Manuale d’uso / di manutenzione del prodotto TT-R90E (2004) del fabbricante Yamaha
Vai alla pagina of 362
5HN-28199-85 TT-R90(T) TT-R90E(T) OWNER’S SERVICE MANUAL MANUEL D’ATELIER DU PROPRIETAIRE FAHRER- UND WARTUNGS-HANDBUCH.
EC010000 TT-R90(T)/TT-R90E(T) OWNER’S SERVICE MANUAL ©2004 by Yamaha Motor Co., Ltd. 1st Edition, April 2004 All rights reserved. Any reprinting or unauthorized use without the written permission of Yamaha Motor Co.
TT-R90(T)/TT-R90E(T) FAHRER- UND WARTUNGS-HANDBUCH ©2004 Yamaha Motor Co., Ltd. 1. Auflage, April 2004 Alle Rechte vorbehalten. Nachdruck, Verfielfältigung und Verbreitung, auch auszugsweise, ist ohne schriftliche Genehmigung der Yamaha Motor Co., Ltd.
INTRODUCTION Congratulations on your purchase of a Yamaha TT-R90/TT-R90E. This model is the culmination of Yamaha’s vast experience in the production of pacesetting racing machines. It represents the highest grade of craftsman- ship and reliability that have made Yamaha a leader.
VORWORT Herzlich willkommen im Kreis der Yamaha-Fah- rer. Sie besitzen nun eine TT-R90/TT-R90E, die mit jahrzehntelanger Erfahrung sowie neuester Yamaha-Technologie entwickelt und gebaut wurde. Daraus resultiert ein hohes Maß an Qua- lität und die sprichwörtliche Yamaha-Zuverläs- sigkeit.
IMPORTANT NOTICE This machine is designed for off-road use only by young operators under adult instruction and supervision. It is illegal for this machine to be operated on any public street, road, or high- way. Off-road use on public lands may be illegal.
WICHTIGER HINWEIS Dieses Fahrzeug ist ausschlie ß lich f ü r den Ge- brauch abseits ö ffentlicher Stra ß en durch jun- ge Fahrer unter Beaufsichtigung von Erwach- senen vorgesehen. Der Einsatz dieses Fahrzeugs auf ö ffentlichen Stra ß en, Wegen oder Schnellstra ß en ist nicht gestattet.
4. When transporting the machine in another vehicle, be sure is kept upright and that the fuel cock is turned to the “ OFF ” . If it should lean over, gasoline may leak out of the car- buretor or fuel tank. 5. Never start your engine or let it run for any length of time in a closed area.
4. Die Maschine beim Transport in einem anderen Fahrzeug immer auf- recht hinstellen und den Kraftstoff- hahn in die Stellung “ OFF ” drehen. Falls das Fahrzeug nicht aufrecht steht, kann Kraftstoff aus dem Verga- ser oder dem Kraftstofftank auslau- fen.
SAFETY INFORMA TION 1. Don ’ t ride it on the street. 2. Don ’ t run the engine inside a building. 3. This is a one-seater motorbike. Don ’ t give any person a ride. 4. Let ’ s learn how to ride properly. Ask your parents for any question. 5. When riding the machine, be sure to wear the protective apparel as illustrated.
SICHERHEITSINFORMA TION 1. Das Fahrzeug nicht auf der Stra ß e fahren. 2. Den Motor nicht in geschlossenen R ä umen starten. 3. Dieses Fahrzeug ist nur f ü r eine Person zugelassen. Zweipersonen-Betrieb ist nicht gestattet. 4. Sicheres Fahren kann man lernen.
6. When going for riding, be sure to be with your family. Never go alone. 7. Before riding the machine, ask your par- ents to check the machine very carefully. 8. Don ’ t touch the areas shown, or you ’ ll get burnt in the hand. 9. Don ’ t touch rotating or moving parts.
6. Beim Fahren sollte immer ein Elternteil anwesend sein. Niemals alleine fahren. 7. Vor Fahrtantritt mu ß die Maschine von einem Elternteil sorgf ä ltig ü berpr ü ft wer- den. 8. Die abgebildeten Fahrzeugbereiche nicht ber ü hren, da es sonst zu Verbrennungen kommen kann.
EC080000 HOW TO USE THIS MANUAL EC081000 PARTICULARLY IMPORTANT INFORMATION The Safety Alert Symbol means ATTENTION! BECOME ALERT! YOUR SAFETY IS INVOLVED! Failure to follow WARNING instructions could result in severe injury or death to the machine operator, a bystander, or a person inspecting or repairing the machine.
COMMENT UTILISER CE MANUEL INFORMATIONS PARTICULIERE- MENT IMPORTANTES Le symbole d ’ alerte de s é curit é signifie ATTENTION! SOYEZ VIGILANT! VOTRE SECURITE EST EN JEU! Le non-respect des instru.
EC083000 MANUAL FORMAT All of the procedures in this manual are organized in a sequential, step-by-step format. The informa- tion has been complied to provide the mechanic with an easy to read, handy reference that contains comprehensive explanations of all disassembly, repair, assembly, and inspection operations.
AUFBAU Diese Anleitung wurde zusammengestellt, um dem Benutzer ein leicht verst ä ndliches Nach- schlagewerk in die Hand zu geben, in dem alle dargestellten Arbeitsvorg ä nge (Ein- und Aus- bau, Zerlegung und Zusammenbau, Pr ü fung und Reparatur) detailliert und in der entspre- chenden Reihenfolge beschrieben sind.
ILLUSTRATED SYMBOLS (Refer to the illustration) Illustrated symbols 1 to 6 are designed as thumb tabs to indicate the chapter ’ s number and content. 1 General information 2 Specifications 3 Regular inspection and adjustments 4 Engine 5 Chassis 6 Electrical Illustrated symbols 7 to D are used to identify the specifications appearing in the text.
ABGEBILDETEN SYMBOLS Die unter 1 bis 6 abgebildeten Symbole wei- sen auf die Themen der einzelnen Kapitel hin. 1 Allgemeine Angaben 2 Technische Daten 3 Regelm ä ssige Inspektion und Einstellarbeiten 4 Motor 5 Fahrwerk 6 Elektrische Anlage Die Symbole 7 bis D weisen auf wichtige An- gaben im Text hin.
INDEX GENERAL INFORMATION SPECIFICATIONS REGULAR INSPECTION AND ADJUSTMENTS ENGINE CHASSIS ELECTRICAL.
INDEX ALLGEMEINE ANGABEN 1 TECHNISCHE DATEN SPEC 2 REGELMÄSSIGE INSPEKTION UND EINSTELLARBEITEN 3 MOTOR ENG 4 FAHRWERK CHAS 5 ELEKTRISCHE ANLAGE ELEC 6 GEN INFO INSP ADJ – + INDEX RENSEIGNEMENTS GE.
CONTENTS CHAPTER 1 GENERAL INFORMATION DESCRIPTION ...........................................1-1 MACHINE IDENTIFICATION .....................1-2 IMPORTANT INFORMATION ....................1-3 CHECKING OF CONNECTION .................1-5 SPECIAL TOOLS .
INHALT KAPITEL 1 ALLGEMEINE ANGABEN FAHRZEUGBESCHREIBUNG .................. 1-1 FAHRZEUG-IDENTIFIZIERUNG ............... 1-2 WICHTIGE INFORMATIONEN .................. 1-3 ANSCHLÜSSE PRÜFEN ........................... 1-5 SPEZIALWERKZEUGE ...........
CHAPTER 4 ENGINE CARBURETOR ..........................................4-1 CYLINDER HEAD ......................................4-8 CAMSHAFT AND ROCKER ARMS ........4-13 VALVES AND VALVE SPRINGS ............4-16 CYLINDER AND PISTON .....................
KAPITEL 4 MOTOR VERGASER ............................................... 4-1 ZYLINDERKOPF ....................................... 4-8 NOCKENWELLE UND KIPPHEBEL ....... 4-13 VENTILE UND VENTILFEDERN ............. 4-16 ZYLINDER UND KOLBEN ..............
1 - 1 GEN INFO DESCRIPTION EC100000 GENERAL INFORMATION EC110000 DESCRIPTION 1 “ENGINE STOP” switch 2 Main switch (TT-R90E) 3 Start switch (TT-R90E) 4 Front brake lever 5 Throttle grip 6 Fuel tank.
GEN INFO DESCRIPTION FAHRZEUGBESCHREIBUNG ALLGEMEINE ANGABEN FAHRZEUGBESCHREIBUNG 1 Motorstoppschalter “ENGINE STOP” 2 Hauptschalter (TT-R90E) 3 Startschalter (TT-R90E) 4 Handbremshebel 5 Gasdrehg.
1 - 2 GEN INFO MACHINE IDENTIFICATION EC120001 MACHINE IDENTIFICATION There are two significant reasons for knowing the serial number of your machine: 1. When ordering parts, you can give the number to your Yamaha dealer for posi- tive identification of the model you own.
GEN INFO IDENTIFICATION DE LA MACHINE FAHRZEUG-IDENTIFIZIERUNG FAHRZEUG-IDENTIFIZIERUNG Diese Identifizierungsnummern werden in fol- genden F ä llen ben ö tigt: 1.
1 - 3 GEN INFO IMPORTANT INFORMATION EC130000 IMPORTANT INFORMATION EC131002 PREPARATION FOR REMOVAL AND DISASSEMBLY 1. Remove all dirt, mud, dust, and foreign material before removal and disassem- bly. When washing the machine with high pressured water, cover the parts as fol- lows.
GEN INFO INFORMATIONS IMPORTANTES WICHTIGE INFORMATIONEN WICHTIGE INFORMATIONEN VORBEREITUNG F Ü R AUSBAU UND ZER- LEGUNG 1. Vor dem Ausbau oder Zerlegen der Bau- teile s ä mtlichen Schmutz, Schlamm, Staub sowie andere Fremdk ö rper entfer- nen.
1 - 4 GEN INFO IMPORTANT INFORMATION EC132000 ALL REPLACEMENT PARTS 1. We recommend to use Yamaha genuine parts for all replacements. Use oil and/or grease recommended by Yamaha for assembly and adjustment. EC133000 GASKETS, OIL SEALS AND O-RINGS 1. All gaskets, oil seals, and O-rings should be replaced when an engine is over- hauled.
GEN INFO INFORMATIONS IMPORTANTES WICHTIGE INFORMATIONEN ERSATZTEILE 1. Nur Original-Ersatzteile von Yamaha ver- wenden. Nur von Yamaha empfohlene Schmierstoffe verwenden. Fremdfabrika- te erf ü llen h ä ufig nicht die gestellten Qualit ä tsanforderungen.
1 - 5 GEN INFO IMPORTANT INFORMATION/ CHECKING OF CONNECTION EC136000 CIRCLIPS 1. All circlips should be inspected carefully before reassembly. Always replace pis- ton pin clips after one use. Replace dis- torted circlips. When installing a circlip 1 , make sure that the sharp-edged cor- ner 2 is positioned opposite to the thrust 3 it receives.
GEN INFO INFORMATIONS IMPORTANTES/VERIFICATION DES CONNEXIONS WICHTIGE INFORMATIONEN/ANSCHL Ü SSE PR Ü FEN SICHERUNGSRINGE 1. Sicherungsringe vor dem Wiedereinbau sorgf ä ltig ü berpr ü fen und bei Besch ä digung oder Verformung erneu- ern. Kolbenbolzensicherungen m ü ssen nach jedem Ausbau erneuert werden.
1 - 6 GEN INFO SPECIAL TOOLS SPECIAL TOOLS The proper special tools are necessary for complete and accurate tune-up and assembly. Using the correct special tool will help prevent damage caused by the use of improper tools or improvised techniques. The shape and part number used for the special tool differ by country, so two types are provided.
1 - 7 GEN INFO SPECIAL TOOLS YM-1312-A, 90890-01312 Fuel level gauge This gauge is used to measure the fuel level in the float chamber. YM-1312-A 90890-01312 YM-1326, 90890-01326 T-handle This tool is used for holding the damper rod holder when removing or installing the damper rod holder.
1 - 8 GEN INFO SPECIAL TOOLS YU-33270-B, 90890-01362 Flywheel puller This tool is used to remove the rotor. YU-33270-B 90890-01362 ACC-QUICK-GS-KT 90890-85505 Quick gasket ® YAMAHA Bond No. 1215 This sealant (Bond) is used for crankcase mating surface, etc.
GEN INFO OUTILS SPECIAUX Les outils sp é ciaux appropri é s sont indispensables pour pouvoir effectuer un assemblage et une mise au point complets et pr é cis.
GEN INFO OUTILS SPECIAUX YM-1312-A, 90890-01312 Jauge de niveau du carburant Cette jauge sert à mesurer le niveau de carburant dans la cuve à niveau constant.
GEN INFO OUTILS SPECIAUX YU-33270-B, 90890-01362 Extracteur du volant Cet outil doit ê tre utilis é pour la d é pose du volant magn é ti- que. YU-33270-B 90890-01362 ACC-QUICK-GS-KT 90890-85505 Quick gasket ® YAMAHA Bond n ˚ 1215 Cet agent d ’é tanch é it é (p â te) est utilis é sur les plans de joint du carter, etc.
GEN INFO SPEZIALWERKZEUGE SPEZIALWERKZEUGE Die folgenden Spezialwerkzeuge sind f ü r korrekte und vollst ä ndige Einstell- und Montagearbeiten unerl äß lich. Durch die Verwendung dieser Werkzeuge k ö nnen Besch ä digungen vermieden wer- den, die beim Gebrauch ungeeigneter Hilfsmittel oder improvisierter Techniken entstehen k ö nnen.
GEN INFO SPEZIALWERKZEUGE YM-1312-A, 90890-01312 Kraftstoffstandmesser Zum Messen des Kraftstoffstandes in der Schwim- merkammer. YM-1312-A 90890-01312 YM-1326, 90890-01326 T-Griff Zum Halten des D ä.
GEN INFO SPEZIALWERKZEUGE YU-33270-B, 90890-01362 Polrad-Abzieher Zum Demontieren des Rotors YU-33270-B 90890-01362 ACC-QUICK-GS-KT 90890-85505 Quick gasket ® YAMAHA-Dichtmasse Nr.
GEN INFO MEMO.
1 - 9 GEN INFO CONTROL FUNCTIONS EC150000 CONTROL FUNCTIONS MAIN SWITCH (TT-R90E) Functions of the respective switch positions are as follows: ON: The engine can be started only at this position. OFF: All electrical circuits are switched off. The key can be removed in this position.
GEN INFO FONCTIONS DES COMMANDES ARMATUREN UND DEREN FUNKTION ARMATUREN UND DEREN FUNK- TION HAUPTSCHALTER (TT-R90E) Die Funktionen der einzelnen Schalterpositio- nen sind wie folgt: ON: Der Motor kann nur in dieser Position gestartet werden. OFF: Alle elektrischen Schaltkreise sind deaktiviert.
1 - 10 GEN INFO CONTROL FUNCTIONS KICK STARTER W ARNING Before starting the engine, be sure to shift the transmission into neutral. Rotate the kick starter 1 away from the engine. Push the starter down lightly with your foot until the gears engage, then kick smoothly and forcefully to start the engine.
GEN INFO FONCTIONS DES COMMANDES ARMATUREN UND DEREN FUNKTION KICKSTARTER W ARNUNG Vor dem Anlassen des Motors sicherstel- len, da ß sich das Getriebe in der Leerlauf- stellung befindet.
1 - 11 GEN INFO CONTROL FUNCTIONS FUEL COCK The fuel cock supplies fuel from the tank to carburetor while filtering the fuel. The fuel cock has the three positions: OFF: With the lever in this position, fuel will not flow. Always return the lever to this position when the engine is not running.
