Manuale d’uso / di manutenzione del prodotto 28016 del fabbricante Unold
Vai alla pagina of 44
Bedienungsanleitung Modell 28016 Instructions for use - Notice d´utilisation Gebruiksaanwijzing - Istruzioni per l’uso Manual de instrucciones - Návod k obsluze .
Impressum: Bedienungsanleitung Modell 28016 Stand: Juli 2011 /nd Copyright © Mannheimer Straße 4 68766 Hockenheim T elefon +49 (0) 62 05/94 18-0 T elefax +49 (0) 62 05/94 18-12 E-Mail info@unold.
3 Eierkocher Best-Nr . 8035 T oaster Big Best-Nr . 38815 Backmeister Best-Nr . 8695 T oaster Duplex Best-Nr . 38915 Blitzkocher Best-Nr . 18016 Multi 3 in 1 Best-Nr . 48356 Kaffeeautomat Best-Nr . 28016 T oaster Kompakt Best-Nr . 38015 W eitere Informationen erhalten Sie unter www .
4 1 2 4 3 5 Deutsch English Français Nederlands Italiano Espanol Česky Polska 1 Dauerlter Permanent lter Filtre permanent Duurzaam lter Filtro per- manente Filtro continuo T rvalý ltr F.
5 Deutsch English Français Nederl. Italiano Espanol Česky Polska 1 Kontroll- leuchte EIN Control light ON T émoin MARCHE Controle- lampje EIN (aan) Spia ON/ Accesso Luz de control ON Kontrolka ZAP .
6 1. Bitte lesen Sie die folgenden Anweisungen und bewahren Sie diese auf. 2. Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit einge- schränkten physischen, sensor.
7 • T eeküchen in Geschäften, Büros oder sonstigen Arbeitsstätten, • landwirtschaftlichen Betrieben, • zur Verwendung durch Gäste in Hotels, Motels oder sonstigen Beherbergungs- betrieben, • in Privatpensionen oder Ferienhäusern.
8 Dieser UNOLD-electro Kaffeeautomat bietet Ihnen die Möglichkeit, entweder manuell per Knopfdruck Kaffee zu kochen oder das Gerät bis zu 24 Stunden im V oraus zu programmieren.
9 1. Befolgen Sie die Schritte 1-8 des Abschnitts Kaffeezubereitung ohne T imerfunktion. 2. Drücken Sie einmal die PROG-T aste und prü- fen Sie, ob die Uhrzeit korrekt ein gestellt ist (siehe Abschnitt Pro gram mieren der Uhrzeit). 3. Drücken Sie erneut die T aste PROG, um den Brühbeginn einzustellen.
10 1. Regelmäßiges Entkalken erhält die Leistungsfähigkeit Ihres Kaffeauto maten und erhöht dessen Lebensdauer . 2. W enn das Gerät sich vor Ablauf der Warm- haltezeit abschaltet oder wenn beim Aufbrühen des Kaffees Wasser im Wasser tank zurückbleibt, sollte das Gerät dringend entkalkt werden.
1 1 1. Please read the following information and keep it for future reference. 2. This appliance is not intended for use by per- sons (including children) with limited physical, sensory or mental abil.
12 12. For safety reasons, never place the app-liance on hot surfaces, a metal tray or a wet surface. 13. Do not place the appliance or power cord near open ames during operation. 14. Always use the coffeemaker on a level, unclut- tered and heatresistant surface.
13 1. After connection the appliance witht the power socket, the display shows 12:00 . 2. Press once the button PROG. The display gets lighted. 3. In the upper right corner of the display CLOCK is shown. CLOCK 1 2:00 4. Press the buttons STD and MIN until the cor - rect time is shown.
14 1. Unplug the coffeemaker before cleaning and wait until it is completely cool. 2. Never immerse the appliance into water or any other liquid. 3. Open the swing lter and take out the perma - nent lter or the used paper lter and dispose it.
15 1. V euillez lire les indications suivantes et les con- server . 2. Cet appareil ne convient pas aux personnes (dont les enfants) ayant des facultés physiques, sensorielles ou intellectuelles rest.
16 hébergement comme bed and breakfast/ pensions. 12. Pour des raisons de sécurité, l’appareil ne doit jamais être placé sur des surfaces chaudes, une tablette métallique ou un support humide. 13. L ’appareil ou le câble ne doivent pas être utili- sés à proximité de ammes.
17 La machine à café vous permet de preparer du café soit manuellement soit dans la fonction AUTO. 1. Enlevez le réservoir d’eau et y versez de l’eau froide jusqu’au marquage désiré dans le réser - voir d‘eau. Les marquages corres pondent au nombre de tasses.
