Manuale d’uso / di manutenzione del prodotto King Plus del fabbricante Römer
Vai alla pagina of 87
KING plus RÖMER KING plus Gebrauchsa nleitung User Instructions Mode d'emploi Instrucciones de uso Manual de instruções Istruzioni per l’uso ɂɧɫɬɪɭɤɰɢ ɹ ɩɨ ɷɤɫ ɩɥɭ ɚɬɚɰ.
Gebrauchsanleitung Wir freue n uns, dass unser KING plus Ihr Kind si cher du rch einen ne uen Lebens abschnit t begleiten darf. Um Ihr Kind richtig sc hützen zu können, m uss der KING plus unbedingt so verwendet un d eingebaut werden, wie wi r es Ihnen in dieser Anleitung be schreib en.
2 1. Habilit ation Homo logati on *ECE = no rme eur opéenne po ur les équipe ments de séc urité • Le sièg e auto est co nçu, cont rôlé et homologu é conforméme nt aux exigenc es de la norme e uropéenne pour les équi pement s de s écurit é pour en fants (ECE R 44/04 ).
modific ation d oit exclu sivemen t être réal isée par le fa brican t. • KING plus est excl usivement réservé à l’ inst allatio n sécuri ta ire de votre en fant dan s votre véh icule. Il convien t en aucun cas à un usa ge domesti que en tant que cha ise ou jouet.
4 3) Avec un airbag frontal : recu ler le siège le plus possible. L e cas échéant, respe ctez les consignes conten ues dans le manuel de votre véhicule.
3.1 Mont age du siège auto Comment fixer vot re siège aut o au moyen de la ceinture à 3 points de votre voit ure : Þ Placezla coque du si ège 11 en positi on d'as sise v ertical e (voir 5.). Astuce ! Le siège n e peut être ouvert qu'en posi tion verti cale.
6 Þ T endez la sangle ve ntrale 3 , en tirant sur la sangle di agonale 5 . Attention ! Le fermo ir de la ceint ure du véhicu le 2 ne doit en aucun cas se tr ouver dans l es guidages de sangle 4 .
Þ Basculez co mplètement la coque du sièg e 11 vers l'av ant et ret enez- la 11 . Þ Repousse z la touche grise du dispositi f de serrage 8 vers l 'arrièr e jusqu'à ce qu'el le se dése ngage de la c oque 11 . Þ Bascul ez la coque 11 ver s l'arri ère.
8 4 2 3.3 Comment s avoir s i le siège auto est bien monté Vérifiez, pour la protection de votre enfant, que ... • le sièg e auto est bie n fixé dans le véhicu le, • la cein ture du véhicul.
4. Protection de votre enfant Pour pro téger votr e enfant • Les pri ncipe s suivants sont à respecte r : Plus la ce inture est proche d u corps d e votre enfan t, plus celu i-ci est en séc urité. • Ne laiss ez pas vo tre enfant dans le siège aut o dans la voiture sa ns survei llance.
10 4.1 Réglage de l'appui-tête L'appu i-tête bien ad apté 20 assu re que vot re enfant est ef ficacemen t mainten u dans le sièg e auto. • L'app ui-têt e 20 doit être régl é de telle ma nière que le s brete lles 19 se trouvent à la ha uteur des épa ules de l'enf ant ou un peu en dessou s.
4.2 Desserrage des sangles Þ Appuye z sur la touche de régla ge 22 et ti rez les deux br etelles 19 en même temps vers l’avant. Attention ! Ne tire z pas su r les épau lières 23 . 4.3 Mise en pla ce de la ceinture de vo tre enfant Þ Desser rez les bretelles (voi r4.
12 Þ Passez les bretelles 19 sur les épau les de votre e nfant. Attention ! V eillez à ne p as tors ader ou conf ondre le s bretelle s 19 . Þ Rapproc hez les deu x languet tes 25 l’une de l’autre... Þ ...et enclenche z-les dans le fermo ir 24 de ma nière audible.
Þ Ziehen Sie die Schu lterpol ster 23 wieder g latt. Þ Ziehen Sie an den Schu ltergur ten 19 um s icher zustelle n dass das Gurtzeug gleichmäßig a nliegt. Þ Ziehen S ie nochmals am Gur tende 36 . 4.5 So ist Ihr Kind ri chtig gesichert Prüfen Sie zu r Sicher heit Ihres Kindes, das s.