GEN INFO FONCTIONS DES COMMANDES ARMATUREN UND DEREN FUNKTION KRAFTSTOFFHAHN Der Kraftstoffhahn leitet den Kraftstoff vom Tank zum Vergaser und filtert ihn gleichzeitig. Die einzelnen Kraftstoffhahnstellungen (vgl. Abb.) sind nachfolgend beschrieben. OFF: Der Kraftstoffhahn ist geschlossen und die Kraftstoffzufuhr unterbrochen.
1 - 12 GEN INFO FUEL Use regular gasoline. Always use fresh, name brand gasoline. W ARNING Do not overfill the fuel tank. Avoid spilling fuel on the hot engine. Do not fill the fuel tank above the bottom of the filler tube 1 as shown in the illustration or it may over- flow when the fuel heats up later and expands.
GEN INFO KRAFTSTOFF Normalbenzin verwenden. Immer frischen Markenkraftstoff eines renommierten Anbie- ters verwenden. W ARNUNG Den Tank niemals ü berf ü llen.
1 - 13 GEN INFO STARTING AND OPERATION STARTING AND OPERATION CAUTION: Prior to operating the machine, perform steps listed in pre-operation check list. W ARNING Never start your engine or let it run for any length of time in a closed area. The exhaust fumes are poisonous and can cause loss of consciousness and death within a short time.
GEN INFO DEMARRAGE ET FONCTIONNEMENT DEMARRAGE ET FONCTIONNEMENT ATTENTION: Avant d ’ utiliser le v é hicule, toujours effectuer les contr ô les et entretiens avant utilisation recommand é s. A VER TISSEMENT Ne jamais mettre le moteur en marche ni le laisser tourner aussi peu de temps soit-il dans un local ferm é .
GEN INFO ANLASSEN UND INBETRIEBNAHME ANLASSEN UND INBETRIEBNAHME ACHTUNG: Vor Fahrtantritt m ü ssen alle Punkte in der Tabelle “ Routinekontrolle vor Fahrtbeginn ” gepr ü ft werden. W ARNUNG Den Motor keinesfalls in geschlossenen R ä umen anlassen oder f ü r l ä ngere Zeit lau- fen lassen.
GEN INFO MEMO.
SPEC 2 - 1 EC200000 SPECIFICATIONS EC211000 GENERAL SPECIFICATIONS Model name: TT -R90T (CDN, A US, NZ) TT -R90 (Europe, ZA) TT -R90ET (USA, CDN, A US, NZ) TT -R90E (Europe, ZA) Model code number: TT -R90: 5HNR (Europe, A US , NZ, ZA) 5HNS (CDN) TT -R90E: 5HNT (USA) 5HNU (Europe, A US , NZ, ZA) 5HNV (CDN) Dimensions: Ov erall length 1,525 mm (57.
SPEC 2 - 2 Oil type or grade: Engine oil (F or USA and CDN) At – 10 ˚ C (10 ˚ F) or higher Å Y amalube 4 (10W -30) or SAE 10W -30 type SE/SF motor oil At 5 ˚ C (40 ˚ F) or higher ı Y amalube 4.
SPEC 2 - 3 T ransmission: Primar y reduction system Spur gear Primar y reduction ratio 67/18 (3.722) Secondar y reduction system Chain drive Secondar y reduction ratio 35/14 (2.500) T ransmission type Constant mesh, 3-speed Operation Left f oot operation Gear ratio: 1st 37/13 (2.
SPEC 2 - 4 MAINTENANCE SPECIFICATIONS ENGINE Item Standard Limit Cylinder head: W ar p limit ---- 0.03 mm (0.0012 in) Cylinder : Bore size 47.000 ~ 47.005 mm (1.8504 ~ 1.8506 in) 47.05 mm (1.8524 in) Out of round limit ---- 0.05 mm (0.0020 in) Camshaft: Drive method Chain drive (left) ---- Cam dimensions Intake “ A ” 25.
SPEC 2 - 5 Cam chain: Cam chain type/No . of links 92RH2005-84M/84 ---- Cam chain adjustment method A utomatic ---- Rock er ar m/rock er arm shaft: Shaft outside diameter 9.981 ~ 9.991 mm (0.3930 ~ 0.3933 in) 9.95 mm (0.3917 in) Rock er ar m inside diameter 10.
SPEC 2 - 6 Stem runout limit ---- 0.02 mm (0.0008 in) V alve seat width IN 0.9 ~ 1.1 mm (0.0354 ~ 0.0433 in) 1.6 mm (0.0630 in) EX 0.9 ~ 1.1 mm (0.0354 ~ 0.0433 in) 1.6 mm (0.0630 in) V alve spring: F ree length IN 32.45 mm (1.28 in) 26.9 mm (1.06 in) EX 32.
SPEC 2 - 7 Piston: Piston to cylinder clearance 0.025 ~ 0.045 mm (0.0010 ~ 0.0018 in) 0.15 mm (0.0059 in) Piston size “ D ” 46.960 ~ 46.975 mm (1.8488 ~ 1.8494 in) ---- Piston ov er size (2nd) 47.5 mm (1.8701 in) ---- (4th) 48.0 mm (1.8898 in) ---- Measuring point “ H ” 4 mm (0.
SPEC 2 - 8 Crankshaft: Crank width “ A ” 42.95 ~ 43.00 mm (1.691 ~ 1.693 in) ---- Runout limit “ C ” ---- 0.03 mm (0.0012 in) Big end side clearance “ D ” 0.10 ~ 0.40 mm (0.0039 ~ 0.0157 in) 0.50 mm (0.02 in) Big end radial clearance “ E ” 0.
SPEC 2 - 9 Lubrication system: Oil fi lter type Wire mesh type ---- Oil pump type T rochoid type ---- Tip clearance “ A ” or “ B ” 0.15 mm (0.0059 in) 0.2 mm (0.0079 in) Side clearance 0.13 ~ 0.18 mm (0.0051 ~ 0.0071 in) 0.23 mm (0.0091 in) Housing and rotor clearance 0.
SPEC 2 - 10 P ar t to be tightened Thread size Q ’ ty Tightening torque Nm m · kg ft · lb Cylinder head nut M8 × 1.25 4 22 2.2 16 Cylinder head bolt M6 × 1.0 2 10 1.0 7.2 Spark plug M10 × 1.0 1 13 1.3 9.4 Camshaft sprock et cover bolt M6 × 1.0 2 7 0.
SPEC 2 - 11 CHASSIS Item Standard Limit Steering system: Steering bear ing type Angular bearing ---- F ront suspension: F ront fork tra v el 110 mm (4.33 in) ---- F ork spring free length 425.1 mm (16.74 in) 417 mm (16.4 in) F ork spring fi tting length 415.
SPEC 2 - 12 Drum brake: F ront dr um brak e type Leading, trailing ---- Rear drum brake type Leading, trailing ---- F ront dr um inside diameter 95 mm (3.74 in) 96 mm (3.78 in) Rear drum inside diameter 110 mm (4.33 in) 111 mm (4.37 in) F ront lining thickness 3 mm (0.
SPEC 2 - 13 NOTE: ● 1. First, tighten the ring nut approximately 38 Nm (3.8 m · kg, 27 ft · lb) by using the ring nut wrench and turn the steering right and left a few times; then loosen the ring nut one turn. 2. Retighten the ring nut 1 Nm (0.1 m · kg, 0.
SPEC 2 - 14 EC212300 ELECTRICAL TT-R90 Item Standard Limit CDI: Magneto-model/manuf acturer F5HN 00/Y AMAHA ---- Source coil resistance (color) 688 ~ 1,032 Ω at 20 ˚ C (68 ˚ F) (Brown – Green) -.
SPEC 2 - 15 TT-R90E Item Standard Limit CDI: Magneto-model/manuf acturer F5HN/Y AMAHA ---- Source coil resistance (color) 688 ~ 1,032 Ω at 20 ˚ C (68 ˚ F) (Brown – Green) ---- Pickup coil resist.
SPEC 2 - 16 Star ter relay: Model/manuf acturer MS5F-751/JIDECO ---- Amperage rating 180 A ---- Coil winding resistance 4.2 ~ 4.6 Ω at 20 ˚ C (68 ˚ F) ---- Star ting circuit cut-off relay: Model/manuf acturer A CM33221/MA TSUSHIT A ---- Coil winding resistance 75.
SPEC 2 - 17 EC220001 GENERAL TORQUE SPECIFICATIONS This chart specifies torque for standard fasten- ers with standard I.S.O. pitch threads. Torque specifications for special components or assemblies are included in the applicable sec- tions of this book.
2 - 1 CARACTERISTIQUES GENERALES SPEC CARACTERISTIQUES CARACTERISTIQUES GENERALES Nom du mod è le: TT -R90T (CDN, A US, NZ) TT -R90 (Europe, ZA) TT -R90ET (USA, CDN, A US, NZ) TT -R90E (Europe, ZA) N.
2 - 2 CARACTERISTIQUES GENERALES SPEC Type ou grade d ’ huile: Huile de moteur (USA et CDN) A – 10 ˚ C (10 ˚ F) ou plus Å Yamalube 4 (10W-30) ou huile moteur SAE 10W-30 de grade SE/SF A 5 ˚ C .
2 - 3 CARACTERISTIQUES GENERALES SPEC Bo î te de vitesses: Syst è me de r é duction primaire Engrenage à denture droite T aux de r é duction primaire 67/18 (3,722) Syst è me de r é duction seco.
2 - 4 CARACTERISTIQUES D ’ ENTRETIEN SPEC CARACTERISTIQUES D ’ ENTRETIEN MOTEUR D é signation Standard Limite Culasse: Limite de d é formation ---- 0,03 mm (0,0012 in) Cylindre: Al é sage 47,00.
2 - 5 CARACTERISTIQUES D ’ ENTRETIEN SPEC Cha î ne de distribution: T ype de cha î ne de distribution/nbre de maillons 92RH2005-84M/84 ---- M é thode de r é glage de cha î ne de distribution Au.
2 - 6 CARACTERISTIQUES D ’ ENTRETIEN SPEC Limite de faux-rond de queue ---- 0,02 mm (0,0008 in) Largeur de si è ge de soupape AD. 0,9 à 1,1 mm (0,0354 à 0,0433 in) 1,6 mm (0,0630 in) ECH. 0,9 à 1,1 mm (0,0354 à 0,0433 in) 1,6 mm (0,0630 in) Ressort de soupape: Longueur libre AD.
2 - 7 CARACTERISTIQUES D ’ ENTRETIEN SPEC Piston: Jeu piston-cylindre 0,025 à 0,045 mm (0,0010 à 0,0018 in) 0,15 mm (0,0059 in) T aille de piston “ D ” 46,960 à 46,975 mm (1,8488 à 1,8494 in.
2 - 8 CARACTERISTIQUES D ’ ENTRETIEN SPEC C C D A E V ilebrequin: Largeur de v olant “ A ” 42,95 à 43,00 mm (1,691 à 1,693 in) ---- Limite de faux-rond “ C ” ---- 0,03 mm (0,0012 in) Jeu l.
2 - 9 CARACTERISTIQUES D ’ ENTRETIEN SPEC Syst è me de graissage: T ype de fi ltre à huile A treillis m é tallique ---- T ype de pompe à huile T rocho ï dale ---- Jeu en bout “ A ” ou “ .
2 - 10 CARACTERISTIQUES D ’ ENTRETIEN SPEC Pi è ce à serrer Diam è tre de fi let Qt é Couple de serrage Nm m · kg ft · lb Ecrou de culasse M8 × 1,25 4 22 2,2 16 Boulon de culasse M6 × 1,0 2.
2 - 11 CARACTERISTIQUES D ’ ENTRETIEN SPEC PARTIE-CYCLE D é signation Standard Limite Syst è me de direction: T ype de roulement de direction Roulement à contact oblique ---- Suspension av ant: D.
2 - 12 CARACTERISTIQUES D ’ ENTRETIEN SPEC Frein à tambour: T ype de frein à tambour av ant M â choires hypo et hyper -freinantes ---- T ype de frein à tambour arri è re M â choires hypo et hy.
2 - 13 CARACTERISTIQUES D ’ ENTRETIEN SPEC N.B.: ● 1. Serrer d ’ abord l ’é crou annulaire à environ 38 Nm (3,8 m · kg, 27 ft · lb) à l ’ aide d ’ une cl é pour é crous annulaires, puis tourner quelque fois la direction de gauche à droite, et desserrer ensuite l ’é crou annu- laire d ’ un tour.
.
2 - 15 CARACTERISTIQUES D ’ ENTRETIEN SPEC TT-R90E D é signation Standard Limite CDI: Magn é to, mod è le/fabricant F5HN/Y AMAHA ---- R é sistance de la bobine d ’ alimentation (couleur) 688 à 1.
2 - 16 CARACTERISTIQUES D ’ ENTRETIEN SPEC Relais du d é marreur: Mod è le/fabricant MS5F-751/JIDECO ---- Nombre d ’ amp è res 180 A ---- R é sistance des spirales de la bobine 4,2 à 4,6 Ω .
2 - 17 SPEC CARACTERISTIQUES GENERALES DE COUPLE Ce tableau sp é cifie les couples de serrage des atta- ches standard avec filetage à pas I.S.O. standard. Les sp é cifications de couple pour les composants ou ensembles sp é ciaux sont indiqu é es dans les sec- tions appropri é es de ce manuel.
2 - 1 ALLGEMEINE TECHNISCHE DATEN SPEC TECHNISCHE D A TEN ALLGEMEINE TECHNISCHE DATEN Modellname: TT -R90T (CDN, A US, NZ) TT -R90 (Europe, ZA) TT -R90ET (USA, CDN, A US, NZ) TT -R90E (Europe, ZA) Modellcode: TT -R90: 5HNR (Europe, A US , NZ, ZA) 5HNS (CDN) TT -R90E: 5HNT (USA) 5HNU (Europe, A US , NZ, ZA) 5HNV (CDN) Abmessungen: Gesamtl ä nge 1.
.
2 - 3 ALLGEMEINE TECHNISCHE DATEN SPEC Kraft ü bertragung: Prim ä rantrieb Stir nr ä der Prim ä r ü bersetzung 67/18 (3,722) Sekund ä rantrieb K ettenantrieb Sekund ä r ü bersetzung 35/14 (2,500) Getriebe Klauengeschaltetes 3-Gang-Getriebe Schaltung Fu ß schalthebel (links) Untersetzungsv erh ä ltnis: 1.
2 - 4 WARTUNGSDATEN SPEC WARTUNGSDATEN MOTOR Bezeichn ung Spezi fi kation Grenzwer t Zylinderkopf: Max. V erzug ---- 0,03 mm (0,0012 in) Zylinder : Bohrungsdurchmesser 47,000 – 47,005 mm (1,8504 – 1,8506 in) 47,05 mm (1,8524 in) Max.
2 - 5 WARTUNGSDATEN SPEC Steuerkette: Typ/Gliederzahl 92RH2005-84M/84 ---- Kettenspannung automatisch ---- Kipphebel/Kipphebelwelle: Kipphebelwellen-Durchmesser 9,981 – 9,991 mm (0,3930 – 0,3933 i.
2 - 6 WARTUNGSDATEN SPEC Max. Ventilschaftschlag ---- 0,02 mm (0,0008 in) Ventilsitzbreite Einla ß 0,9 – 1,1 mm (0,0354 – 0,0433 in) 1,6 mm (0,0630 in) Ausla ß 0,9 – 1,1 mm (0,0354 – 0,0433 .
