Norsk – 7 3 609 929 250 • (04.07) T Utblåsningsluftføring Med en utblåsningsluftføring kan du lede utblåsnings- luften gjennom en utblåsningsluftslange bort fra ar- beidsområdet ditt og samtidig oppnå en optimal lyd- demping.
Norsk – 8 3 609 929 250 • (04.07) T Tilkobling av lufttilførselen til maskinen Type 0 607 561 118 / ... 120 Skru slangenippelen 7 inn i koplingsstussen på luftinn- taket 8 .
Norsk – 9 3 609 929 250 • (04.07) T 5 BRUK Pendelbevegelse Med pendelbevegelsen som kan inn- stilles i fire trinn kan du tilpasse skjære- ytelsen og skjærebildet optimalt til ma- terialet som skal bearbeides.
Norsk – 10 3 609 929 250 • (04.07) T Arbeidshenvisninger Steng lufttilførselen før du utfører maskininnstil- linger, skifter tilbehørsdeler og hvis maskinen ikke er i bruk over lengre tid. Disse tiltakene forhin- drer en utilsiktet igangsetting av maskinen.
Norsk – 11 3 609 929 250 • (04.07) T Merk: Føringshåndtaket 2 kan fjernes til en lettere sa- ging på særskilt trange steder. Trykk den oransje-fargede SDS-trykknappen 1 ned- over over låsepunktet og trekk samtidig føringshånd- taket 2 bort oppover.
Norsk – 12 3 609 929 250 • (04.07) T Flisvern Flisvernet 36 forhindrer av overflaten revner ved sagin- gen. Trykk flisverne 36 nedenfra inn i føringsplaten 10 . Du kan bruke flisvern 36 til følgende sagblad-typer T 101 B, T 101 D, T 244 D, T 301 CD, T 301 DL.
Norsk – 13 3 609 929 250 • (04.07) T Tilbehør For alle stikksager er det mulig å få kjøpt forskjellige ty- per sagblad. Du kan informere deg om det komplette tilbehørspro- grammet i internett under www.bosch-pt.com og www.boschproductiontools.
Suomi – 1 3 609 929 250 • (04.07) T 1 YLEISET TURVALLISUUSOHJEET PAINEILMATYÖKALUJA VARTEN Lue kaikki ohjeet ja noudata nii- tä. Jos alla olevia turvallisuusohjeita ei noudateta, saattaa se johtaa sähköiskuun, tulipalovaaraan tai vakaviin loukkaantu- misiin.
Suomi – 2 3 609 929 250 • (04.07) T Säilytä paineilmalaitteet poissa lasten ulottuvilta, kun niitä ei käytetä. Älä anna sellaisten henkilöi- den käyttää paineilmalaitetta, jotka eivät tunne sitä tai jotka eivät ole lukeneet tätä käyttöohjetta.
Suomi – 3 3 609 929 250 • (04.07) T MERKKEJÄ Tärkeä ohje: Jotkut seuraavista merkeistä voivat olla tärkeitä käyttäessäsi laitettasi. Opettele merkit ja niiden merkitys. Merkkien oikea tulkinta auttaa sinua käyttämään laitettasi paremmin ja turvallisemmin.
Suomi – 4 3 609 929 250 • (04.07) T 3 TOIMINTASELOSTUS 1 SDS-painike 2 Ohjauskahva 3 Ohjainlevyssä oleva kuusiokoloavain 4 Käynnistyskytkin (Vipukytkin) 5 Käynnistyskytkin (Lukitus- tai kuollee.
Suomi – 5 3 609 929 250 • (04.07) T Melu-/tärinätieto Meluarvot mitattu EN ISO 15744 mukaan. Värinän mittausarvo mitattu EN 28662 ja EN ISO 8662 mukaan. Yleensä työkalun A-luokan melutaso on 76 dB(A). Mittauksen epävarmuus K = 3 dB. Työskenneltäessä melutaso saattaa ylittää 85 dB(A).
Suomi – 6 3 609 929 250 • (04.07) T 4 ASENNUS Sahanteräsuositukset Pistosaha toimitetaan erilaisilla sahanterillä. Valitse seuraavasta taulukosta työhösi sopiva sahanterä. Huomio: Pistosahaan sopivat vain yksinokkaiset sa- hanterät (T-varsi).