14 coque 11 afin de vérifier que ce lle-ci est corre ctement fixée. Astuce ! Le siège n e peut être ouvert qu'en posi tion verti cale. 6. Consignes d’entretien Pour cons erver l’efficac i.
6.1 Entretie n du fermo ir de ceinture Le bon fonc tionneme nt du fermoi r contribu e de manière essentiel le à la sécurité . Dans la plu part des cas, le s dysfonct ionnements du fe rmoir sont causés par l’enc rassement. Dysfonctionne ments • Les l anguet tes son t éject ées av ec lenteu r lorsqu e la touche rouge est action née.
16 2. Lavage du fermoi r Þ Faites t remper le ferm oir 24 dans de l’ea u chaude avec un produit vaissel le pendant 1 heure au minimum. Rincez-le e nsuite et lais sez-le b ien s écher .
Der Au to-Kindersitz d arf nicht ohne Bezug v erwendet werden. •D e n Bezug k önnen Sie ab ziehen und mit Fei nwaschmittel i m Schonw aschgang bei 30°C in der W aschmasch ine waschen. Bitte beachten Sie die Anl eitung a uf dem W aschetik ett des B ezuges.
18 6.3 Retrait de la housse Þ Desser rez les brete lles auta nt que possible (voir 4.2). Þ Ouvrez le fermoir de la ceinture 24 (appuyez sur la touch e rouge). Þ Ouvrez la fermeture velcro du rembourr age de l'en tre-jambes 29 et retirez-l e. Þ Faites gliss er l'appui- tête 20 sur la posit ion infé rieure (v oir 4.
Þ Faites p asser le fermoir de la ceinture 24 et l'extrémité de celle-ci 36 en dehors de la houss e. Þ T irez légè rement l a hous se vers le haut et f aites-l a passer avec l'évi dement par-dess us l'ap pui-têt e 20 . 6.4 Remise en place de la housse Þ Procédez si mplement en sens inverse, co mme décrit au point 6.
20 Þ Retirer l'é lément de liaiso n 42 du dispositi f de maintien 46 . Þ Décroc hez les brete lles 19 de l’élément d e liaison 42 . Attention ! Une fois dé croché, l'élé ment de liai son 42 ne d oit pas glis ser dans la par tie infé rieure du siège.
6.6 Montage des sang les Þ Enclen chez les lang uettes 25 dans le fermoir 24 (v oir 4.3). Þ Enfilez à présent le gr and passan t dans les fentes latéra les 38 de la coque 11 .
22 Þ Raccroc hez les bret elles 19 à l’élément d e liaison 42 . Þ Remettre l 'élément 42 de liaison dans le d ispositif de maintie n 46 . Þ Enfilez les p assants de s épaulières 23 dans les fentes pour c einture 34 . Þ Bascul ez l'appui-têt e 20 vers l'avan t.
7. Remarques relatives à l’élimination V eu illez r espect er le s direct ives en vigueur dans votre p ays . 8. Sièges ultérieurs Élimination de l’emballa ge Carton Conteneur pour le carton P.
24 9. 2 ans de garantie Pour ce siège auto / bicyclette / poussett e, nous ac cordons un e garanti e de 2 ans po ur les défaut s de fabric ation ou d e matéria u.
Fermoir : au cas o ù le fermo ir présenter ait de s dysfonct ionnements, ceux-ci so nt souve nt dus aux encrass ements qui peuve nt être enlevés par lavage. V euil lez vous conformer aux in structi ons de votre mode d’emplo i. En cas de re cours en gar antie, veuille z vous adress er immédiat ement à votre r evendeur sp écial isé.
10. Garantiekarte / Übergabe-Check Name: ___________ _____________ ____________ _________ Adresse: ___________ _____________ ____________ _________ Postleitzahl: ___________ _____________ ___________.
10. W arranty Car d / T rans fer Check Name: ___________ _____________ ____________ _________ Address: ___________ _____________ ____________ _________ Post Code: ___________ _____________ ____________ _________ City/T own: ___________ _____________ ____________ _________ T elephone No.
10. Carte de garantie / Procès-verbal de remise Nom : ___________ _____________ ____________ _________ Adresse : _______________ __________________________ ____ Code postal : ___________ ____________.