2 - 7 WARTUNGSDATEN SPEC K olben: Kolbenlaufspiel 0,025 – 0,045 mm (0,0010 – 0,0018 in) 0,15 mm (0,0059 in) K olbendurchmesser “ D ” 46,960 – 46,975 mm (1,8488 – 1,8494 in) ---- Ü berma ß -Kolben (2. Ü berma ß ) 47,5 mm (1,8701 in) ---- (4.
2 - 8 WARTUNGSDATEN SPEC K urbelwelle: Kurbelbreite “ A ” 42,95 – 43,00 mm (1,691 – 1,693 in) ---- K urbelwellenschlag “ C ” ---- 0,03 mm (0,0012 in) Pleuel-Axialspiel “ D ” 0,10 – 0.
2 - 9 WARTUNGSDATEN SPEC Schmiersystem: Ö l fi lter Dr ahtge fl echt-Einsatz ---- Ö lpumpe Rotorpumpe ---- Radialspiel “ A ” oder “ B ” 0,15 mm (0,0059 in) 0,2 mm (0,0079 in) Axialspiel 0,.
2 - 10 WARTUNGSDATEN SPEC Bauteil Gewinde Anz. Anzugs- moment Nm m · kg ft · lb Zylinderkopfmutter M8 × 1,25 4 22 2,2 16 Zylinderkopfschraube M6 × 1,0 2 10 1,0 7,2 Z ü ndkerze M10 × 1,0 1 13 1,3.
2 - 11 WARTUNGSDATEN SPEC FAHRWERKL Bauteil Spezi fi kation Grenzwer t Lenkung: Lenkkopflager Schr ä gkugellager ---- Federelement vorn: Federweg 110 mm (4,33 in) ---- Gabelfeder, ungespannte L ä n.
2 - 12 WARTUNGSDATEN SPEC T rommelbremsen: Trommelbremsen-Bauart vorn Simple x-T rommelbremse ---- Trommelbremsen-Bauart hinten Simplex-T rommelbremse ---- Bremstrommel-Innendurchmesser vorn 95 mm (3,.
2 - 13 WARTUNGSDATEN SPEC HINWEIS: ● 1. Zuerst die Ringmutter mit dem Ringschl ü ssel mit ca. 38 Nm (3,8 m · kg, 27 ft · lb) festziehen und die Lenkung einige Male nach rechts und nach links drehen; dann die Ringmutter eine Umdrehung l ö sen. 2.
2 - 14 WARTUNGSDATEN SPEC ELEKTRISCHE ANLAGE TT-R90 Bauteil Spezi fi kation Grenzwer t CDI-Schwungradmagnetz ü nder: T yp (Hersteller) F5HN 00/YAMAHA ---- Widerstand (F arbe) der Erregerspule 688 – 1.
2 - 15 WARTUNGSDATEN SPEC TT-R90E Bauteil Spezi fi kation Grenzwer t CDI-Schwungradmagnetz ü nder: T yp (Hersteller) F5HN/YAMAHA ---- Widerstand (F arbe) der Erregerspule 688 – 1.
2 - 16 WARTUNGSDATEN SPEC Star terrelais: Modell/Hersteller MS5F-751/JIDECO ---- Stromst ä rke 180 A ---- Spulenwicklungs widerstand 4,2 – 4,6 Ω bei 20 ˚ C (68 ˚ F) ---- Star ter kreis-Unterbre.
2 - 17 SPEC ALLGEMEINE ANZUGSMOMENTE Aus der folgenden Tabelle sind die Anzugsmo- mente f ü r normale Schraubverbindungen mit ISO-Normgewinde ersichtlich. Anzugsmomen- te f ü r spezielle Verschraubungen und Bauteile werden in jedem Abschnitt dieser Anleitung gesondert aufgef ü hrt.
SPEC MEMO.
2 - 18 SPEC CABLE ROUTING DIAGRAM TT-R90 1 Crankcase breather hose 2 Wire harness 3 CDI magneto lead 4 Starter cable 5 Carburetor heating lead 6 Engine stop switch lead 7 Thermo switch 8 Thermo switch.
SPEC 2 - 18 CHEMINEMENT DES CABLES KABELF Ü HRUNG KABELF Ü HRUNG TT-R90 1 Kurbelgeh ä use-Entl ü ftungsschlauch 2 Kabelbaum 3 CDI-Schwungradmagnetz ü nder-Kabel 4 Chokezug 5 Vergaserheizungskabel.
2 - 19 SPEC 1 Cable guide 2 Brake cable 3 Throttle cable 4 Fuel tank breather hose 5 Engine stop switch lead 6 Air vent hose 7 Air intake duct 8 Ignition coil 9 Cable guide 0 Wire harness A Damper B C.
SPEC 2 - 19 CHEMINEMENT DES CABLES KABELF Ü HRUNG 1 Kabelf ü hrung 2 Bremszug 3 Gaszug 4 Kraftstofftank-Bel ü ftungsschlauch 5 Motorstoppschalter-Kabel 6 Entl ü ftungsschlauch 7 Lufteinla ß kanal.
2 - 20 SPEC Å Pass the fuel tank breather hose through the cable guide. ı Pass the throttle cable and engine stop switch lead through the cable guide. Ç Pass the air vent hose through the hose guide. Î Fasten the CDI unit lead and rectifier/regulator lead with the plastic clamp.
SPEC 2 - 20 CHEMINEMENT DES CABLES KABELF Ü HRUNG Å Den Kraftstofftank-L ü ftungsschlauch duch die Seilzugf ü hrung f ü hren. ı Gaszug und Motorstoppschalter-Kabel durch Kabelf ü hrung leiten. Ç Entl ü ftungsschlauch durch Kabelf ü hrung leiten.
2 - 21 SPEC CABLE ROUTING DIAGRAM TT-R90E 1 Crankcase breather hose 2 CDI magneto lead 3 Wire harness 4 Thermo switch 5 Thermo switch lead 6 CDI unit lead 7 Spark plug lead 8 Starter cable 9 Starter r.
SPEC 2 - 21 CHEMINEMENT DES CABLES KABELF Ü HRUNG TT-R90E 1 Kurbelgeh ä use-L ü ftungsschlauch 2 CDI-Magnetz ü nderleitung 3 Kabelbaum 4 Thermoschalter 5 Thermoschalterleitung 6 CDI-Einheit-Leitun.
2 - 22 SPEC CABLE ROUTING DIAGRAM 1 Clamp 2 Engine stop switch lead 3 Main switch lead 4 Start switch lead 5 Brake cable 6 Throttle cable 7 Fuel tank breather hose 8 Ignition coil 9 Wire harness 0 Sta.
SPEC 2 - 22 CHEMINEMENT DES CABLES KABELF Ü HRUNG 1 Klammer 2 Motorstoppschalterleitung 3 Z ü ndschalterleitung 4 Startschalterleitung 5 Bremsseilzug 6 Gasseilzug 7 Kraftstofftank-L ü fterschlauch .
2 - 23 SPEC CABLE ROUTING DIAGRAM Å Pass the start switch lead, main switch lead, engine stop switch lead and throttle cable through the cable guide. ı Pass the fuel tank breather hose through the hose guide. Ç Pass the carburetor breather hose through the hose guide.
SPEC 2 - 23 CHEMINEMENT DES CABLES KABELF Ü HRUNG Å Die Startschalterleitung, die Z ü ndschalterlei- tung, die Motorstoppschalterleitung und den Gasseilzug durch die Seilzugf ü hrung verlegen. ı Den Krafstofftank-L ü ftungsschlauch durch die Schlauchf ü hrung f ü hren.
2 - 24 SPEC Fasten the starter cable, thermo switch lead, CDI unit lead, main switch lead, start switch lead and engine stop switch lead. Ò Fasten the wire harness, CDI unit leads, thermo switch lead and CDI magneto lead. ˜ Pass the carburetor heater lead between the carburetor breather hose and air intake duct.
SPEC 2 - 24 CHEMINEMENT DES CABLES KABELF Ü HRUNG Den Starterseilzug, die Thermoschalterleitung, CDI-Einheit-Leitung, Z ü ndschalterleitung, Start- schalterleitung und Motorstoppschalterleitung befestigen. Ò Den Kabelbaum, CDI-Einheit-Leitungen, Ther- moschalterleitung und CDI-Magnetz ü nderleitung befestigen.
2 - 25 SPEC Í Pass the starter relay lead inside the starter relay. Ê Put the white tape ends within the area as shown by the arrow. Ë Make sure that the starting cir- cuit cut-off relay lead does not contact the spring (rear shock absorber). ◊ Position the wire harness, CDI magneto lead, thermo switch lead and CDI unit lead as shown.
SPEC 2 - 25 CHEMINEMENT DES CABLES KABELF Ü HRUNG Í Die Starterrelaisleitung im Inneren des Starterre- lais verlegen. Ê Die wei ß en Bandenden innerhalb des Bereichs wie durch den Pfeil gezeigt anbringen. Ë Sicherstellen, dass die Starterkreis-Unterbre- cherrelaisleitung nicht die Feder (Sto ß d ä mpfer) ber ü hrt.
3 - 1 INSP ADJ MAINTENANCE INTERVALS/ PERIODIC MAINTENANCE AND LUBRICATION EC300000 REGULAR INSPECTION AND ADJUSTMENTS MAINTENANCE INTERVALS The following schedule is intended as a general guide to maintenance and lubrication.
3 - 2 INSP ADJ PRE-OPERATION INSPECTION AND MAINTENANCE *: Since these items requires special tools data and technical skills, they should be serviced. * 1 : For USA SERVICE NOTES: No. 1. DRIVE CHAIN: In addition to tension and alignment, chain must be lubricated every 0.
INSP ADJ PROGRAMME D’ENTRETIEN/ ENTRETIENS PERIODIQUES ET GRAISSAGES CONTROLES ET REGLAGES COURANTS PROGRAMME D’ENTRETIEN Le programme suivant est destiné à servir de guide général pour l’entretien et le graissage.
INSP ADJ CONTROLES ET ENTRETIENS AVANT UTILISATION *: L ’ entretien de ces é l é ments ne pouvant ê tre men é à bien sans les donn é es techniques, les connaissances et l ’ outillage ad é quats, il doit ê tre confi é à un concessionnaire Yamaha.
INSP ADJ WARTUNGSINTERVALLE/ WARTUNGSINTERVALLE UND SCHMIERDIENST REGELMÄSSIGE INSPEKTION UND EINSTELLARBEITEN WARTUNGSINTERVALLE Die hier empfohlenen Zeitabstände für Wartung und Schmierung sollten jedoch lediglich als Richt- werte für den Normalbetrieb angesehen werden.
INSP ADJ WARTUNGS- UND EINSTELLARBEITEN VOR FAHRTBEGINN * Diese Arbeiten erfordern Spezialwerkzeuge, besondere Daten und technische F ä higkeiten und sollten daher vom Yamaha-H ä ndler verrichtet werden.
3 - 3 INSP ADJ ENGINE/THROTTLE CABLE ADJUSTMENT/ AIR FILTER CLEANING EC350000 ENGINE THROTTLE CABLE ADJUSTMENT 1. Check: ● Throttle grip free play a Out of specification → Adjust.
INSP ADJ MOTOR GASZUGSPIEL EINSTELLEN 1. Kontrollieren: ● Gaszugspiel a Unvorschriftsm äß ig → Einstellen. 2. Einstellen: ● Gaszugspiel LUFTFILTER REINIGEN HINWEIS: Fr ü hzeitige und sachgem äß e Luftfilterwartung hilft, Motorverschlei ß und -besch ä digung vor- zubeugen.
3 - 4 INSP ADJ AIR FILTER CLEANING 1. Install: ● Air scoop (right) 1 2. Install: ● Air filter case cover 1 3. Clean: ● Air filter element Clean them with solvent. N OTE: After cleaning, remove the remaining solvent by squeezing the element. CAUTION: ● Do not twist the element when squeezing the element.
INSP ADJ NETTOYAGE DU FILTRE A AIR LUFTFILTER REINIGEN 1. Montieren: ● Lufthutze (rechts) 1 2. Montieren: ● Luftfilter-Geh ä usedeckel 1 3. Reinigen: ● Luftfiltereinsatz (in L ö sungsmittel) HINWEIS: Den Luftfiltereinsatz nach dem Reinigen aus- dr ü cken.
3 - 5 INSP ADJ ENGINE OIL LEVEL INSPECTION 1. Start the engine, warm it up for several minutes and wait for five minutes. 2. Place the machine on a level place and hold it up on upright position by placing the suitable stand under the engine. 3. Remove: ● Dipstick 1 4.
INSP ADJ CONTR Ô LE DU NIVEAU D ’ HUILE DE MOTEUR MOTOR Ö LSTAND KONTROLLIEREN MOTOR Ö LSTAND KONTROLLIEREN 1. Den Motor starten, einige Minuten warm- laufen lassen, danach f ü nf Minuten war- ten. 2. Die Maschine auf einem ebenen Unter- grund mit Hilfe eines geeigneten St ä n- ders abstellen.
3 - 6 INSP ADJ ENGINE OIL REPLACEMENT (Except for USA and CDN) CAUTION: ● Do not add any chemical additives or use oils with a grade of CD a or higher. ● Do not use oils labeled “ ENERGY CON- SERVING II ” b or higher. Engine oil also lubricates the clutch and additives could cause clutch slippage.
INSP ADJ CHANGEMENT DE L ’ HUILE DE MOTEUR MOTOR Ö L WECHSELN (Au ß er USA und CDN) ACHTUNG: ● Das Motor ö l dient auch zur Schmierung der Kupplung; um ein Durchrutschen der Kupplung zu vermeiden, dem Motor ö l keine Additive zusetzen und weder Ö le mit einer Dieselspezifikation “ .
3 - 7 INSP ADJ PILOT AIR SCREW ADJUSTMENT 5. Install: ● Gasket ● Drain bolt New T R . . 20 Nm (2.0 m · kg, 14 ft · lb) 6. Fill: ● Crankcase Oil quantity: Periodic oil change: 0.8 L (0.70 Imp qt, 0.85 US qt) 7. Install: ● Dipstick 8. Inspect: ● Engine (for oil leaks) ● Oil level Refer to “ ENGINE OIL LEVEL INSPEC- TION ” .
INSP ADJ REGLAGE DE LA VIS D ’ AIR DE RALENTI LEERLAUFGEMISCH EINSTELLEN 5. Montieren: ● Scheibe ● Motor ö l-Abla ß schraube New T R . . 20 Nm (2,0 m · kg, 14 ft · lb) 6. Bef ü llen: ● Kurbelgeh ä use Ö lf ü llmenge: Ö lwechsel ohne Filterwechsel: 0,8 L (0,70 Imp qt, 0,85 US qt) 7.
3 - 8 INSP ADJ IDLE SPEED ADJUSTMENT/ VALVE CLEARANCE ADJUSTMENT IDLE SPEED ADJUSTMENT 1. Start the engine and thoroughly warm it up. 2. Attach: ● Inductive tachometer To spark plug lead. 3. Adjust: ● Idle speed VALVE CLEARANCE ADJUSTMENT N OTE: ● The valve clearance should be adjusted when the engine is cool to the touch.
INSP ADJ REGLAGE DU REGIME DE RALENTI/REGLAGE DU JEU DE SOUPAPES LEERLAUFDREHZAHL EINSTELEN/VENTILSPIEL EINSTELLEN LEERLAUFDREHZAHL EINSTELEN 1. Den Motor anlassen und einige Minuten warmlaufen lassen. 2. Anschlie ß en: ● Drehzahlmesser (am Z ü ndkabel) 3.