Suomi – 7 3 609 929 250 • (04.07) T Tarkista, että sahanterät ovat tukevasti kiinni, ennen kuin liität laitteen paineilman syöttöön. Sa- hanterät, joita ei ole kiinnitetty oikein sitä varten ole- vaan pidikkeeseen, voivat liukua irti ja menetät niiden hallinnan.
Suomi – 8 3 609 929 250 • (04.07) T Ilmansyötön liitäntä laitteeseen Malli 0 607 561 118 / ... 120 Kierrä letkunippa 7 ilman tuloaukon putkiliittimeen 8 .
Suomi – 9 3 609 929 250 • (04.07) T 5 KÄYTTÖ Heiluriliike Neljään asentoon asennettavissa ole- van heiluriliikkeen ansiosta, voidaan sahausnopeus, sahausteho ja sa- hausjälki sovittaa parhaalla mahdolli- sella tavalla työstettävälle materiaalil- le.
Suomi – 10 3 609 929 250 • (04.07) T Työskentelyohjeita Katkaise syöttöilma, ennen kuin säädät laitetta, vaihdat tarvikkeita ja kun laite jää pidemmäksi aikaa käyttämättä. Nämä varotoimenpiteet estävät laitteen tahattoman käynnistyksen.
Suomi – 11 3 609 929 250 • (04.07) T Huomio: Kevyeen sahaukseen erityisen ahtaissa pai- koissa voidaan ohjauskahva 2 irrottaa: Paina oranssinväristä SDS-painiketta 1 lukituspisteen ohi alaspäin ja vedä samanaikaisesti ohjauskahvaa 2 irti ylöspäin.
Suomi – 12 3 609 929 250 • (04.07) T Repimissuoja Repimissuoja 36 estää pinnan repeytymisen sahatta- essa. Paina repimissuoja 36 altapäin ohjainlevyyn 10 . Voit käyttää repimissuojaa 36 seuraavien sahanterätyyppi- en kanssa: T 101 B, T 101 D, T 244 D, T 301 CD, T 301 DL.
Suomi – 13 3 609 929 250 • (04.07) T Lisätarvikkeet Kaikkiin pistosahoihin on olemassa erilaisia sahanteriä. Tietoja koko laatutarvikeohjelmasta saat Internetistä osoitteesta www.
Eλληvικά – 1 3 609 929 250 • (04.07) T 1 ΓΕΝΙΚΕΣ ΥΠΟ∆ΕΙΞΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΓΙΑ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΑ ΠΕΠΙΕΣΜΕΝΟΥ ΑΕΡΑ ∆ιαβάστε και τηρείτε λεσ τισ υποδείξεισ.
Eλληvικά – 2 3 609 929 250 • (04.07) T Σε περίπτωση που µπορούν να συναρµολογη- θούν διατάξεισ αναρρφησησ ή συλλογήσ σκνησ, βεβαιωθείτε αν αυτέσ είναι συνδεµένεσ καθώσ κι αν χρησιµοποιούνται σωστά.
Eλληvικά – 3 3 609 929 250 • (04.07) T 2 ΕΙ∆ΙΚΕΣ ΩΣ ΠΡΟΣ ΤΗ ΣΥΣΚΕΥΗ ΥΠΟ∆ΕΙΞΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ για σέγεσ πεπιεσµένου αέρα Αποφεύγετε την επαφή µε µια ηλεκτρική γραµµή που βρίσκε- ται υπ τάση.
Eλληvικά – 4 3 609 929 250 • (04.07) T ΣΥΜΒΟΛΑ Σηµαντική υπδειξη: Μερικά απ τα παρακάτω σύµβολα µπορεί να έχουν σηµασία για τη χρήση τησ συσκευήσ σασ.
Eλληvικά – 5 3 609 929 250 • (04.07) T 3 ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ 1 Κουµπί SDS 2 Πίροσ οδήγησησ 3 Κλειδί εσωτερικού εξαγώνου στ.
Eλληvικά – 6 3 609 929 250 • (04.07) T Πληροφορίεσ για θρυβο και δονήσεισ Οι τιµέσ µέτρησησ θορύβου εξακριβώθηκαν σύµφωνα µε την προδιαγραφή EN ISO 15744.
Eλληvικά – 7 3 609 929 250 • (04.07) T 4 ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ Προτάσεισ για πριονλαµεσ Η σέγα παραδίδεται µαζί µε διάφορεσ πριονλαµεσ.