Instrucciones de uso Nos alegra mos de que nu estro KING plus pueda aco mpañar a su hij o a través d e una nueva etapa de su vida. Para poder proteger bien a su bebé, es impr escindible inst alar y utili zar el KING plus tal y como se i ndica en estas instrucci ones.
2 1. Idoneità Omologazione *ECE = Normativ a europea per le dotazion i di sicurezza • Il seggio lino da auto è p rogettato, collau dato e o mologat o conformeme nte ai requisiti della normat iva eur opea p er i di sposit ivi di sicure zza per bambini (ECE R 44/04).
apportate es clusivame nte dal produt tore. •I l KING plus de ve essere ut ilizzat o esclu sivamen te per l a sicure zza de l bambino i n auto. Non è a datto in nessun c aso come seggio lino da casa o gio cattolo.
4 4) L ’utilizzo non è po ssibile, se è pres ente solame nte una cintura a 2 pu nti. 5) In caso di inciden te, l’utilizzo di una cintura a 2 punti aumenta n otevolmente il pericolo di lesi oni per il vostr o bambino.
3.1 Inst allazione del seggioli no da auto Fissate il seggiolino da auto con la cintura a 3 pu nti della v ostra auto come riport ato di seguito: Þ Regolate la poltroncina 11 nella posizio ne a sedere erett a (ved. 5.) . Consig lio! Il se ggiolin o può es sere aperto s olamente in po sizione erett a.
6 Þ T endete la cintur a addominal e 3 , tirand o la cintur a diagonal e 5 . Attenzione! La chiusura della cintur a dell'au to 2 non d eve trovar si in alcun ca so nella gu ida della cintur a 4 .
Þ Inclinat e la poltroncina 11 completament e in avant i e fissat ela 11 . Þ Premete al l'indietro la ri balta di tensio namento sul pulsante grigio 8 fino a sganc iarla d alla poltronc ina 11 . Þ Inclinat e all'indietro la polt roncina 11 .
8 3.3 Corretta inst allazione del seggio lino da auto. Per la si curezza del vostro bambino ve rificate che... • il seggio lino da auto sia installato saldament e sull'automo bile, • la c intur a dell’ auto si a tesa e non attorcigli ata.
4. Sicurezza del vostro bambin o Per la protezio ne del vostro bambin o • In linea d i massima vale qu anto indicato di se guito: quanto più la cintur a ader isce a l corpo del bambin o, tanto maggio re è la sicurezz a. • Non lasc iate mai incustod ito il vostro b ambino dopo a verlo sistemat o nel seggiol ino in auto.
10 4.1 Adatt amento del poggiate sta Un poggiates t a correttamente adattato 20 for n isce a l vostro bambino un sost egno ottimale nel seggiolino. • Il pog giatesta 20 deve esse re regol ato in modo tale c he le cintur e per le sp alle 19 si tr ovino all’alte zza delle sp alle del bambi no o leggerm ente più in alto.
4.2 All ent amento dell e cinture Þ Premete il t asto di regolazion e 22 e tirat e contempor aneamente l e due cintur e spalle 19 in avanti. Attenzione! Non tirate le imbottiture spalle 23 . 4.3 Allacciamento del vostro bambin o Þ Allentate l e cint ure spalle (ved.
12 Þ Fate passa re le c inture spalle 19 sulle sp alle del vost ro bambino. Attenzione! Non attorcigliate né scambi ate 19 le cint ure spalle. Þ Fate passare insieme le due linguette di chiusura 25 .
Þ T ir e de la parte a colchada 23 hasta que vuelv a a quedar tensada . Þ T ire de los cinturones d e los hombros 19 para as egurarse de que el cint urón está ajustado de forma un iforme.
14 5. Posizion e di riposo del seggioli no da auto Potete inclinare all'indietr o la poltroncina come riportato di seguito : Þ S pingete in al to l'impu gnatura di regolazio ne 10 e tirate in avanti la poltro ncina 11 . Attenzione! La polt ronci na 11 deve essere fi ssata sal damente in ogn i posiz ione.
• Fate as solutamente co ntrolla re dal produt tore il seggio lino se risulta danneg giato (ad es. dopo una cadut a). • Non lubr ificate o oliat e mai i compo nenti del seggiolino. 6.1 Manipolazione della chiusura della cintura Il perfet to funz ionament o della chiusura della cint ura è fonda mentale per la sicu rezza.