3 - 9 INSP ADJ VALVE CLEARANCE ADJUSTMENT 4. Check: ● Valve clearance Out of specification → Adjust. 5. Adjust: ● Valve clearance Valve clearance (cold): Intake valve: 0.05 ~ 0.09 mm (0.0020 ~ 0.0035 in) Exhaust valve: 0.08 ~ 0.12 mm (0.031 ~ 0.
INSP ADJ REGLAGE DU JEU DE SOUPAPES VENTILSPIEL EINSTELLEN 4. Kontrollieren: ● Ventilspiel Unvorschriftsm äß ig → Einstellen. 5. Einstellen: ● Ventilspiel Ventilspiel (kalt): Einla ß ventil: .
3 - 10 INSP ADJ SPARK ARRESTER CLEANING (For USA) 6. Install: ● Tappet cover (intake side) 1 ● O-ring 2 N OTE: Apply the lithium soap base grease on the O-ring. 7. Install: ● Tappet cover (exhaust side) ● O-ring ● Spark plug ● Timing plug ● Crankshaft end cover N OTE: Apply the lithium soap base grease on the O-ring.
INSP ADJ NETTOYAGE DU PARE-ETINCELLES (pour les USA) FUNKENL Ö SCHER REINIGEN (Nur USA) 6. Montieren: ● Kipphebeldeckel (Einla ß seite) 1 ● O-Ringe 2 HINWEIS: Lithiumfett auf den O-Ring auftragen.
3 - 11 INSP ADJ CHASSIS/FRONT BRAKE ADJUSTMENT/ REAR BRAKE ADJUSTMENT CHASSIS FRONT BRAKE ADJUSTMENT 1. Check: ● Brake lever free play a Out of specification → Adjust. Free play (brake lever): 10 ~ 20 mm (0.39 ~ 0.79 in) (at brake lever end) a 2 1 2.
INSP ADJ PARTIE CYCLE/REGLAGE DU FREIN AVANT/ REGLAGE DU FREIN ARRIERE FAHRWERK/VORDERRADBREMSE EINSTELLEN/ HINTERRADBREMSE EINSTELLEN FAHRWERK VORDERRADBREMSE EINSTELLEN 1. Kontrollieren: ● Handbremshebelspiel a Unvorschriftsmig → Einstellen. Handbremshebelspiel (am Hebelende): 10 – 20 mm (0,39 – 0,79 in) 2.
3 - 12 INSP ADJ DRIVE CHAIN SLACK ADJUSTMENT DRIVE CHAIN SLACK ADJUSTMENT 1. Elevate the rear wheel by placing the suitable stand under the engine. 2. Check: ● Drive chain slack a In the center between the drive axle and rear wheel axle. Out of specification → Adjust.
INSP ADJ ANTRIEBSKETTEN-DURCHHANG EINSTELLEN 1. Das Motorrad am Motor aufbocken, um das Hinterrad vom Boden abzuheben. 2. Kontrollieren: ● Antriebsketten-Durchhang a ü ber der Kettenf ü hrungs-Schraube.
3 - 13 INSP ADJ FRONT FORK INSPECTION/REAR SHOCK ABSORBER INSPECTION/ REAR SHOCK ABSORBER SPRING PRELOAD ADJUSTMENT ● Tighten the wheel axle nut while pushing down the drive chain. T R . . Axle nut: 60 Nm (6.0 m • kg, 43 ft • lb) ● Tighten the locknuts.
INSP ADJ INSPECTION DE LA FOURCHE AVANT/CONTROLE D ’ AMORTISSEUR ARRIERE/REGLAGE DE LA PRECONTRAINTE DE RESSORT DE L ’ AMORTISSEUR ARRIERE TELESKOPGABEL KONTROLLIEREN/FEDERBEIN KONTROLLIEREN/ FEDERBEIN-FEDERVORSPANNUNG EINSTELLEN ● Achsmutter festziehen.
3 - 14 INSP ADJ 4. To stiffen the spring preload, install the circlip 1 into the groove a . To soften the spring preload, install the circlip into the groove b . N OTE: Do not spread the circlip too much. 5. Install: ● Spring guide 1 N OTE: While compressing the spring, install the spring guide.
INSP ADJ CONTROLE DE LA PRESSION DE GONFLAGE DE PNEU REIFENLUFTDRUCK KONTROLLIEREN 4. Zum Erh ö hen der Federvorspannung den Ring 1 in die Nut a einsetzen. Zum Ver- ringern der Federvorspannung den Ring in die Nut b einsetzen. HINWEIS: Den Ring nicht zu sehr spreizen.
3 - 15 INSP ADJ SPOKES INSPECTION AND TIGHTENING/WHEEL INSPECTION/ STEERING HEAD INSPECTION AND ADJUSTMENT SPOKES INSPECTION AND TIGHTENING 1. Inspect: ● Spokes 1 Bend/damage → Replace. Loose spoke → Retighten. 2. Tighten: ● Spokes N OTE: Be sure to retighten these spokes before and after break-in.
INSP ADJ INSPECTION ET SERRAGE DES RAYONS/VERIFICATION DES ROUES/ CONTROLE ET REGLAGE DE LA TETE DE FOURCHE SPEICHEN KONTROLLIEREN UND FESTZIEHEN/R Ä DER KONTROLLIEREN/LENKKOPF KONTROLLIEREN UND EINSTELLEN SPEICHEN KONTROLLIEREN UND FESTZIEHEN 1. Kontrollieren: ● Speichen 1 Verzug/Besch ä digung → Erneuern.
3 - 16 INSP ADJ STEERING HEAD INSPECTION AND ADJUSTMENT 3. Check: ● Steering smooth action Turn the handlebar lock to lock. Unsmooth action → Adjust steering ring nut. 4. Adjust: TT-R90 ● Steering ring nut Steering ring nut adjustment steps: ● Remove the front fender 1 .
INSP ADJ CONTROLE ET REGLAGE DE LA TETE DE FOURCHE LENKKOPF KONTROLLIEREN UND EINSTELLEN 3. Kontrollieren: ● Lenker (Leichtg ä ngigkeit) Den Lenker von Anschlag zu Anschlag drehen. Schwerg ä ngigkeit → Ringmutter ein- stellen. 4. Einstellen: TT-R90 ● Ringmutter Arbeitsschritte: ● Vorderrad-Abdeckung 1 demontieren.
3 - 17 INSP ADJ ● Check the steering shaft by turning it lock to lock. If there is any binding, remove the steering shaft assembly and inspect the steering bearings.
INSP ADJ ● Lenkkopf nochmals ü berpr ü fen, indem die Gabel zwischen rechtem und linkem Anschlag bewegt wird. Bei Schwerg ä ngig- keit Lenkkopf zerlegen und Lenkkopflager kontrollieren. ● Obere Gabelbr ü cke 6 , Lenker 7 und Vorderrad-Abdeckung montieren.
3 - 18 INSP ADJ STEERING HEAD INSPECTION AND ADJUSTMENT ● Loosen the ring nut one turn. ● Retighten the ring nut using the ring nut wrench. W ARNING Avoid over-tightening. T R . . Ring nut (final tightening): 1 Nm (0.1 m • kg, 0.7 ft • lb) ● Check the steering shaft by turning it lock to lock.
INSP ADJ CONTROLE ET REGLAGE DE LA TETE DE FOURCHE LENKKOPF KONTROLLIEREN UND EINSTELLEN ● Ringmutter um eine Drehung lockern. ● Ringmutter mit Hilfe des Hakenschl ü ssels vorschriftsm äß ig festziehen.
3 - 19 INSP ADJ LUBRICATION LUBRICATION To ensure smooth operation of all compo- nents, lubricate your machine during setup, after break-in, and after every race.
INSP ADJ LUBRIFICATION ALLGEMEINE SCHMIERUNG ALLGEMEINE SCHMIERUNG Um einen sicheren Betriebzu gew ä hrleisten, die Maschine bei der Montage, nach dem Ein- fahren und nach jedem Rennen schmieren.
3 - 20 INSP ADJ ELECTRICAL/SPARK PLUG INSPECTION EC370000 ELECTRICAL EC371001 SPARK PLUG INSPECTION 1. Remove: ● Spark plug 2. Inspect: ● Electrode 1 Wear/damage → Replace. ● Insulator color 2 Normal condition is a medium to light tan color. Distinctly different color → Check the engine condition.
INSP ADJ PARTIE ELECTRIQUE/INSPECTION DE BOUGIE ELEKTRISCHE ANLAGE/Z Ü NDKERZE KONTROLLIEREN ELEKTRISCHE ANLAGE Z Ü NDKERZE KONTROLLIEREN 1. Demontieren: ● Z ü ndkerze 2. Kontrollieren: ● Elektrode 1 Verschlei ß /Besch ä digung → Erneuern. ● Isolatorfu ß -Farbe 2 Die normale F ä rbung ist Rehbraun.
3 - 21 INSP ADJ BATTERY INSPECTION AND CHARGING (TT-R90E) W ARNING Batteries generate explosive hydrogen gas and contain electrolyte which is made of poisonous and highly caustic sulfuric acid. Therefore, always follow these preventive measures: ● Wear protective eye gear when handling or working near batteries.
INSP ADJ BATTERIE KONTROLLIEREN UND LADEN (TT-R90E) W ARNUNG Die in Batterien enthaltene Schwefels ä ure ist giftig und stark ä tzend. Au ß erdem ent- steht beim Laden der Batterie explosives Wasserstoffgas. Daher sind folgende Vorsichtsma ß nahmen zu beachten: ● Beim Umgang mit Batterien eine Schutz- brille tragen.
3 - 22 INSP ADJ BATTERY INSPECTION AND CHARGING (TT-R90E) N OTE: Since MF batteries are sealed, it is not possi- ble to check the charge state of the battery by measuring the specific gravity of the electro- lyte. Therefore, the charge of the battery has to be checked by measuring the voltage at the battery terminals.
INSP ADJ HINWEIS: Da die wartungsfreie Batterie dicht verschlos- sen ist, kann deren Ladezustand nicht durch Messung der S ä uredichte kontrolliert werden. Der Ladezustand wird statt dessen durch Mes- sen der Spannung an den Polklemmen ermit- telt. 1.
3 - 23 INSP ADJ BATTERY INSPECTION AND CHARGING (TT-R90E) Å Relationship between the open-circuit voltage and the charging time at 20 ˚ C (68 ˚ F) (These values vary with the temperature, the condition of the battery plates, and the electro- lyte level.
INSP ADJ Å Beziehung zwischen der Ruhespannung und der Ladezeit bei 20 ˚ C (68 ˚ F) (Diese Werte ver ä ndern sich mit den Schwan- kungen in der Temperatur, dem Zustand der Batterieplatter und dem S ä urestand.
3 - 24 INSP ADJ ● Before removing the battery charger lead clips from the battery terminals, be sure to turn off the battery charger. ● Make sure the battery charger lead clips are in full contact with the battery termi- nal and that they are not shorted.
INSP ADJ ● Ebenso die Anschlu ß klemmen des Lade- ger ä ts erst von den Batteriepolen abneh- men, nachdem das Ladeger ä t ausgeschaltet worden ist. ● Darauf achten, da ß die Klemmen des Ladeger ä ts guten Kontakt zu den Batterie- polen haben und nicht kurzgeschlossen werden.
3 - 25 INSP ADJ BATTERY INSPECTION AND CHARGING (TT-R90E) Charging method using a variable voltage charger Measure the open-circuit voltage prior to charging.
3 - 26 INSP ADJ BATTERY INSPECTION AND CHARGING (TT-R90E) Charging method using a constant voltage charger Measure the open-circuit voltage prior to charging.
INSP ADJ CONTROLE ET RECHARGE DE LA BATTERIE (TT-R90E) M é thode de charge à l ’ aide d ’ un chargeur à tension variable Mesurer la tension en circuit ouvert avant de charger. Connecter un chargeur et un amp è rem è tre à la batterie et lancer la charge.
INSP ADJ CONTROLE ET RECHARGE DE LA BATTERIE (TT-R90E) M é thode de charge à l ’ aide d ’ un chargeur à tension constante Mesurer la tension en circuit ouvert avant de charger. Connecter un chargeur et un amp è rem è tre à la batterie et lancer la charge.
INSP ADJ BATTERIE KONTROLLIEREN UND LADEN (TT-R90E) Lademethode f ü r ein Ladeger ä t mit konstanter Spannung Vor dem Aufladen, die Ruhespannung messen. Ein Ladeger ä t und Ampe- remeter an die Batterie anschlie ß en und mit dem Laden beginnen. Die Spannung entsprechend regulieren, um eine normale Ladestromst ä rke zu erhal- ten.
INSP ADJ Lademethode f ü r ein Ladeger ä t mit konstanter Spannung Vor dem Aufladen die Ruhespannung messen. Ein Ladeger ä t und Ampe- remeter an die Batterie anschlie ß en und mit dem Laden beginnen.
3 - 27 INSP ADJ FUSE INSPECTION (TT-R90E) 6. Install: ● Battery 7. Check: ● Battery terminals Dirt → Clean with a wire brush. Loose connection → Connect properly. 8. Lubricate: ● Battery terminal 9. Connect: ● Battery lead coupler (to the battery terminals) 10.
INSP ADJ 6. Montieren: ● Batterie 7. Kontrollieren: ● Batteriepole Verschmutzt → Mit einer Messing- Drahtb ü rste s ä ubern. Lose → Fest verbinden. 8. Schmieren: ● Batteriepole 9. Anschlie ß en: ● Batterie-Leitungsstecker (an die Batteriepole) 10.
3 - 28 INSP ADJ FUSE INSPECTION (TT-R90E) 3. Replace: ● Blown fuse W ARNING Never use a fuse with an amperage rating other than that specified. Improvising or using a fuse with the wrong amperage rat- ing may cause extensive damage to the electrical system, cause the starting and ignition systems to malfunction and could possibly cause a fire.
INSP ADJ 3. Erneuern: ● Durchgebrannte Sicherung W ARNUNG Eine Sicherung niemals ü berbr ü cken oder durch eine Sicherung mit einer h ö heren als der empfohlenen Amperezahl ersetzen.
4 - 1 ENG ENGINE CARBURETOR Extent of removal: 1 Carburetor removal Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks CARBURETOR REMOVAL Preparation for removal Fuel tank 1 Clamp (air filter joint) 1 Loosen the screw (air filter joint).
4 - 1 ENG MOTOR VERGASER Demontage-Arbeiten: 1 Vergaser demontieren Demontage-Arbeiten Reihen- folge Bauteil Anz. Bemerkungen VERGASER DEMONTIEREN Vorbereitung für den Ausbau Kraftstofftank 1 Schlauchschelle (Luftfilteranschluß) 1 Die Schlauchschellen-Schraube (Luftfil- teranschluß) lockern.
4 - 2 ENG CARBURETOR EC468000 CARBURETOR DISASSEMBLY Extent of removal: 1 Carburetor disassembly Extent of removal Order Part name Q ’ ty Remarks CARBURETOR DISASSEMBLY 1 Throttle valve 1 2 Throttle.
4 - 2 ENG VERGASER ZERLEGEN Demontage-Arbeiten: 1 Vergaser zerlegen Demontage-Arbeiten Reihen- folge Bauteil Anz. Bemerkungen VERGASER ZERLEGEN 1 Gasschieber 1 2 Gaszug 1 3 Feder 1 4 Dichtung 1 5 Verg.
4 - 3 ENG CARBURETOR Extent of removal Order Part name Q ’ ty Remarks A Float pin 1 B Float 1 C Needle valve 1 D Main jet 1 E Pilot jet 1 F Needle jet 1 G Throttle stop screw assembly 1 H Pilot air .