18 1. Avant de nettoyer la machine à café, tirer la che de la prise et laisser refroidir l’appareil. 2. Ne pas plonger l’appareil dans l’eau ou dans un autre liquide. 3. Ouvrir le ltre pivotant et enlever le permanent ou bien ltre en papier .
19 1. Lees a.u.b. de volgende instructies en bewaar deze. 2. Dit apparaat is niet bedoeld om te worden gebruikt door personen (kinderen inbegrepen) met een beperkt lichamelijk, sensorisch of geestelij.
20 13. Het apparaat of het snoer mogen niet in de buurt van vlammen worden gebruikt. 14. Gebruik het kofezetapparaat steeds op een vrij, vlak en hittebestendig oppervlak.
21 PROGRAMMEREN V AN DE TIJD De UNOLD kofezetapparaat biedt u de mogelijkheid, om of direct per knopdruk kofe te zetten of het apparaat tot 24 uur van tevoren te programmeren.
22 Druk nu op de toetsen STD (uren) en MIN tot- dat de door u gewenste starttijd ingesteld is. 4. Druk dan twee keer op de EIN/AUS-toets (aan/uit) om de functie Automatisch bedrijf te starten. 5. Het groene controlelampje AUTO gaat branden en blijft ingeschakeld.
23 Potenza: 1.000 W , 230 V~, 50 Hz Corpo / Coperchio: Acciaio inox opaco Parti in materiale plastico ruvido colore nero Serbatoio: Materiale plastico, semitrasparente, con indicatore di livello Brocca: Brocca in vetro con maniglia in plastica isolata termicamente V olume: Ca.
24 12. Per ragioni di sicurezza, non posizionare per nessun motivo l’apparecchio su superfici calde, metalliche o bagnate. 13. L ’apparecchio o il cavo di alimentazione non devono essere utilizzati nelle vicinanze di fonti di calore. 14. Utilizzare la caffettiera sempre su una superficie libera, piana e resistente alle alte temperature.
25 La caffettiera automatica offre la possibilità di preparare il caffè manualmente premendo un semplice pulsante oppure programmando l’apparecchio no a 24 ore di anticipo.
26 5. Premere quindi il pulsante STD e MIN no a che si raggiunge l’ora di inizio della cottura. 6. Premere quindi due volte il pulsante di ACCESO/SPENTO per avviare la funzione auto- matica. 7. La spia verde AUTO si accende e rimane attiva. 8. Se si desidera controllare l’ora preimposta- ta, premere il pulsante PROG due volte.
27 Potencia: 1.000 W , 230 V~, 50 Hz Carcasa / T apa: Acero no, mate suave Piezas de plástico negro, con texto Recipiente de agua: Plástico, semitransparente, con indicación del nivel del agua Jarra: Jarra de vidrio con mango de plástico aislante del calor V olumen: Aprox.
28 12. Por razones de seguridad, no coloque el equi- po nunca en supercies calientes, una bandeja metálica o una supercie húmeda. 13. T anto el equipo como el cable de alimentación no deben operarse nunca cerca de llamas abiertas. 14. Utilice la cafetera eléctrica siempre en una su- percie despejada, plana y resistente al calor .
29 La máquina automática de café le ofrece la posibilidad de hacer su café apretando el botón, o de progra- mar el aparato hasta 24 horas de antemano. 1. Retire el recipiente de agua (abrir la tapa y tirar del mango integrado hacia arriba) y llenarlo con agua fría hasta la cantidad deseada.
30 1. Antes de limpiar, sacar el enchufe de la caja de enchufe y dejar enfriar el aparato totalmente. 2. El aparato no debe sumergirse en agua o en ningún otro líquido. 3. Abrir el ltro móvil y retirar el ltro continuo o la bolsa de ltro con el residuo del café, así como el portador de ltro.
31 Výkon: 1.000 W , 230 V~, 50 Hz Kryt / víko: Leštěná ocel / plast, černý Nádobka na vodu: Plast, poloprůhledný, sukazatelem výšky hladiny Konvice: Skleněná konvice stepelně izol.
32 1. Zajistěte, aby byl váš kávovar svždy čistý a bez vodníko kamene. (viz odstavec Čištění a odstranění vodního kamene). 2. Kávová zrna a mletou kávu skladujte v dobře uzavřené dóze v chladu a ve tmě, ne však v lednici. 3. Pro optimální požitek z kávy doporučujeme umlít kávová zrna teprve těsně před použitím.
33 1. Odeberte nádobku na vodu (otevřete víko a potáhněte za integrovanou rukojeť) a naplňte ji požadovaným množstvím studené vody. Značení odpovídá počtu šálků. Nádobku na vodu opět nasaďte. Pozor: Z bezpečnostních důvodů má nádobka na vodu na zadní straně otvor pro přetékání.