16 1. Smontaggi o della c hiusura de lla cintura Þ Allena ntate la cintu ra (ved. 4. 2). Þ Aprite l a chiusura in v elcro dell'imbo ttitura del ba cino 29 ed estraete qu est'ultima. Þ Collocate il seggiolino da auto in posiz ione di ripo so (ved.
Posible so lución Þ Presione el pu lsador rojo para desbloque ar el broch e del cint urón 24 . 6.2 Limpieza Asegúres e de utilizar úni camente una funda de re puesto original Britax/ RÖMER, ya que l a funda cons tituye un element o esencial de la funciona lidad del sistema.
18 Attenzione! Non rimuovete ma i le linguette di chiusura 25 dalle cintur e. • Potet e lavare l’imbotti tura sp alle 23 con una soluzi one tiepi da di acqua e sa pone. Attenzione! L ’imbottitura s palle 23 riduce il pericolo di le sioni del vos tro bambino in caso di inci dente.
Þ Piegate l a parte posteri ore 44 del rivest imento s ulla super ficie di sedut a. Þ Fate passa re le c inture attraver so l'incavo d el rivestimento. Þ Sgancia te il bord o elast ico del rivest imento s otto il bo rdo della poltro ncina. Þ Solleva re il rivestime nto dal b asso sopra la bo rchia de l regolat ore cintur a 35 .
20 6.4 Applicazione del rivestimento Þ Esegui te le istruzioni descri tte al punto 6. 3 in ordine inverso . Þ Attenzione! Assicura tevi che l e cintur e non sia no attor cigliat e e che siano inf ilate corrett amente nei pass anti della cintura 45 posti sul rivest imento.
Þ Estrae te le c intur e spalle 19 e gli occhielli dell'imbottitura s palle 23 dai p assanti della cintura 34 . Þ Estraet e l'imbo ttitura sp alle 23 dalle cintur e spalle 19 . Þ Estraete la pa rte metallica 37 , con la quale è fis sata la cintura sotto la poltro ncina 11 .
22 6.6 Montaggio dell e cinture Þ Fate scatt are le linguette di chiusura 25 nella chius ura della cintur a 24 (ve d. 4.3) . Þ Infil ate ora gli occhie lli lu nghi nel pass ante laterale esterno 38 della poltro ncina 11 . Attenzione! Non attorcigliate le cintur e.
Þ Riaggan ciate le cin ture spalle 19 nella p arte di collegamento 42 . Þ Inseri re nuova mente l' elemen to 42 di colleg amento nel d eflettore 46 . Þ Infilate gl i occhiel li dell'imbo ttitura sp alle 23 nei passanti de lla cintura 34 .
24 7. A vvertenze per lo smaltimento Attenete vi alle disposizioni del vostro paese relative allo smaltimento. 8. Seggiolini successivi Smaltimento dell’imb allaggio Cartone Container per cartone Po.
9. Garanzia di 2 an ni Per qu esto seggiolin o da auto/ bicicle tta/passeggin o, la gara nzia è di 2 anni per i difetti di fabb ricazione o relativ i al mate riale.
26 cintura v anno quas i sempre fat te risalir e alla pres enza di spor co, che può es sere eliminato con il lavaggio. Attenete vi alla pr ocedura indicata nelle ist ruzioni per l’us o. In caso di diritt o di garanzi a, rivolget evi immedi atamente al vostro rivendi tore specializz ato, che vi assister à con cons igli e azi oni concre te.
10. T arjet a de garantía / Control de entrega Nombre: ___________ _____________ ____________ _________ Dirección: ___________ _____________ ____________ _________ Código post al: ___________ _____.
10. Certificado de garantia / verificação de transf erência Nome: ____________________ _________________________ Morada: ___________ _____________ ____________ _________ Código Post al: __________.
10. Cartolina di garanzia/ricevuta del controllo alla cons egna Nome: ____________________ _________________________ Indirizzo: _______________ __________________________ ____ C.
Gebruiksaanwijzing Gefelicite erd met de aankoop van de KING plus : de jui ste keu ze om uw kind ve ilig door een nieuwe le vensfase te begele iden. De KING plus moet voor een juist e beschermin g van uw kind altijd worde n gebruikt en gemonteerd als in deze gebrui ksaanwijzin g beschreven .