4 - 3 ENG CARBURATEUR VERGASER Demontage-Arbeiten Reihen- folge Bauteil Anz. Bemerkungen A Schwimmer-Achsstift 1 B Schwimmer 1 C Nadelventil 1 D Hauptd ü se 1 E Leerlaufd ü se 1 F Nadeld ü se 1 G D.
4 - 4 ENG CARBURETOR EC464000 INSPECTION Carburetor 1. Inspect: ● Carburetor body Contamination → Clean. NOTE: ● Use a petroleum based solvent for cleaning. Blow out all passages and jets with com- pressed air. ● Never use a wire. 2. Inspect: ● Main jet 1 ● Pilot jet 2 ● Needle jet 3 Damage → Replace.
4 - 4 ENG CARBURATEUR VERGASER PRÜFUNG Vergaser 1. Kontrollieren: ● Vergasergeh ä use Verunreinigung → Reinigen. HINWEIS: ● Eine Reinigungsl ö sung auf Petroleumbasis verwenden. Alle Bohrungen und D ü sen mit Druckluft ausblasen. ● Zum Reinigen niemals einen Draht verwen- den.
4 - 5 ENG CARBURETOR EC464401 Jet needle 1. Inspect: ● Jet needle 1 Bends/wear → Replace. ● Clip groove Free play exists/wear → Replace. ● Clip position Float height 1. Measure: ● Float height a Out of specification → Adjust. Standard clip position: No.
4 - 5 ENG CARBURATEUR VERGASER D ü sennadel 1. Kontrollieren: ● D ü sennadel 1 Verbiegung/Verschlei ß → Erneuern. ● Clip-Nut Spiel/Verschlei ß → Erneuern. ● D ü sennadel-Clip-Stellung Schwimmerh ö he 1. Messen: ● Schwimmerh ö he a Unvorschriftsm äß ig → Einstellen.
4 - 6 ENG CARBURETOR EC464600 Float 1. Inspect: ● Float 1 Damage → Replace. ASSEMBLY AND INSTALLATION Carburetor 1. Install: ● Pilot air screw 1 Note the following installation points: ● Screw in the pilot air screw until it is lightly seated.
4 - 6 ENG CARBURATEUR VERGASER Schwimmer 1. Kontrollieren: ● Schwimmer 1 Besch ä digung → Erneuern. ZUSAMMENBAU UND MONTAGE Vergaser 1. Montieren: ● Leerlaufgemisch-Regulierschraube 1 Folgendes beachten: ● Die Leerlaufgemisch-Regulierschraube leicht bis zum Anschlag eindrehen.
4 - 7 ENG CARBURETOR 1. Measure: ● Fuel level a Use a fuel level gauge 1 . Out of specification → Adjust. Fuel level gauge: YM-1312-A/90890-01312 Fuel level: 2 ~ 3 mm (0.
4 - 7 ENG CARBURATEUR VERGASER 1. Messen: ● Schwimmerstand a Einen Kraftstoffmesser 1 verwenden. Unvorschriftsm äß ig → Korrigieren. Kraftstoffstandmesser: YM-1312-A/90890-01312 Schwimmerstand: 2 – 3 mm (0,08 – 0,12 in) unter- halb der Schwimmerkammer- Pa ß fl ä che.
4 - 8 ENG CYLINDER HEAD CYLINDER HEAD Extent of removal: 1 Cylinder head removal Extent of removal Order Part name Q ’ ty Remarks CYLINDER HEAD REMOVAL Preparation for removal Seat, fuel tank and rear fender Exhaust pipe Carburetor Refer to “ CARBURETOR ” section.
4 - 8 ENG CULASSE ZYLINDERKOPF ZYLINDERKOPF Demontage-Arbeiten: 1 Zylinderkopf demontieren Demontage-Arbeiten Reihen- folge Bauteil Anz. Bemerkungen ZYLINDERKOPF DEMONTIE- REN Vorbereitung f ü r den Ausbau Sitz, Kraftstofftank und hinteres Schutzblech Kr ü mmer Vergaser Siehe unter “ VERGASER ” .
4 - 9 ENG CYLINDER HEAD Extent of removal Order Part name Q ’ ty Remarks 10 Camshaft sprocket 1 Refer to “ REMOVAL POINTS ” . 11 Timing chain 1 12 Cylinder head 1 13 Gasket 1 14 Dowel pin 2 1.
4 - 9 ENG Organisation de la d é pose Ordre Nom de pi è ce Qt é Remarques 10 Pignon d ’ arbre à cames 1 Se reporter à “ POINTS DE DEPOSE ” . 11 Cha î ne de distribution 1 12 Culasse 1 13 Joint 1 14 Goujon 2 1 Demontage-Arbeiten Reihen- folge Bauteil Anz.
4 - 10 ENG CYLINDER HEAD REMOVAL POINTS Cylinder head 1. Align: ● “ I ” mark (with stationary pointer) Checking steps: ● Turn the crankshaft counterclockwise with a wrench. ● Align the “ I ” mark a on the rotor with the stationary pointer b on the crankcase cover.
4 - 10 ENG CULASSE ZYLINDERKOPF AUSBAU Zylinderkopf 1. Ausrichten: ● I-Markierung (auf Geh ä usemarkierung) Arbeitsschritte: ● Kurbelwelle mit einem Schraubenschl ü s- sel gegen den Uhrzeigersinn drehen. ● I-Markierung a am Rotor mit der Markie- rung b am Kurbelgeh ä usedeckel ausrich- ten.
4 - 11 ENG CYLINDER HEAD 4. Remove: ● Cylinder head NOTE: ● Loosen the bolts and nuts in their proper loosening sequence. ● Start by loosening each bolt and nut 1/2 turn until all are loose. ASSEMBLY AND INSTALLATION 1. Install: ● Cylinder head 2.
4 - 11 ENG 4. D é poser: ● Culasse N.B.: ● Desserrer les boulons et é crous dans l ’ ordre de desserrage indiqu é . ● Desserrer d ’ abord chaque boulon et é crou de 1/2 tour. ASSEMBLAGE ET MONTAGE 1. Monter: ● Culasse 2. Serrer: ● Ecrous ● Boulons N.
4 - 12 ENG CYLINDER HEAD CAUTION: . Do not turn the crankshaft during instal- lation of the camshaft. Damage or improper valve timing will result. ● Remove the safety wire from the timing chain. 4. Install: ● Washer ● Bolt 1 NOTE: Install the bolt 1 while holding the rotor nut with a wrench.
4 - 12 ENG CULASSE ZYLINDERKOPF ACHTUNG: Die Stellung der Kurbelwelle darf bei der Montage der Nockenwelle nicht ver ä n- dert werden, um Motorsch ä den und unge- naue Ventilsteuerung zu vermeiden. ● Sicherungsdraht von der Steuerkette ent- fernen.
4 - 13 ENG CAMSHAFT AND ROCKER ARMS CAMSHAFT AND ROCKER ARMS Extent of removal: 1 Rocker arm removal 2 Camshaft removal Extent of removal Order Part name Q ’ ty Remarks CAMSHAFT AND ROCKER ARMS Preparation for removal Cylinder head Refer to “ CYLINDER HEAD ” section.
4 - 13 ENG ARBRE A CAMES ET CULBUTEURS NOCKENWELLE UND KIPPHEBEL NOCKENWELLE UND KIPPHEBEL Demontage-Arbeiten: 1 Kipphebel demontieren 2 Nockenwellen demontieren Demontage-Arbeiten Reihen- folge Bauteil Anz. Bemerkungen NOCKENWELLE UND KIPPHE- BEL Vorbereitung f ü r den Ausbau Zylinderkopf Siehe unter “ ZYLINDERKOPF ” .
4 - 14 ENG CAMSHAFT AND ROCKER ARMS REMOVAL POINTS Rocker arm shaft 1. Remove: ● Rocker arm shafts NOTE: Use a slide hammer bolt 1 and weight 2 to slide out the rocker arm shafts. Slide hammer set: YU-1083-A Slide hammer bolt: 90890-01085 W eight: 90890-01084 INSPECTION Camshaft 1.
4 - 14 ENG ARBRE A CAMES ET CULBUTEURS NOCKENWELLE UND KIPPHEBEL AUSBAU Kipphebelwellen 1. Demontieren: ● Kipphebelwellen HINWEIS: Das Kipphebelwellen-Ausbauwerkzeug 1 mit Gewicht 2 verwenden, um die Kipphebelwel- len zu demontieren.
4 - 15 ENG CAMSHAFT AND ROCKER ARMS 3. Apply: ● Molybdenum disulfide oil (onto the rocker arm and rocker arm shaft) 4. Install: ● Rocker arm 1 ● Rocker arm shaft 2.
4 - 15 ENG ARBRE A CAMES ET CULBUTEURS NOCKENWELLE UND KIPPHEBEL 3. Auftragen: ● Molybd ä ndisulfid ö l (auf Kipphebel und Kipphebelwelle) 4. Montieren: ● Kipphebel 1 ● Kipphebelwelle 2 3. Appliquer: ● Huile au bisulfure de molybd è ne (sur le culbuteur et l ’ axe de culbuteur) 4.
4 - 16 ENG VALVES AND VALVE SPRINGS VALVES AND VALVE SPRINGS Extent of removal: 1 Valves removal Extent of removal Order Part name Q ’ ty Remarks VALVES AND VALVE SPRINGS REMOVAL Preparation for removal Cylinder head Refer to “ CYLINDER HEAD ” section.
4 - 16 ENG SOUPAPES ET RESSORTS DE SOUPAPE VENTILE UND VENTILFEDERN VENTILE UND VENTILFEDERN Demontage-Arbeiten: 1 Ventile demontieren Demontage-Arbeiten Reihen- folge Bauteil Anz. Bemerkungen VENTILE UND VENTILFEDERN DEMONTIEREN Vorbereitung f ü r den Ausbau Zylinderkopf Siehe unter “ ZYLINDERKOPF ” .
4 - 17 ENG VALVES AND VALVE SPRINGS REMOVAL POINTS Valve removal 1. Remove: ● Valve cotters 1 NOTE: Attach a valve spring compressor 2 between the valve spring retainer and the cylinder head to remove the valve cotters. V alve spring compressor: YM-4019/90890-04019 INSPECTION Valve 1.
4 - 17 ENG SOUPAPES ET RESSORTS DE SOUPAPE VENTILE UND VENTILFEDERN AUSBAU Ventile demontieren 1. Demontieren: ● Ventilkeile 1 HINWEIS: Zum Ausbau der Ventilkeile einen Ventilfeder- spanner 2 zwischen Ventilfederteller und Zy- linderkopf ansetzen. Ventilfederspanner: YM-4019/90890-04019 PR Ü FUNG Ventil 1.
4 - 18 ENG VALVES AND VALVE SPRINGS Valve spring 1. Measure: ● Valve spring free length a Out of specification → Replace. 2. Measure: ● Spring tilt a Out of specification → Replace. Free length (valve spring): Intake: 32.45 mm (1.28 in) <Limit>: 26.
4 - 18 ENG SOUPAPES ET RESSORTS DE SOUPAPE VENTILE UND VENTILFEDERN Ventilfeder 1. Messen: ● Ventilfederl ä nge (entspannt) a Unvorschriftsm äß ig → Erneuern.
4 - 19 ENG VALVES AND VALVE SPRINGS 2. Lap: ● Valve face ● Valve seat NOTE: After refacing the valve seat or replacing the valve and valve guide, the valve seat and valve face should be lapped. Lapping steps: ● Apply a coarse lapping compound to the valve face.
4 - 19 ENG SOUPAPES ET RESSORTS DE SOUPAPE VENTILE UND VENTILFEDERN 2. Einschleifen: ● Ventilteller ● Ventilsitz HINWEIS: Nach Bearbeitung des Ventilsitzes oder Erneuerung von Ventil und Ventilsitz sollten Ventilteller und Ventilsitz eingeschliffen werden.
4 - 20 ENG VALVES AND VALVE SPRINGS ASSEMBLY AND INSTALLATION 1. Apply: ● Molybdenum disulfide oil (onto the valve stem and valve stem seal) 2. Install: ● Valve stem seats ● Valves ● Valve spr.
4 - 20 ENG SOUPAPES ET RESSORTS DE SOUPAPE VENTILE UND VENTILFEDERN ZUSAMMENBAU UND MONTAGE 1. Auftragen: ● Molybd ä ndisulfid ö l (auf Ventilschaft und Ventilschaft-Ab- dichtung) 2.
4 - 21 ENG CYLINDER AND PISTON CYLINDER AND PISTON Extent of removal: 1 Cylinder removal 2 Piston removal Extent of removal Order Part name Q ’ ty Remarks CYLINDER AND PISTON REMOVAL Preparation for removal Cylinder head Refer to “ CYLINDER HEAD ” section.
4 - 21 ENG CYLINDRE ET PISTON ZYLINDER UND KOLBEN ZYLINDER UND KOLBEN Demontage-Arbeiten: 1 Zylinder demontieren 2 Kolben demontieren Demontage-Arbeiten Reihen- folge Bauteil Anz. Bemerkungen ZYLINDER UND KOLBEN DEMONTIEREN Vorbereitung f ü r den Ausbau Zylinderkopf Siehe unter “ ZYLINDERKOPF ” .
4 - 22 ENG CYLINDER AND PISTON REMOVAL POINTS Piston 1. Remove: ● Piston pin clips 1 ● Piston pin 2 ● Piston 3 NOTE: ● Before removing the piston pin clip, cover the crankcase opening with a clean towel or rag to prevent the clip from falling into the crank- case cavity.
4 - 22 ENG CYLINDRE ET PISTON ZYLINDER UND KOLBEN AUSBAU Kolben 1. Demontieren: ● Kolbenbolzen-Sicherungsringe 1 ● Kolbenbolzen 2 ● Kolben 3 HINWEIS: ● Vor dem Ausbau der Kolbenbolzensicherung das Kurbelgeh ä use mit einem sauberen Tuch oder Lappen abdecken, damit der Sicherungsring nicht hineinfallen kann.
4 - 23 ENG CYLINDER AND PISTON Cylinder bore “ C ” 47.000 ~ 47.005 mm (1.8504 ~ 1.8506 in) Taper limit “ T ” 0.05 mm (0.002 in) Out of round “ R ” 0.
4 - 23 ENG CYLINDRE ET PISTON ZYLINDER UND KOLBEN Zylinderbohrung “ C ” 47,000 – 47,005 mm (1,8504 – 1,8506 in) Konizit ä t “ T ” 0,05 mm (0,002 in) Unrundheit “ R ” 0,05 mm (0,002 in) “ C ” = Max. D “ T ” = (Max. D 1 oder D 2 ) – (Max.
4 - 24 ENG CYLINDER AND PISTON Piston ring 1. Measure: ● Ring side clearance Use a feeler gauge. Out of specification → Replace the pis- ton and rings as a set. NOTE: Clean carbon from the piston ring grooves and rings before measuring the side clearance.
4 - 24 ENG CYLINDRE ET PISTON ZYLINDER UND KOLBEN Kolbenring 1. Messen: ● Ringnutspiel F ü hlerlehre verwenden. Unvorschriftsm äß ig → Kolben (kom- plett) mit Kolbenringen erneuern. HINWEIS: Vor der Messung des Ringnutspiels die Ö lkoh- leablagerungen an Kolbenring und Ringnuten entfernen.
4 - 25 ENG CYLINDER AND PISTON Piston pin 1. Inspect: ● Piston pin Blue discoloration/grooves → Replace, then inspect the lubrication system. 2. Measure: ● Piston pin outside diameter ● Piston pin bore inside diameter ASSEMBLY AND INSTALLATION Piston 1.