34 1. Před čištěním vytáhněte zástrčku ze zásuvky a přístroj nechte zcela vychladnout. 2. Přístroj nesmí být namáčen do vody či jiné ka - paliny. 3. Výkyvný ltr otevřete a vyjměte trvalý ltr popř . papírový ltr s kávovou sedlinou a držák ltru.
35 Moc: 1.000 W , 230 V~, 50 Hz Obudowa/ pokrywa: Stal szlachetna jedwabisty mat Elementy z tworzywa sztucznego, czarne Zbiornik:: T worzywo sztuczne, półprzeźroczyste, ze wskaźnikiem ilości wody Dzbanek: Dzbanek szklany w izolowanym uchwytem z tworzywa sztucznego Ok.
36 .
37 1. Zdjąć zbiornik wody (otworzyć pokrywę i pociągnąć zintegrowany uchwyt w górę) i napełnić go żądaną ilością zimnej wody. Oznaczenia odpowiadają ilości liżanek. Umieścić zbiornik ponownie w urządzeniu. 2. Uwaga: 3. Z powodów bezpieczeństwa zbiornik wody ma na tylnej ścianie otwór przelewowy.
38 1. Przed czyszczeniem wyciągnąć wtyczkę z gniaz - dka i odczekać, aż urządzenie ostygnie. 2. Urządzenia nie należy zanurzać w wodzie i in - nych płynach. 3. Wysunąć obudowę ltra i wyciągnąć ltr stały lub papierowy z fusami kawy, jak również uch - wyt do ltra.
MENAGROS SA Route der Servion CH - 1083 Mezières T elefon +41 (0) 21 9 03 01-15 T elefax +41 (0) 21 9 03 01-11 E-Mail info@menagros.ch Internet www .menagros.
40 GARANTIEBESTIMMUNGEN GUARANTEE CONDITIONS CONDITIONS DE GARANTIE GARANTIEVOORWAARDEN Wir gewähren auf unsere Geräte eine Garantie von 24 Monaten, bei gewerblichem Gebrauch 12 Monate, ab dem Kaufda- tum für Schäden, die bei bestimmungsgemäßem Gebrauch nachweislich auf Werksfehler zurückzuführen sind.
41 CONDICIONES DE GARANTIA La garantía para nuestros equipos es de 24 meses, y de 12 meses en el caso de uso comercial, a partir de la fecha de compra, cubriendo los daños que con un uso acorde a lo prescrito pueden atribuirse fehacientemente a defectos de fabricación.
42 ENTSORGUNG / UMWEL TSCHUTZ WASTE DISPOSAL / ENVIRONMENT AL PROTECTION TRAITEMENT DES DÉCHETS / PROTECTION DE L ’ENVIRONNEMENT VERWIJDEREN V AN AFVAL / MILIEUBESCHERMING Unsere Geräte werden auf hohem Qualitätsniveau für eine lange Nutzungsdauer her ge stellt.
43 DISPOSICIÓN / PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE SMAL TIMENTO / TUTELA DELL ’AMBIENTE Nuestros aparatos se fabrican con un alto nivel de calidad por un largo período de uso.
Aus dem Hause.
Un punto importante, dopo l’acquisto del dispositivo (o anche prima di acquisto) è quello di leggere il manuale. Dobbiamo farlo per diversi motivi semplici:
Se non hai ancora comprato il Unold 28016 è un buon momento per familiarizzare con i dati di base del prodotto. Prime consultare le pagine iniziali del manuale d’uso, che si trova al di sopra. Dovresti trovare lì i dati tecnici più importanti del Unold 28016 - in questo modo è possibile verificare se l’apparecchio soddisfa le tue esigenze. Esplorando le pagine segenti del manuali d’uso Unold 28016 imparerai tutte le caratteristiche del prodotto e le informazioni sul suo funzionamento. Le informazioni sul Unold 28016 ti aiuteranno sicuramente a prendere una decisione relativa all’acquisto.
In una situazione in cui hai già il Unold 28016, ma non hai ancora letto il manuale d’uso, dovresti farlo per le ragioni sopra descritte. Saprai quindi se hai correttamente usato le funzioni disponibili, e se hai commesso errori che possono ridurre la durata di vita del Unold 28016.
Tuttavia, uno dei ruoli più importanti per l’utente svolti dal manuale d’uso è quello di aiutare a risolvere i problemi con il Unold 28016. Quasi sempre, ci troverai Troubleshooting, cioè i guasti più frequenti e malfunzionamenti del dispositivo Unold 28016 insieme con le istruzioni su come risolverli. Anche se non si riesci a risolvere il problema, il manuale d’uso ti mostrerà il percorso di ulteriori procedimenti – il contatto con il centro servizio clienti o il servizio più vicino.