2 6.3 D e bekled ing verw ijder en ...... 18 6.4 D e bekleding be vestigen ...... . 19 6.5 U itbouw van de gord els ..... .... 19 6.6 I nbouw v an de g ordels ...... .... 21 7. Instructies v oor de afvo er . ......... 23 8. Zitjes voor grotere kinderen .
2. Gebrui k in de auto Neem de aanwijzing en voor gebr uik van kinderbev eiling ssystemen in het handboek van uw auto in acht. Het auto kinderzitje ka n als volgt worden gebr uikt: (Houd u aan de in uw land geldende voorsc hriften.) 1) Het gebr uik is alleen to egestaan op een achterwaart s gerichte zitplaats (bijv .
4 3. Inbouw in de auto Houd u ter bescherming van alle p assagie rs aan het volgende Bij een nood stop of een ongeval kunnen niet vastgeze tte voo rwerpen of per sonen andere pas sagiers verwonden. Zorg er daar om altijd voor dat... • de rugl euningen van de zitpl aatsen zijn va stgeze t (bijv .
3.1 Inbou w van het autokinderzitje Het kinderz itje ka n als volgt met de driepuntsgordel van de auto worden vastg ezet: Þ Zet de zi tkuip 11 rechtop (z ie 5.). Tip ! Het zitje kan a lleen w orden geopend wann eer het re chtop st aat. Þ Zet het autokinderzi tje in de rijri chting op de auto stoel.
6 Þ T rek het he upgedee lte 3 van de gordel strak door a an het schou dergedeel te 5 van de gordel te trekken. Vo o r z i c h t i g ! Het slot van de autogord el 2 mag in geen g eval in de gord elgelei der 4 liggen. Þ Draai de klemhend el 6 , op de donkerro de gordelkl em 7 , tegenov er het sl ot van de autogord el 2 , omlaag.
Þ Kantel de zitkui p 11 geheel naar voren en hou d de zitkuip 11 vast. Þ Druk de spanklep door middel van de grij ze knop 8 naar ach teren tot d at dez e loskomt van de zitkuip 11 . Þ Kantel de zitkui p 11 naar achter en. Vo o r z i c h t i g ! Haal uw h and uit het spanmechani sme; dit werkt nu vanzel f.
8 3.3 Zo is het autokinderzitje juist i ngebouwd Controle er voor de veiligheid van uw kind of... • het autokin derzitje stevig in de auto is ingebouwd , • de aut ogordel st rak is ge spannen en n.
4. Uw kind vastzetten T er bescher ming van uw kind • In prin cipe geldt: H oe beter de gordel o p het lichaam va n uw kind aansluit, hoe groter d e veiligheid.
10 4.1 De hoofdsteun afstellen Een juist afgestelde ho ofdsteun 20 zorgt voor ee n optimale ondersteun ing van uw kind in het autokin derzitje. • De ho ofdsteun 20 moet zo worden afges teld, dat de schouder gordels 19 zich op schoud erhoog te van uw kind of iets hier boven bevind en.
4.2 De gorde ls losser ma ken Þ Druk op de v erstelknop 22 en trek de beide s chouder gordels 19 tegelijke rtijd naar voren. V oorzichtig! Trek niet aan de schou derkussen tjes 23 . 4.3 De gordel bij uw kind omdoen Þ Maak de sch oudergord els wat losser (zie 4.
12 Þ Leid de schoude rgorde ls 19 over de schoud ers va n uw kind. Vo o r z i c h t i g ! V erdraai de schou dergordel s 19 niet en wis sel deze ook ni et om. Þ Breng de b eide gespde len 25 bij elkaar ... Þ ...en klik deze ho orbaar in h et gordel slot 24 vast.
Þ Ɋɚ ɡ ɪ ɨ ɜ ɧɹ ɣ ɬɟ ɩɥɟ ɱɟɜɵɟ ɧɚɤɥɚɞɤɢ 23. Þ ɉɨ ɬɹɧɢɬɟ ɡɚ ɩɥɟ ɱɟɜɵɟ ɪɟɦɧɢ 19 , ɱɬɨɛɵ ɭɞɨ ɫ ɬɨ ɜɟ ɪ ɢ ɬɶ ɫ ɹ , ɱɬɨ ɪɟɦɟɧɶ ɩɪɢ ɥɟɝɚɟ ɬ ɪɚɜɧɨɦɟɪɧɨ . Þ ȼɵɬɹɧɢɬɟ ɪɟɦɟɧɶ ɤɨɧɟ ɰ 36 ɪɚɡ .