4 - 25 ENG CYLINDRE ET PISTON ZYLINDER UND KOLBEN Kolbenbolzen 1. Kontrollieren: ● Kolbenbolzen Blauf ä rbung/Riefen → Erneuern und Schmiersystem ü berpr ü fen. 2. Messen: ● Kolbenstift-Au ß endurchmesser ● Kolbenstiftbohrung-Innendurchmesser ZUSAMMENBAU UND MONTAGE Kolben 1.
4 - 26 ENG CYLINDER AND PISTON 2. Position: ● Top ring ● 2nd ring ● Oil ring Offset the piston ring end gaps as shown. a Top ring end b Oil ring end (lower) c Oil ring end (upper) d 2nd ring end 3. Install: ● Piston 1 ● Piston pin 2 ● Piston pin clips 3 NOTE: ● Apply engine oil onto the piston pin, piston ring and piston.
4 - 26 ENG 2. Positionner: ● Segment de feu ● Segment d ’é tanch é it é ● Segment racleur d ’ huile D é caler les becs de segment comme illus- tr é . a Becs du segment de feu b Becs du segment racleur d ’ huile (rail int é rieur) c Becs du segment racleur d ’ huile (rail sup é rieur) d Becs du segment d ’é tanch é it é 3.
4 - 27 ENG CLUTCH CLUTCH CRANKCASE COVER (LEFT AND RIGHT) Extent of removal: 1 Crankcase cover (left) removal 2 Crankcase cover (right) removal Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks CRANKCASE COVER (LEFT AND RIGHT) REMOVAL Preparation for removal Drain the engine oil.
4 - 27 ENG EMBRAYAGE KUPPLUNG KUPPLUNG Kurbelgeh ä usedeckel (links und rechts) Demontage-Arbeiten: 1 Kurbelgeh ä useh ä lfte links demontieren 2 Kurbelgeh ä useh ä lfte rechts demontieren Demontage-Arbeiten Reihen- folge Bauteil Anz.
4 - 28 ENG CLUTCH CLUTCH Extent of removal: 1 Friction plate and clutch plate removal 2 Clutch housing removal 3 Primary clutch removal Extent of removal Order Part name Q ’ ty Remarks CLUTCH REMOVA.
4 - 28 ENG EMBRAYAGE KUPPLUNG KUPPLUNG Demontage-Arbeiten: 1 Reib- u. Stahlscheiben demontieren 2 Kupplungsgeh ä use demontieren 3 Prim ä rkupplung demontieren Demontage-Arbeiten Reihen- folge Bauteil Anz. Bemerkungen KUPPLUNG DEMONTIEREN 1 Schraube/Kupplungsfeder 4/4 2 Druckplatte 1 3 Unterlegscheibe 1 4 Druckstange Nr.
4 - 29 ENG CLUTCH Extent of removal Order Part name Q ’ ty Remarks 13 Spacer 1 14 Spacer 1 15 Primary clutch nut 1 Use special tool. Refer to “ REMOVAL POINTS ” .
4 - 29 ENG EMBRAYAGE KUPPLUNG Demontage-Arbeiten Reihen- folge Bauteil Anz. Bemerkungen 13 Distanzst ü ck 1 14 Distanzst ü ck 1 15 Mutter 1 Spezialwerkzeug verwenden.
4 - 30 ENG CLUTCH REMOVAL POINTS Clutch boss 1. Remove: ● Clutch boss nut 1 ● Lock washer 2 ● Clutch boss NOTE: Straighten the lock washer tab and use the clutch holding tool 3 to hold the clutch boss. Å For USA and CDN ı Except for USA and CDN Clutch holding tool: YM-91042/90890-04086 Å ı Primary clutch 1.
4 - 30 ENG EMBRAYAGE KUPPLUNG AUSBAU Kupplungsnabe 1. Demontieren: ● Mutter 1 ● Sicherungsscheibe 2 ● Kupplungsnabe HINWEIS: Die Sicherungsscheibe gerade biegen und die Kupplungsnabe mit dem Universal-Kupplungs- halter 3 gegenhalten. Å Nur USA und CDN ı Nicht USA und CDN Universal-Kupplungshalter: YM-91042/90890-04086 Prim ä rkupplung 1.
4 - 31 ENG CLUTCH EC484600 Clutch plate 1. Measure: ● Clutch plate warpage Out of specification → Replace clutch plate as a set. Use a surface plate 1 and thickness gauge 2 . EC484400 Clutch spring 1. Measure: ● Clutch spring free length a Out of specification → Replace springs as a set.
4 - 31 ENG EMBRAYAGE KUPPLUNG Kupplungsscheiben 1. Messen: ● Verzug der Kupplungsscheiben Unvorschriftsm äß ig → Kupplungsschei- ben im Satz erneuern. Eine Richtplatte 1 und eine F ü hlerleh- re 2 verwenden. Kupplungsfeder 1. Messen: ● Ungespannte L ä nge der Kupplungsfe- der a Unvorschriftsm äß ig → Die Feder im Satz erneuern.
4 - 32 ENG CLUTCH ASSEMBLY AND INSTALLATION Primary clutch 1. Install: ● Washer 1 ● Nut (primary clutch) 2 NOTE: Tighten the nut while holding the magneto rotor with the sheave holder 3 . Clutch 1. Install: ● Lock washer 1 ● Nut (clutch boss) 2 NOTE: Use the clutch holding tool 3 to hold the clutch boss.
4 - 32 ENG EMBRAYAGE KUPPLUNG ZUSAMMENBAU UND MONTAGE Prim ä rkupplung 1. Montage: ● Unterlegscheibe 1 ● Mutter (Prim ä rkupplung) 2 HINWEIS: Beim Festziehen der Mutter den Lichtmaschi- nenrotor mit dem Rotorhalter 3 festhalten.
4 - 33 ENG KICK AXLE KICK AXLE Extent of removal: 1 Kick axle removal 2 Kick axle disassembly Extent of removal Order Part name Q ’ ty Remarks KICK AXLE REMOVAL AND DISASSEMBLY Preparation for removal Crankcase cover (right) Refer to “ CLUTCH ” section.
4 - 33 ENG ARBRE DE KICK KICKSTARTERWELLE KICKSTARTERWELLE Demontage-Arbeiten: 1 Kickstarterwelle demontieren 2 Kickstarterwelle zerlegen Demontage-Arbeiten Reihen- folge Bauteil Anz. Bemerkungen KICKSTARTERWELLE DEMONTIEREN UND ZERLE- GEN Vorbereitung f ü r den Ausbau Kurbelgeh ä usedeckel (rechts) Siehe unter “ KUPPLUNG ” .
4 - 34 ENG SHIFT SHAFT SHIFT SHAFT Extent of removal: 1 Shift shaft removal Extent of removal Order Part name Q ’ ty Remarks SHIFT SHAFT REMOVAL Preparation for removal Clutch housing and clutch carrier Refer to “ CLUTCH ” section.
4 - 34 ENG ARBRE DE SELECTION SCHALTWELLE SCHALTWELLE Demontage-Arbeiten: 1 Schaltwelle demontieren Demontage-Arbeiten Reihen- folge Bauteil Anz. Bemerkungen SCHALTWELLE DEMONTIE- REN Vorbereitung f ü r den Ausbau Kupplungsgeh ä use und Kupp- lungskorb Siehe unter “ KUPPLUNG ” .
4 - 35 ENG SHIFT SHAFT Extent of removal Order Part name Q ’ ty Remarks 14 Stopper lever 1 15 Torsion spring 1 16 Circlip 1 17 Plate washer 1 18 Torsion spring 1 19 Shift lever 1 1.
4 - 35 ENG ARBRE DE SELECTION SCHALTWELLE Demontage-Arbeiten Reihen- folge Bauteil Anz. Bemerkungen 14 Rastenhebel 1 15 Torsionsfeder 1 16 Sicherungsring 1 17 Tellerscheibe 1 18 Torsionsfeder 1 19 Sch.
4 - 36 ENG OIL PUMP OIL PUMP Extent of removal: 1 Oil pump removal 2 Oil strainer removal 3 Oil pump disassembly Extent of removal Order Part name Q ’ ty Remarks OIL PUMP REMOVAL AND DIS- ASSEMBLY Preparation for removal Clutch housing and clutch carrier Refer to “ CLUTCH ” section.
4 - 36 ENG POMPE A HUILE Ö LPUMPE Ö LPUMPE Demontage-Arbeiten: 1 Ö lpumpe demontieren 2 Ö lsieb demontieren 3 Ö lpumpe zerlegen Demontage-Arbeiten Reihen- folge Bauteil Anz. Bemerkungen Ö LPUMPE DEMONTIEREN UND ZERLEGEN Vorbereitung f ü r den Ausbau Kupplungsgeh ä use und Kupp- lungskorb Siehe unter “ KUPPLUNG ” .
4 - 37 ENG OIL PUMP Extent of removal Order Part name Q ’ ty Remarks 11 Oil pump cover 1 12 Dowel pin 2 13 Oil pump drive shaft 1 14 Pin 1 15 Inner rotor 1 16 Outer rotor 1 17 Rotor housing 1 3.
4 - 37 ENG POMPE A HUILE Ö LPUMPE Demontage-Arbeiten Reihen- folge Bauteil Anz. Bemerkungen 11 Ö lpumpen-Geh ä usedeckel 1 12 Pa ß stift 2 13 Ö lpumpen-Antriebswelle 1 14 Stift 1 15 Innenrotor 1 .
4 - 38 ENG OIL PUMP INSPECTION Oil pump 1. Measure: ● Tip clearance a (between the inner rotor 1 and the outer rotor 2 ) ● Side clearance b (between the outer rotor 2 and the rotor housing 3 ) Out of specification → Replace the oil pump assembly.
4 - 38 ENG POMPE A HUILE Ö LPUMPE PR Ü FUNG Ö lpumpe 1. Messen: ● Radialspiel a (zwischen Innenrotor 1 und Au ß enro- tor 2 ) ● Radialspiel b (zwischen Au ß enrotor 2 und Rotorge- h ä use 3 ) Unvorschriftsm äß ig → Ö lpumpe kom- plett erneuern.
4 - 39 ENG CDI MAGNETO (TT-R90) Extent of removal: 1 Pickup coil/stator assembly removal 2 Rotor removal Extent of removal Order Part name Q ’ ty Remarks CDI MAGNETO AND STATOR REMOVAL Preparation for removal Fuel tank Crankcase cover (left) Refer to “ CLUTCH ” section.
4 - 39 ENG MAGNETO CDI (TT-R90) CDI-SCHWUNGRADMAGNETZ Ü NDER (TT-R90) MAGNETO CDI (TT-R90) Organisation de la d é pose: 1 D é pose du bloc bobine d ’ excitation/stator 2 D é pose du rotor Organi.
4 - 40 ENG REMOVAL POINTS Rotor 1. Remove: ● Rotor nut 1 ● Washer 2 NOTE: ● Loosen the rotor nut while holding the rotor with sheave holder 3 . ● Do not allow the sheave holder to touch the projection on the rotor. Sheave holder: YS-1880-A/90890-01701 2.
4 - 40 ENG AUSBAU Rotor 1. Demontieren: ● Rotor-Mutter 1 ● Unterlegscheibe 2 HINWEIS: ● Beim L ö sen der Rotor-Mutter den Lichtma- schinenrotor mit dem Rotorhalter 3 festhal- ten. ● Der Rotorhalter darf die Nase am Lichtma- schinenrotor nicht ber ü hren.
4 - 41 ENG CDI MAGNETO AND STARTER CLUTCH (TT-R90E) CDI MAGNETO AND STARTER CLUTCH (TT-R90E) Extent of removal: 1 Pickup coil/stator removal 2 Rotor removal 3 Starter clutch/wheel gear removal Extent .
4 - 41 ENG MAGNETO CDI ET ROCHET DE DEMARRAGE (TT-R90E) CDI-MAGNETZ Ü NDER UND STARTERKUPPLUNG (TT-R90E) CDI-MAGNETZ Ü NDER UND STARTERKUPPLUNG (TT-R90E) Demontage-Arbeiten: 1 Induktionswicklung/Stator demontieren 2 Rotor demontieren 3 Starterkupplung/Getrieberad-Ausbau Demontage-Arbeiten Reihen- folge Bauteil Anz.
4 - 42 ENG CDI MAGNETO AND STARTER CLUTCH (TT-R90E) REMOVAL POINTS Rotor 1. Remove: ● Rotor nut 1 ● Washer 2 NOTE: ● Loosen the rotor nut while holding the rotor with sheave holder 3 . ● Do not allow the sheave holder to touch the projection on the rotor.
4 - 42 ENG MAGNETO CDI ET ROCHET DE DEMARRAGE (TT-R90E) CDI-MAGNETZ Ü NDER UND STARTERKUPPLUNG (TT-R90E) AUSBAU Rotor 1. Demontieren: ● Rotor-Mutter 1 ● Unterlegscheibe 2 HINWEIS: ● Beim L ö sen der Rotor-Mutter den Lichtma- schinenrotor mit dem Rotorhalter 3 festhal- ten.
4 - 43 ENG INSPECTION Starter clutch 1. Inspect: ● Starter idle gear teeth a ● Starter drive gear teeth b ● Starter wheel gear teeth c Burrs/chips/roughness/wear → Replace. 2. Check: ● Starter clutch operation Push the dowel pins to the arrow direc- tion.
4 - 43 ENG KONTROLLE Starterkupplung 1. Kontrollieren: ● Starterleerlaufrad-Z ä hne a ● Starterantriebsrad-Z ä hne b ● Startergetrieberad-Z ä hne c Grate/Kerben/Rauhigkeit/Verschlei ß → Erneuern. 2. Pr ü fen: ● Funktion der Starterkupplung Die Pa ß stifte in Pfeilrichtung dr ü cken.
4 - 44 ENG CDI MAGNETO AND STARTER CLUTCH (TT-R90E) 3. Install: ● Spring 1 ● Spring cap 2 ● Pin 3 4. Install: ● Shim 1 ● Starter wheel gear 2 ● Starter idle gear 3 ● Shaft 4 NOTE: ● Apply the molybdenum disulfide oil on the starter wheel gear inner circumference.
4 - 44 ENG 3. Montieren: ● Feder 1 ● Federkappe 2 ● Stift 3 4. Montieren: ● Beilegscheibe 1 ● Startergetrieberad 2 ● Starterleerlaufrad 3 ● Welle 4 HINWEIS: ● Das Molybd ä ndisulfid ö l auf den Innenum- fang des Startergetrieberads auftragen.
4 - 45 ENG CRANKCASE AND CRANKSHAFT CRANKCASE AND CRANKSHAFT Extent of removal Order Part name Q ’ ty Remarks CRANKCASE SEPARATION AND CRANKSHAFT REMOVAL Preparation for removal Seat, fuel tank and rear fender Exhaust pipe Air filter case Carburetor Refer to “ CARBURETOR ” section.
4 - 45 ENG CARTER ET VILEBREQUIN KURBELGEH Ä USE UND KURBELWELLE KURBELGEH Ä USE UND KURBELWELLE Demontage-Arbeiten Reihen- folge Bauteil Anz. Bemerkungen KURBELGEH Ä USE TEILEN UND KURBELWELLE DEM.
4 - 46 ENG CRANKCASE AND CRANKSHAFT Extent of removal: 1 Timing chain removal 2 Crankcase separation 3 Crankshaft removal Extent of removal Order Part name Q ’ ty Remarks Shift shaft Refer to “ SHIFT SHAFT ” section. Oil pump and oil strainer Refer to “ OIL PUMP ” section.