Eλληvικά – 8 3 609 929 250 • (04.07) T Γυρίστε τον πίρο οδήγησησ 2 µε ωρολογιακή φορά µέχρι να ασφαλίσει ο µηχανισµσ στερέωσησ κι ακούσετε το χαρακτηριστικ „ κλικ “ .
Eλληvικά – 9 3 609 929 250 • (04.07) T Σύνδεση στην παροχή αέρα Η συσκευή εργάζεται µε τάση λειτουργίασ 6,3 bar (91 psi).
Eλληvικά – 10 3 609 929 250 • (04.07) T Περάστε το σωλήνα εισερχµενου αέρα 19 πάνω στο ρακρ σύνδεσησ 24 και στερεώστε το σωλήνα εισερχµενου αέρα σφίγγοντασ γερά το περιλαίµιο 15 .
Eλληvικά – 11 3 609 929 250 • (04.07) T Αποσυναρµολγηση τησ πριονλαµασ ∆ιακψετε την παροχή πεπιεσµένου αέρα πριν δ.
Eλληvικά – 12 3 609 929 250 • (04.07) T Ρύθµιση τησ γωνίασ κοπήσ Για να ρυθµίσετε τη γωνία κοπήσ µπορείτε να µετακινήσετε την πλάκα οδήγησησ 10 έωσ 45°.
Eλληvικά – 13 3 609 929 250 • (04.07) T Για να επανασυναρµολογήσετε τη λαβή: Τραβήξτε το κουµπί SDS 1 προσ τα επάνω, στην αρχική του θέση.
Eλληvικά – 14 3 609 929 250 • (04.07) T Προστατευτικ σκλήθρων Το προστατευτικ σκλήθρων 36 εµποδίζει κατά το πρινισµα το σχίσιµο τησ επιφάνειασ του υπ κατεργασία τεµαχίου.
Eλληvικά – 15 3 609 929 250 • (04.07) T Για την άµεση λίπανση τησ συσκευήσ καθώσ και για την πρσµιξη στη µονάδα συντήρησησ θα πρέπει να χρησιµοποιείτε λάδι κινητήρα SAE 10 ή SAE 20.
Türkçe – 1 3 609 929 250 • (04.07) T 1 GENEL GÜVENL∑K TAL∑MATI HAVALI EL ALETLERI Bütün uyar∂lar∂ okuyun ve bunlara uyun. Aµaπ∂daki güvenlik talimat∂ hükümlerine uyulmad∂π∂ takdirde elektrik µoku, yang∂n veya ciddi yaralanmalar ortaya ç∂kabilir.
Türkçe – 2 3 609 929 250 • (04.07) T Kullan∂lmayan haval∂ aletleri çocuklar∂n ulaµamayacaπ∂ bir yerde saklay∂n. Bu aleti kullanmas∂n∂ bilmeyen veya bu talimat∂ okumayan kiµilerin aleti kullanmas∂na izin vermeyin. Deneyimsiz kiµiler taraf∂ndan kullan∂ld∂π∂nda haval∂ aletler tehlikelidir.
Türkçe – 3 3 609 929 250 • (04.07) T Z∂mparalama, kesme, taµlama ve benzeri iµlerde ortaya ç∂kan toz kanserojen nitelikli ve üreme sistemine olumsuz yönde etki yapacak ölçüde zararl∂ olabilir.
Türkçe – 4 3 609 929 250 • (04.07) T 3 ∑ΩLEVLER∑N AÇIKLANMASI 1 SDS basmal∂ düπme 2 K∂lavuz tutamak 3 K∂lavuz levha içinde iç alt∂gen anahtar 4 Açma/kapama µalteri (Kollu µ.
Türkçe – 5 3 609 929 250 • (04.07) T Gürültü ve titreµim önleme hakk∂nda bilgi Gürültü emisyonu ölçüm deπerleri EN ISO 15744'e göre tespit edilmiµtir. Titreµime iliµkin ölçüm deπerleri EN 28662 veya EN ISO 8662'ye göre tespit edilmiµtir.
Türkçe – 6 3 609 929 250 • (04.07) T 4 MONTAJ Testere b∂çaπ∂ tavsiyeleri Dekupaj testeresi farkl∂ testere b∂çaklar∂ ile birlikte teslim edilir. Aµaπ∂daki tablodan yararlanarak iµinize en uygun b∂çaπ∂ seçin. Aç∂klama: Bu dekupaj testeresine sadece tek kaml∂ µaftl∂ testere b∂çaklar∂ uyar (T-Ωaftl∂).