14 T r ek aan de zit kuip 11 om te control eren of dez e is vast geklikt. Tip ! Het zitje kan a lleen w orden geopend wann eer het re chtop st aat. 6. Onderhoudshandleid ing V oor h et behoud van de b.
6.1 Het gordelslot onderho uden Een go ed werkend g ordelslot is va n wezenl ijk belang voor d e veiligheid. Probleme n met het gord elslot zijn meestal het gevo lg van verontr einigingen: Probleem met het go rdelslot • Als op de rode k nop wordt gedruk t, komen de gesp delen slecht s langzaa m uit he t slot .
16 1. Bou w het gordelsl ot uit . Þ Maak de gordels losser (zie 4.2). Þ Open de kl ittenban dslui ting van de gordel slothoes 29 en verwijder deze. Þ Zet het autokinderzi tje in de rust st and (zie 5). Þ Schuif de met alen plaat 30 waarmee het gordel slot 24 aan de zitkui p is beve stigd met de smalle kant do or de go rdelsleuf 31 .
ɪɚɡɛ ɥ ɨɤɢɪɨɜɚɬɶ ɡɚɦɨɤ ɪɟɦɧɹ 24 . 6.2 Ɉɱɢɫɬɤɚ ȼɵ ɞɨɥɠɧɵ ɩɪɨɫɥɟ ɞɢɬɶ ɡɚ ɬɟɦ , ɱɬɨɛɵ ɢɫɩɨ ɥɶɡɨɜ ɚɥɫɹ ɬɨɥɶɤ ɨ ɨɪɢɝɢɧɚ.
18 zeepoplo ssing worden gere inigd. Vo o r z i c h t i g ! De schou derkussen tjes 23 verlagen de kans op ver wonding en bij uw kin d bij een on geval. Gebruik het autokind erzitje uit sluitend met de ze schou derkussen tjes 23 . 6.3 De bekleding verwijderen Þ Maak de gordel s zover mog elijk los (zie 4.
Þ T rek de b ekleding van onderen af over de af dekking va n de gordel insteller 35 . Þ T rek het gordelsl ot 24 en het uite inde va n de go rdel 36 uit de bekled ing. Þ T rek de bekledi ng een stu kje omhoog en trek deze v ervolg ens met de op ening o ver de hoo fdsteun 20 .
20 Þ Maak de sch oudergord els 19 lo s van h et verb inding sstuk 42 . Let op! Laat het losgemaakte verbindin gsstuk 42 niet in h et onder stel van de zitting g lijden. Þ Haal het verbindi ngsstuk 42 uit de plaat 46 . Þ T rek de sc houdergo rdels 19 en de gordell ussen van de schou derkussen tjes 23 uit de gorde lsleuven 34 .
6.6 Inbouw van de g ordels Þ Klik de gesp delen 25 in het gordel slot 24 vast (zie 4.3). Þ Schuif nu de lange go rdellu s door de buiten ste zijgleu f 38 van de zitkuip 11 .
22 Þ Bevestig de sc houderg ordels 19 weer aa n het verbi ndingsst uk 42 . Þ Plaat s het verbindi ngsstuk 42 weer in de plaat 46 . Þ Schuif de gordell ussen van de schou derkussen tjes 23 door de gordel sleuven 34 . Þ Klap de ho ofdsteun 20 naar voren.
Þ ɋɧɨɜɚ ɡɚɩɪɚɜɶ ɬɟ ɩɥɟɱɟ ɜɵɟ ɪɟɦɧɢ 19 ɜ ɫɨɟɞɢɧɢɬ ɟɥɶɧɵɣ 42 ɷ ɥɟɦɟɧɬ . Þ ɋɧɨɜɚ ɜɫɬɚɜɶ ɬɟ ɫɨɟ ɞɢ ɧɢɬ ɟ ɥɶ 42 ɜ ɮɢɤɫɢɪɭɸɳɭɸ ɩɥɚɫɬɢɧɭ 46 .
24 9. 2 jaar garantie Wij geve n 2 jaar garanti e op fabr icage- en mater iaalfouten i n deze autoki nderzit jes/f ietskinderz itjes / kinderwag ens. D e garant ieperi ode gaat in op de datum van aank oop.