4 - 46 ENG Organisation de la d é pose: 1 D é pose de la cha î ne de distribution 2 S é paration du carter 3 D é pose du vilebrequin Organisation de la d é pose Ordre Nom de pi è ce Qt é Remarques Arbre de s é lection Se reporter à la section “ ARBRE DE SELECTION ” .
4 - 47 ENG CRANKCASE AND CRANKSHAFT INSPECTION Crankshaft 1. Measure: ● Runout limit a ● Connecting rod big end side clearance b ● Connecting rod big end radial clear- ance c ● Crank width d Out of specification → Replace. Use the dial gauge and a thickness gauge.
4 - 47 ENG CARTER ET VILEBREQUIN KURBELGEH Ä USE UND KURBELWELLE PR Ü FUNG Kurbelwelle 1. Messen: ● Schlaggrenze a ● Pleuel-Axialspiel b ● Pleuel-Radialspiel c ● Kurbelwangenbreite d Unvorschriftsm äß ig → Erneuern. Me ß uhr und F ü hlerlehre verwenden.
4 - 48 ENG SHIFT FORK, SHIFT CAM AND TRANSMISSION SHIFT FORK, SHIFT CAM AND TRANSMISSION Extent of removal: 1 Shift fork, shift cam, main axle and drive axle removal 2 Main axle disassembly 3 Drive ax.
4 - 48 ENG FOURCHETTES DE SELECTION, TAMBOUR ET BOITE DE VITESSES SCHALTGABEL, SCHALTWALZE UND GETRIEBE SCHALTGABEL, SCHALTWALZE UND GETRIEBE Demontage-Arbeiten: 1 Schaltgabel u. -walze sowie Getriebe-Eingangs- u. -Ausgangswellen demontieren 2 Eingangswelle zerlegen 3 Ausgangswelle zerlegen Demontage-Arbeiten Reihen- folge Bauteil Anz.
4 - 49 ENG SHIFT FORK, SHIFT CAM AND TRANSMISSION Extent of removal Order Part name Q ’ ty Remarks 10 3rd pinion gear 1 11 Main axle 1 12 Circlip 1 13 Washer 1 14 Collar 1 15 1st wheel gear 1 16 3rd.
4 - 49 ENG FOURCHETTES DE SELECTION, TAMBOUR ET BOITE DE VITESSES SCHALTGABEL, SCHALTWALZE UND GETRIEBE Demontage-Arbeiten Reihen- folge Bauteil Anz. Bemerkungen 10 Ritzel 3. Gang 1 11 Eingangswelle 1 12 Sicherungsring 1 13 Unterlegscheibe 1 14 Distanzh ü lse 1 15 Zahnrad 1.
4 - 50 ENG SHIFT FORK, SHIFT CAM AND TRANSMISSION EC4H3000 REMOVAL POINTS Shift fork, shift cam and transmission 1. Remove: ● Shift forks ● Shift cam ● Drive axle assembly ● Main axle assembly NOTE: ● Tap lightly on the transmission drive axle and shift cam with a soft hammer to remove.
4 - 50 ENG FOURCHETTES DE SELECTION, TAMBOUR ET BOITE DE VITESSES SCHALTGABEL, SCHALTWALZE UND GETRIEBE AUSBAU Schaltgabeln, Schaltwalze und Getriebe 1. Demontieren: ● Schaltgabeln ● Schaltwalze ● Ausgangswelle zerlegen ● Eingangswelle zerlegen HINWEIS: ● Mit einem Gummihammer leicht gegen Aus- gangswelle und Schaltwalze klopfen.
5 - 1 CHAS EC500000 CHASSIS FRONT WHEEL AND REAR WHEEL FRONT WHEEL AND FRONT BRAKE FRONT WHEEL AND REAR WHEEL Extent of removal: 1 Front wheel removal 2 Wheel bearing removal 3 Brake shoe plate assemb.
5 - 1 CHAS FAHRWERK VORDER- UND HINTERRAD Vorderrad und Vorderradbremse Demontage-Arbeiten: 1 Vorderrad demontieren 2 Radlager demontieren 3 Bremsankerplatte demontieren und zerlegen Demontage-Arbeiten Reihen- folge Bauteil Anz. Bemerkungen Vorbereitung für den Ausbau VORDERRAD DEMONTIEREN Das Motorrad am Motor auf- bocken.
5 - 2 CHAS Extent of removal Order Part name Q ’ ty Remarks 10 Brake shoe 2 11 Brake camshaft lever 1 12 Brake camshaft 1 3 FRONT WHEEL AND REAR WHEEL.
5 - 2 CHAS Demontage-Arbeiten Reihen- folge Bauteil Anz. Bemerkungen 10 Bremsbacken 2 11 Bremswellenhebel 1 12 Bremswelle 1 3 ROUE AVANT ET ROUE ARRIERE VORDER- UND HINTERRAD Organisation de la d é p.
5 - 3 CHAS FRONT WHEEL AND REAR WHEEL REAR WHEEL AND REAR BRAKE Extent of removal: 1 Rear wheel removal 2 Wheel bearing removal 3 Brake shoe plate assembly removal and disassembly Extent of removal Order Part name Q ’ ty Remarks REAR WHEEL REMOVAL W ARNING Support the machine securely so there is no danger of it falling over.
5 - 3 CHAS ROUE AVANT ET ROUE ARRIERE VORDER- UND HINTERRAD HINTERRAD UND HINTERRADBREMSE Demontage-Arbeiten: 1 Hinterrad demontieren 2 Radlager demontieren 3 Bremsankerplatte demontieren und zerlegen Demontage-Arbeiten Reihen- folge Bauteil Anz. Bemerkungen Vorbereitung f ü r den Ausbau HINTERRAD DEMONTIEREN Das Motorrad am Motor auf- bocken.
5 - 4 CHAS FRONT WHEEL AND REAR WHEEL Extent of removal Order Part name Q ’ ty Remarks 11 Collar (left) 1 12 Wheel drive hub assembly 1 13 Bearing 2 Refer to “ REMOVAL POINTS ” .
5 - 4 CHAS ROUE AVANT ET ROUE ARRIERE VORDER- UND HINTERRAD Demontage-Arbeiten Reihen- folge Bauteil Anz. Bemerkungen 11 H ü lse (links) 1 1 2 Hinterradmitnehmernabe (komplett) 1 13 Lager 2 Siehe unter “ AUSBAU ” .
5 - 5 CHAS FRONT WHEEL AND REAR WHEEL EC593000 REMOVAL POINTS EC513201 Wheel bearing (if necessary) 1. Remove: ● Bearing 1 NOTE: Remove the bearing using a general bearing puller 2 . 1 1 2 1 EC594000 INSPECTION EC514100 Wheel 1. Measure: ● Wheel runout Out of limit → Repair/replace.
5 - 5 CHAS ROUE AVANT ET ROUE ARRIERE VORDER- UND HINTERRAD AUSBAU Radlager (nach Bedarf) 1. Demontieren: ● Lager 1 HINWEIS: Die Lager mit einem Lageraustreiber 2 aus- bauen. PRÜFUNG Rad 1. Messen: ● Felgenschlag Unvorschriftsm äß ig → Instand setzen/ Erneuern.
5 - 6 CHAS FRONT FORK EC550000 FRONT FORK Extent of removal: 1 Front fork removal Extent of removal Order Part name Q ’ ty Remarks FRONT FORK REMOVAL W ARNING Support the machine securely so there is no danger of it falling over. Preparation for removal Hold the machine by placing the suitable stand under the engine.
5 - 6 CHAS FOURCHE AVANT TELESKOPGABEL TELESKOPGABEL Demontage-Arbeiten: 1 Teleskopgabel demontieren Demontage-Arbeiten Reihen- folge Bauteil Anz. Bemerkungen Vorbereitung f ü r den Ausbau TELESKOPGABEL DEMONTIE- REN Das Motorrad am Motor auf- bocken.
5 - 7 CHAS FRONT FORK EC558000 FRONT FORK DISASSEMBLY Extent of removal: 1 Oil seal removal 2 Damper rod removal Extent of removal Order Part name Q ’ ty Remarks FRONT FORK DISASSEMBLY Preparation for disas- sembly Drain the fork oil. 1 Adjuster 1 2 Fork spring 1 3 Dust cover 1 4 Stopper ring 1 5 Bolt (damper rod) 1 Use special tool.
5 - 7 CHAS FOURCHE AVANT TELESKOPGABEL TELESKOPGABEL DEMONTIEREN Demontage-Arbeiten: 1 Dichtring demontieren 2 D ä mpferrohr demontieren Demontage-Arbeiten Reihen- folge Bauteil Anz. Bemerkungen TELESKOPGABEL DEMONTIE- REN Vorbereitung f ü r die Zerlegung Gabel ö l ablassen.
5 - 8 CHAS FRONT FORK REMOVAL POINTS Inner tube 1. Remove: ● Bolt (damper rod) NOTE: While holding the damper rod with the damper rod holder 1 and T-handle 2 , loosen the bolt (damper rod). Damper rod holder: YM-1300/90890-01294 T -handle: YM-1326/90890-01326 EC555000 ASSEMBLY AND INSTALLATION Front fork assembly 1.
5 - 8 CHAS Demontage D ä mpferrohr 1. Demontieren: ● D ä mpferrohr-Schraube HINWEIS: Beim L ö sen der D ä mpferrohr-Schraube das D ä mpferrohr mit dem D ä mpferrohr-Halter 1 und dem T-Handgriff 2 festhalten. D ä mpferrohr-Halter: YM-1300/90890-01294 T-Griff: YM-1326/90890-01326 ZUSAMMENBAU UND MONTAGE Zusammenbau der Teleskopgabel 1.
5 - 9 CHAS HANDLEBAR EC5B0000 HANDLEBAR TT-R90 Extent of removal: 1 Handlebar removal Extent of removal Order Part name Q ’ ty Remarks HANDLEBAR REMOVAL 1 “ ENGINE STOP ” switch 1 2 Brake lever cable 1 Disconnect at the lever side. 3 Brake lever 1 4 Grip cap (lower) 1 5 Grip cap (upper) 1 6 Throttle cable 1 Disconnect at the throttle side.
5 - 9 CHAS GUIDON TT-R90 Organisation de la d é pose: 1 D é pose du guidon Organisation de la d é pose Ordre Nom de pi è ce Qt é Remarques DEPOSE DU GUIDON 1 Coupe-circuit du moteur 1 2C â ble de frein avant 1 D é connecter du c ô t é levier.
5 - 10 CHAS HANDLEBAR TT-R90E Extent of removal: 1 Handlebar removal Extent of removal Order Part name Q ’ ty Remarks HANDLEBAR REMOVAL 1 Main switch 1 2 Start switch 1 3 “ ENGINE STOP ” switch 1 4 Brake lever cable 1 Disconnect at the lever side.
5 - 10 CHAS GUIDON LENKER TT-R90E Demontage-Arbeiten: 1 Lenker demontieren Demontage-Arbeiten Reihen- folge Bauteil Anz. Bemerkungen LENKER DEMONTIEREN 1 Hauptschalter 1 2 Startschalter 1 3 Motorstoppschalter 1 4 Bremszug 1 Hebelseitig demontieren.
5 - 11 CHAS STEERING EC560000 STEERING LS LS T R . . TIGHTENING STEPS: •T ighten ring nut. 38 Nm (3.8 m • kg, 27 ft • Ib) •Loosen it completely.
5 - 11 CHAS DIRECTION LENKKOPF LENKKOPF Demontage-Arbeiten: 1 Untere Gabelbr ü cke demontieren 2 Lager demontieren REIHENFOLGE ● Ringmutter festziehen 38 Nm (3,8 m • kg, 27 ft • lb). ● Ringmutter ganz l ö sen. ● Erneut festziehen 1 Nm (0,1 m • kg, 0,7 ft • lb).
5 - 12 CHAS SWINGARM EC570000 SWINGARM Extent of removal: 1 Swingarm removal 2 Rear shock absorber removal Extent of removal Order Part name Q ’ ty Remarks SWINGARM REMOVAL W ARNING Support the machine securely so there is no danger of it falling over.
5 - 12 CHAS BRAS OSCILLANT SCHWINGE SCHWINGE Demontage-Arbeiten: 1 Schwinge demontieren 2 Federbein demontieren Demontage-Arbeiten Reihen- folge Bauteil Anz. Bemerkungen SCHWINGE DEMONTIEREN W ARNUNG Das Motorrad gegen Umfallen sichern. Vorbereitung f ü r den Ausbau Das Motorrad am Motor auf- bocken.
5 - 13 CHAS SWINGARM Extent of removal Order Part name Q ’ ty Remarks 9 Cotter pin 1 10 Nut (tension bar) 1 11 Bolt (tension bar) 1 12 Tension bar 1 1.
5 - 13 CHAS Demontage-Arbeiten Reihen- folge Bauteil Anz. Bemerkungen 9 Splint 1 10 Mutter (Bremsankerstrebe) 1 11 Schraube (Bremsankerstrebe) 1 12 Bremsankerstrebe 1 1 BRAS OSCILLANT SCHWINGE Organis.
6 - 1 –+ ELEC ELECTRICAL COMPONENTS AND WIRING DIAGRAM EC600000 ELECTRICAL EC610000 ELECTRICAL COMPONENTS AND WIRING DIAGRAM TT-R90 EC611000 ELECTRICAL COMPONENTS 1 CDI magneto 2 CDI unit 3 Ignition coil 4 Spark plug 5 “ ENGINE STOP ” switch 6 Thermo switch 7 Carburetor heater 8 Rectifier/regulator COLOR CODE B .
– + ELEC COMPOSANTS ELECTRIQUES ET SCHEMA DE CABLAGE ELEKTRISCHE BAUTEILE UND SCHALTPLAN ELEKTRISCHE ANLAGE ELEKTRISCHE BAUTEILE UND SCHALTPLAN TT-R90 ELEKTRISCHE BAUTEILE 1 CDI-Schwungradmagnetz ü.
6 - 2 – + ELEC 1 2 3 45 6 7 0 9 8 A B F E C D ELECTRICAL COMPONENTS AND WIRING DIAGRAM TT-R90E EC611000 ELECTRICAL COMPONENTS 1 Main switch 2 “ ENGINE STOP ” switch 3 Thermo switch 4 Ignition co.
– + ELEC TT-R90E ELEKTRISCHE BAUTEILE 1 Hauptschalter 2 Motorstoppschalter 3 Thermoschalter 4 Z ü ndspule 5 CDI-Z ü ndbox 6 Batterie 7 Gleichrichter/Regler 8 Leerlaufschalter 9 CDI-Schwungradmagne.
– + ELEC 6 - 3 IGNITION SYSTEM EC620000 IGNITION SYSTEM INSPECTION STEPS Use the following steps for checking the possibility of the malfunctioning engine being attributable to ignition system failure and for checking the spark plug which will not spark.
– + ELEC SYSTEME D ’ ALLUMAGE SYSTEME D ’ ALLUMAGE ETAPES DU CONTROLE Suivre le proc é d é suivant pour d é terminer si le mauvais fonctionnement du moteur est d û à une panne dans le circuit d ’ allumage et pour v é rifier la bougie qui ne produit pas d ’é tincelle.
– + ELEC Z Ü NDANLAGE Z Ü NDANLAGE FEHLERSUCHE Folgendes Diagramm hilft z ü ndanlagen- und z ü ndkerzenbedingte Motorst ö rungen zu beheben. HINWEIS: ● Die folgenden Teile vor Beginn der St ö rungsbeseitigung ausbauen. 1) Sitz 2) Kraftstofftank ● Folgendes Spezialwerkzeug verwenden.
– + ELEC MEMO.