Türkçe – 7 3 609 929 250 • (04.07) T Aleti hava beslemesine baπlamadan önce testere b∂çaklar∂n∂n yerlerine tam olarak oturup oturmad∂π∂n∂ kontrol edin. Kendileri için öngörülen oluπa tam olarak oturmayan testere b∂çaklar∂ d∂µar∂ kayabilir ve kontrol edilemezler.
Türkçe – 8 3 609 929 250 • (04.07) T Alete hava beslemesinin baπlanmas∂ Tip 0 607 561 118 / ... 120 Hortum nipelini 7 hava giriµindeki 8 baπlant∂ rakoruna vidalay∂n.
Türkçe – 9 3 609 929 250 • (04.07) T 5 ∑ΩLETME Pandül hareket Dört kademe halinde ayarlanabilen pandül hareketle kesme h∂z∂n∂, kesme performans∂n∂ ve kesme profilini iµlenen malzemeye optimal ölçüde uyarlayabilirsiniz.
Türkçe – 10 3 609 929 250 • (04.07) T Çal∂µ∂rken dikkat edilecek hususlar Alette ayarlama iµlemi yapmadan, aksesuar parçalar∂n∂ deπiµtirmeden önce ve aleti uzun süre kullan∂m d∂µ∂ b∂rakmadan önce hava beslemesini kesin.
Türkçe – 11 3 609 929 250 • (04.07) T Aç∂klama: Çok dar yerlerde rahat kesme yapabilmek için k∂lavuz tutamaπ∂ 2 ç∂karabilirsiniz: Turuncu renkli SDS basmal∂ düπmesini 1 kavrama yerinden aµaπ∂ bast∂r∂n ve ayn∂ anda k∂lavuz tutamaπ∂ 2 yukar∂ doπru çekerek ç∂kar∂n.
Türkçe – 12 3 609 929 250 • (04.07) T Talaµ emniyeti Talaµ emniyeti 36 kesme iµlemi s∂ras∂nda üst yüzeyin y∂rt∂lmas∂n∂ önler. Talaµ emniyetini 36 aµaπ∂dan k∂lavuz levhan∂n 10 içine bast∂r∂n.
Türkçe – 13 3 609 929 250 • (04.07) T Aksesuar Bütün dekupaj testereleri için çeµitli testere b∂çaklar∂ mevcuttur. Komple kaliteli aksesuar program∂ hakk∂nda Internet'teki www.bosch-pt.com ve www.boschproductiontools.com adreslerinden veya yetkili sat∂c∂n∂zdan istediπiniz bilgiyi alabilirsiniz.
Robert Bosch GmbH Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge Verkauf Industriewerkzeuge 70745 Leinfelden-Echterdingen www.boschproductiontools.com 3 609 929 250 (04.
Un punto importante, dopo l’acquisto del dispositivo (o anche prima di acquisto) è quello di leggere il manuale. Dobbiamo farlo per diversi motivi semplici:
Se non hai ancora comprato il Bosch 0 607 561 118 è un buon momento per familiarizzare con i dati di base del prodotto. Prime consultare le pagine iniziali del manuale d’uso, che si trova al di sopra. Dovresti trovare lì i dati tecnici più importanti del Bosch 0 607 561 118 - in questo modo è possibile verificare se l’apparecchio soddisfa le tue esigenze. Esplorando le pagine segenti del manuali d’uso Bosch 0 607 561 118 imparerai tutte le caratteristiche del prodotto e le informazioni sul suo funzionamento. Le informazioni sul Bosch 0 607 561 118 ti aiuteranno sicuramente a prendere una decisione relativa all’acquisto.
In una situazione in cui hai già il Bosch 0 607 561 118, ma non hai ancora letto il manuale d’uso, dovresti farlo per le ragioni sopra descritte. Saprai quindi se hai correttamente usato le funzioni disponibili, e se hai commesso errori che possono ridurre la durata di vita del Bosch 0 607 561 118.
Tuttavia, uno dei ruoli più importanti per l’utente svolti dal manuale d’uso è quello di aiutare a risolvere i problemi con il Bosch 0 607 561 118. Quasi sempre, ci troverai Troubleshooting, cioè i guasti più frequenti e malfunzionamenti del dispositivo Bosch 0 607 561 118 insieme con le istruzioni su come risolverli. Anche se non si riesci a risolvere il problema, il manuale d’uso ti mostrerà il percorso di ulteriori procedimenti – il contatto con il centro servizio clienti o il servizio più vicino.