Ⱦɟɣɫɬɜ ɭɟɬ ɝɚɪɚɧɬ ɢɹ ɢɥɢ ɧɟɬ ? Ɇɚɬ ɟɪɢ ɚɥɵ : ȼɫɟ ɧɚɲɢ ɦɚ ɬɟɪɢɚɥɵ ɨɬɜ ɟɱɚ ɸɬ ɫɬɪ ɨɝɢɦ ɬɪɟɛɨɜɚɧɢɹɦ ɜ ɨɬɧɨɲɟɧɢɢ ɫɨ ɯɪ ɚɧɟɧ ɢɹ ɰɜɟ ɬɚ ɩɨɞ ɜɨɡ ɞɟɣ ɫɬɜɢɟɦ ɍɎ - ɢɡɥɭɱɟɧɢɹ .
ɉɪɢɦɟ ɧɟɧɢɟ , ɭɯ ɨɞ ɢ ɬɟɯɧɢɱɟ ɫɤɨɟ ɨɛɫɥɭɠɢɜ ɚɧɢɟ ɉɪɢ ɨɛɪɚɳɟɧɢɢ ɫ ɚɜɬɨɦɨɛɢɥɶɧɵɦ / ɜɟ ɥ ɨɫɢɩ ɟɞɧɵɦ ɞɟ ɬɫɤɢɦ ɫɢɞɟɧɶɟɦ / ɞɟ ɬɫɤɨɣ ɤɨɥ ɹɫɤɨɣ ɧɟɨɛɯɨ ɞɢɦɨ ɫɨɛ ɥɸ ɞɚ ɬɶ ɢɧɫ ɬ ɪɭɤɰ ɢɢ ɩɨ ɷɤɫɩɥɭɚ ɬɚɰɢɢ .
9. 2 års garanti T il di sse sto le til bile n/cyklen /barnevo gnen yder vi 2 års gara nti på fa brikation s- eller mat erialefej l. Garant iperioden b egynder den dag, pro duktet køb es. Du bedes i hele garantiper ioden opbeva re det udfyld te garantib evis, udleveri ngsbev iset, som e r underskr evet af dig samt købsk vitterin gen.
10. Garantiekaart/ov erdracht scontrole Naam: __________ _____________ ______________________ Adres: __________ _____________ _____________ _________ Postcode: __________ _____________ _____________ _________ Plaats : __ _____________ ____________ _____________ _____ T elefoon (incl.
EDV-Nr. 20000028 30 - 03/14 Wy Ğ lemy Pa Ĕ stwu ch Ċ tnie niniejsz ą instruckj Ċ obs á ugi w j Ċ zyku polskim. Prosimy zwróci ü si Ċ pod ni Ī ej wymieniony adres. Rádi Vám tento n á vod zašleme v þ eském jazyce. Obrat’te se p rosím na níže uveden ou adressu.
Un punto importante, dopo l’acquisto del dispositivo (o anche prima di acquisto) è quello di leggere il manuale. Dobbiamo farlo per diversi motivi semplici:
Se non hai ancora comprato il Römer King Plus è un buon momento per familiarizzare con i dati di base del prodotto. Prime consultare le pagine iniziali del manuale d’uso, che si trova al di sopra. Dovresti trovare lì i dati tecnici più importanti del Römer King Plus - in questo modo è possibile verificare se l’apparecchio soddisfa le tue esigenze. Esplorando le pagine segenti del manuali d’uso Römer King Plus imparerai tutte le caratteristiche del prodotto e le informazioni sul suo funzionamento. Le informazioni sul Römer King Plus ti aiuteranno sicuramente a prendere una decisione relativa all’acquisto.
In una situazione in cui hai già il Römer King Plus, ma non hai ancora letto il manuale d’uso, dovresti farlo per le ragioni sopra descritte. Saprai quindi se hai correttamente usato le funzioni disponibili, e se hai commesso errori che possono ridurre la durata di vita del Römer King Plus.
Tuttavia, uno dei ruoli più importanti per l’utente svolti dal manuale d’uso è quello di aiutare a risolvere i problemi con il Römer King Plus. Quasi sempre, ci troverai Troubleshooting, cioè i guasti più frequenti e malfunzionamenti del dispositivo Römer King Plus insieme con le istruzioni su come risolverli. Anche se non si riesci a risolvere il problema, il manuale d’uso ti mostrerà il percorso di ulteriori procedimenti – il contatto con il centro servizio clienti o il servizio più vicino.