6 - 4 – + ELEC IGNITION SYSTEM EC622001 SPARK GAP TEST 1. Disconnect the spark plug cap from spark plug. 2. Connect the dynamic spark tester 1 (ignition checker 2 ) as shown. ● Spark plug cap 3 ● Spark plug 4 Å For USA and CDN ı Except for USA and CDN 3.
– + ELEC SYSTEME D ’ ALLUMAGE Z Ü NDANLAGE Z Ü NDFUNKENSTRECKE KONTROLLIEREN 1. Den Z ü ndkerzenstecker von der Z ü nd- kerze abziehen. 2. Den Z ü ndfunkenstreckentester 1 (bzw. 2 ) wie abgebildet anschlie ß en. ● Z ü ndkerzenstecker 3 ● Z ü ndkerze 4 Å Nur USA und CDN ı Nicht USA und CDN 3.
6 - 5 – + ELEC IGNITION SYSTEM “ ENGINE STOP ” SWITCH INSPECTION 1. Inspect: ● “ ENGINE STOP ” switch continuity Not continuous in the “” position → Replace.
– + ELEC SYSTEME D ’ ALLUMAGE Z Ü NDANLAGE MOTORSTOPPSCHALTER KONTROLLIE- REN 1. Kontrollieren: ● Motorstoppschalter (auf Durchgang) Kein Durchgang bei “” → Ersetzen.
6 - 6 – + ELEC IGNITION SYSTEM CDI MAGNETO INSPECTION 1. Inspect: ● Pickup coil resistance Out of specification → Replace. Tester (+) lead → Red lead 1 Tester ( – ) lead → White lead 2 Pickup coil resistance Tester selector position 248 ~ 372 Ω at 20 ˚ C (68 ˚ F) Ω × 100 2.
– + ELEC SYSTEME D ’ ALLUMAGE Z Ü NDANLAGE CDI-SCHWUNGRADMAGNETZ Ü NDER KONTROLLIEREN 1. Kontrollieren: ● Impulsgeber-Widerstand Unvorschriftsm äß ig → Erneuern. Me ß kabel (+) → Kabel rot 1 Me ß kabel ( – ) → Kabel wei ß 2 Impulsgeber- Widerstand Me ß ger ä t- Einstellung 248 – 372 Ω bei 20 ˚ C (68 ˚ F) Ω × 100 2.
6 - 7 – + ELEC ELECTRIC STARTING SYSTEM (TT-R90E) STARTING CIRCUIT CUT-OFF SYSTEM OPERATION If the main switch is set to “ ON ” , the starter motor can only operate if the following condi- tion is met: ● The transmission is in neutral (the neutral switch is closed).
– + ELEC ELEKTROSTARTERSYSTEM (TT-R90E) FUNKTION DES STARTSYSTEMS Wenn das Z ü ndschlo ß in Stellung “ ON ” befin- den, arbeitet der Starter trotzdem nur dann, wenn folgende Bedingung erf ü llt ist: ● Das Getriebe befindet sich in Leerlaufstel- lung (Leerlaufschalter geschlossen).
– + ELEC 6 - 8 INSPECTION STEPS If the starter motor will not operate, use the following inspection steps. *1 marked: Refer to “ FUSE INSPECTION ” section in the CHAPTER 3. *2 marked: Refer to “ BATTERY INSPECTION AND CHARGING ” section in the CHAPTER 3.
– + ELEC SYSTEME DE DEMARRAGE ELECTRIQUE (TT-R90E) POINTS A CONTROLER Si le moteur de d é marreur ne fonctionne pas, effectuer les contr ô les suivants. Marque *1: Se reporter à la section “ INSPECTION DES FUSIBLES ” dans le chapitre 3. Marque *2: Se reporter à la section “ CONTROLE ET RECHARGE DE LA BATTERIE ” dans le chapitre 3.
– + ELEC ELEKTROSTARTERSYSTEM (TT-R90E) INSPEKTIONSSCHRITTE Wenn der Startermotor nicht arbeitet, mit den folgenden Schritten ü berpr ü fen. Mit 1* markiert: Siehe unter “ SICHERUNGEN KONTROLLIEREN ” in KAPITEL 3. Mit 2* markiert: Siehe unter “ BATTERIE KONTROLLIEREN UND LADEN ” in KAPITEL 3.
– + ELEC MEMO.
6 - 9 – + ELEC EC624000 COUPLERS AND LEADS CONNECTION INSPECTION 1. Check: ● Couplers and leads connection Rust/dust/looseness/short-circuit → Repair or replace. STARTER MOTOR OPERATION 1. Connect the positive battery terminal 1 and starter motor lead 2 with a jumper lead 3 .
– + ELEC KONTROLLE VON LEITUNGSSTECKERN UND LEITUNGSVERBINDUNGEN 1. Pr ü fen: ● Leitungsstecker und Leitungsverbin- dungen Rost/Staub/Lockerheit/Kurzschlu ß → Instand setzen oder erneuern. STARTERMOTORBETRIEB 1. Die positive Batterieklemme 1 und die Startermotorleitung 2 mit einem Ü ber- br ü ckungskabel 3 verbinden.
6 - 10 – + ELEC STARTER RELAY INSPECTION 1. Remove: ● Starter relay 2. Inspect: ● Starter relay conduct Use 12 V battery. Continuous while not connected to the battery → Replace.
– + ELEC STARTER-RELAIS-KONTROLLE 1. Demontieren: ● Starterrelais 2. Kontrollieren: ● Starterrelais-Durchgang 12-V-Batterie verwenden. Durchgang, wenn nicht an Batterie ange- schlossen → Erneuern. Kein Durchgang, wenn an Batterie ange- schlossen → Erneuern.
6 - 11 – + ELEC START SWITCH INSPECTION 1. Inspect: ● Start switch continuity Not continuous while being pushed → Replace. Continuous while being freed → Replace.
– + ELEC STARTSCHALTER-KONTROLLE 1. Kontrollieren: ● Startschalter-Durchgang Kein Durchgang wenn eingedr ü ckt → Erneu- ern. Durchgang wenn frei → Erneuern.
6 - 12 – + ELEC STARTER MOTOR Extent of removal: 1 Starter motor disassembly Extent of removal Order Part name Q ’ ty Remarks STARTER MOTOR REMOVAL Preparation for removal Drain the engine oil Refer to “ ENGINE OIL REPLACEMENT ” section in the CHAPTER 3.
– + ELEC STARTERMOTOR Demontage-Arbeiten: 1 Startermotor zerlegen Demontage-Arbeiten Reihen- folge Bauteil Anz. Bemerkungen STARTERMOTOR-DEMON- TAGE Vorbereitung f ü r den Ausbau Das Motor ö l ablassen. Siehe Abschnitt “ MOTOR Ö L WECH- SELN ” in KAPITEL 3.
6 - 13 – + ELEC INSPECTION AND REPAIR 1. Inspect: ● Commutator Dirt → Clean it with #600 grit sandpaper. 2. Measure: ● Commutator diameter a Out of specification → Replace the starter motor. 3. Measure: ● Mica undercut a Out of specification → Scrape the mica to the proper value (a hacksaw blade can be ground to fit).
– + ELEC KONTROLLE UND REPARATUR 1. Kontrollieren: ● Kommutator Schmutz → Mit Sandpapier Feinheit 600 reinigen. 2. Messen: ● Kommutatordurchmesser a Unvorschriftsm äß ig → Den Startermo- tor erneuern.
6 - 14 – + ELEC 5. Measure: ● Brush length a Out of specification → Replace. Brush length wear limit: 3.5 mm (0.14 in) 6. Measure: ● Brush spring force Fatigue/out of specification → Replace as a set. Brush spring for ce: 3.92 ~ 5.88 N (400 ~ 600 g, 14.
– + ELEC 5. Messen: ● B ü rstenl ä nge a Unvorschriftsm äß ig → Erneuern. B ü rstenl ä ngen-Verschlei ß grenze: 3,5 mm (0,14 in) 6. Messen: ● B ü rstenfederkraft Erm ü dung/Unvorschriftsm äß ig → Als Satz erneuern. B ü rstenfederkraft: 3,92 – 5,88 N (400 – 600 g, 14,1 – 21,2 oz) MONTAGE 1.
– + ELEC 6 - 15 CHARGING SYSTEM (TT-R90E) EC680000 CHARGING SYSTEM (TT-R90E) EC681001 INSPECTION STEPS If the battery is not charged, use the following inspection steps. *1 marked: Refer to “ FUSE INSPECTION ” section in the CHAPTER 3. *2 marked: Refer to “ BATTERY INSPECTION AND CHARGING ” section in the CHAPTER 3.
– + ELEC SYSTEME DE RECHARGE (TT-R90E) SYSTEME DE RECHARGE (TT-R90E) ETAPES DU CONTROLE Si la batterie ne se recharge pas, effectuer les contr ô les suivants.
– + ELEC LADESYSTEM (TT-R90E) LADESYSTEM (TT-R90E) FEHLERSUCHE Wenn die Batterie nicht geladen wird, mit den folgenden Schritten ü berpr ü fen. Mit 1* markiert: Siehe unter “ SICHERUNGEN KONTROLLIEREN ” in KAPITEL 3. Mit 2* markiert: Siehe unter “ BATTERIE KONTROLLIEREN UND LADEN ” in KAPITEL 3.
– + ELEC MEMO.
6 - 16 – + ELEC CHARGING SYSTEM (TT-R90E) EC624000 COUPLERS AND LEADS CONNECTION INSPECTION 1. Check: ● Couplers and leads connection Rust/dust/looseness/short-circuit → Repair or replace.
– + ELEC KONTROLLE VON LEITUNGSSTECKERN UND LEITUNGSVERBINDUNGEN 1. Pr ü fen: ● Leitungsstecker und Leitungsverbin- dungen Rost/Staub/Lockerheit/Kurzschlu ß → Instand setzen oder erneuern.
– + ELEC 6 - 17 CARBURETOR HEATING SYSTEM CARBURETOR HEATING SYSTEM INSPECTION STEPS Use the following steps for checking the possibility of the malfunctioning carburetor heating system. N OTE: ● Remove the following parts before inspection. 1) Seat 2) Fuel tank ● Use the following special tools in this inspection.
– + ELEC SYSTEME DE RECHAUFFEMENT DU CARBURATEUR SYSTEME DE RECHAUFFEMENT DU CARBURATEUR ETAPES DU CONTROLE Proc é der comme suit pour contr ô ler s ’ il y a un probl è me au niveau du syst è me de r é chauffement du carbura- teur. N.B.: ● D é poser les pi è ces suivantes avant de proc é der au d é pistage des pannes.
– + ELEC VERGASERBEHEIZUNGSSYSTEM VERGASERBEHEIZUNGSSYSTEM FEHLERSUCHE Das folgende Diagramm ist hilfreich, um Defekte im Vergaserbeheizungssystem zu beheben. HINWEIS: ● Die folgenden Teile vor Beginn der St ö rungsbeseitigung ausbauen. 1) Sitz 2) Kraftstofftank ● Folgendes Spezialwerkzeug verwenden.
– + ELEC MEMO.
6 - 18 – + ELEC CARBURETOR HEATING SYSTEM EC624000 COUPLERS AND LEADS CONNECTION INSPECTION 1. Check: ● Couplers and leads connection Rust/dust/looseness/short-circuit → Repair or replace. THERMO SWITCH INSPECTION 1. Inspect: ● Thermo switch operation Faulty operation → Replace.
– + ELEC STECKVERBINDER- UND KABEL- ANSCHL Ü SSE KONTROLLIEREN 1. Kontrollieren: ● Steckverbinder- und Kabelanschl ü sse Rost/Staub/Lockerheit/Kurzschlu ß → Instand setzen oder erneuern. THERMOSCHALTER KONTROLLIEREN 1. Kontrollieren: ● Funktion des Thermoschalters Defekt → Erneuern.
6 - 19 – + ELEC Ç The thermo switch circuit is open. Î The thermo switch circuit is closed. Test step Water temperature Continuity 1 TT-R90: Less than 23 ± 3 ˚ C (73.4 ± 5.4 ˚ F) TT-R90E: Less than 16 ± 3 ˚ C (60.8 ± 5.4 ˚ F) YES 2 TT-R90: More than 23 ± 3 ˚ C (73.
– + ELEC Ç Thermoschalter-Schaltkreis offen. Î Thermoschalter-Schaltkreis geschlossen. Pr ü f- schritt Wassertemperatur Durch- gang 1 TT-R90: Unter 23 ± 3 ˚ C (73,4 ± 5,4 ˚ F) TT-R90E: Unter .
6 - 20 – + ELEC CARBURETOR HEATING SYSTEM CARBURETOR HEATER INSPECTION 1. Inspect: ● Carburetor heater resistance Out of specification → Replace.
– + ELEC VERGASERBEHEIZUNG KONTROLLIEREN 1. Kontrollieren: ● Vergaserbeheizungs-Widerstand Unvorschriftsm äß ig → Erneuern. Me ß kabel (+) → Vergaserbeheizungsanschlu ß 1 Me ß kabel ( –.
– + ELEC 6 - 21 MAINTENANCE RECORD MAINTENANCE RECORD Copies of work orders and/or receipts for parts you purchase and install will be required to docu- ment maintenance done in accordance with the emission warranty. The chart below is printed only as a reminder to you that the maintenance work is required.
– + ELEC FICHE D ’ ENTRETIEN FICHE D ’ ENTRETIEN Il convient de conserver une copie des feuilles de travail et des factures de pi è ces achet é es comme preuve de la r é alisation des entretiens li é s à la garantie du syst è me antipollution.
– + ELEC WARTUNGSPLAN WARTUNGSPLAN Kopien von Auftr ä gen und/oder Belege f ü r Teile, die Sie kaufen und montieren, sind erforderlich, um die erfolgten Wartungsarbeiten in Ü bereinstimmung mit der Emissionsgew ä hrleistung zu doku- mentieren.
Un punto importante, dopo l’acquisto del dispositivo (o anche prima di acquisto) è quello di leggere il manuale. Dobbiamo farlo per diversi motivi semplici:
Se non hai ancora comprato il Yamaha TT-R90E (2004) è un buon momento per familiarizzare con i dati di base del prodotto. Prime consultare le pagine iniziali del manuale d’uso, che si trova al di sopra. Dovresti trovare lì i dati tecnici più importanti del Yamaha TT-R90E (2004) - in questo modo è possibile verificare se l’apparecchio soddisfa le tue esigenze. Esplorando le pagine segenti del manuali d’uso Yamaha TT-R90E (2004) imparerai tutte le caratteristiche del prodotto e le informazioni sul suo funzionamento. Le informazioni sul Yamaha TT-R90E (2004) ti aiuteranno sicuramente a prendere una decisione relativa all’acquisto.
In una situazione in cui hai già il Yamaha TT-R90E (2004), ma non hai ancora letto il manuale d’uso, dovresti farlo per le ragioni sopra descritte. Saprai quindi se hai correttamente usato le funzioni disponibili, e se hai commesso errori che possono ridurre la durata di vita del Yamaha TT-R90E (2004).
Tuttavia, uno dei ruoli più importanti per l’utente svolti dal manuale d’uso è quello di aiutare a risolvere i problemi con il Yamaha TT-R90E (2004). Quasi sempre, ci troverai Troubleshooting, cioè i guasti più frequenti e malfunzionamenti del dispositivo Yamaha TT-R90E (2004) insieme con le istruzioni su come risolverli. Anche se non si riesci a risolvere il problema, il manuale d’uso ti mostrerà il percorso di ulteriori procedimenti – il contatto con il centro servizio clienti o il servizio più vicino.