Manuale d’uso / di manutenzione del prodotto Achille ER 233 del fabbricante Philips Saeco
Vai alla pagina of 59
ISTRUZIONI PER L’USO OPERATING INSTRUCTIONS GEBRAUCHSANWEISUNG MODE D’EMPLOI INSTRUCCIONES DE USO GEBRUIKSAANWIJZING INSTRUCÇOES E MODO DE EMPREGO mod.
FIG.01 17 16 13 23 15 18 10 11 3 1 2 22 6 4 7 8 5 14 25 26 20 24 9 21 19 12 1 2 3 4 5 6 7 La prima volta che usate il pannarello, dovete ... The first time you use the frother, you must... Bei erstmaliger Verwendung des Schaumschlägers müssen Sie ….
7 FIG.03 FIG.02 FIG.04 www.CeriniCoffee.com.
GAGGIA S.p.a. si riserva il diritto di apportare tutte le modifiche ritenute necessarie. GAGGIA S.p.a. reserves the right to carry out all modifications which might be considered necessary. GAGGIA S.p.a. hält das Recht alle notwendigen Aenderungen durchzuführen.
ITALIANO  1  Ci congratuliamo per la vostra scelta! Grazie a questa macchina potrete gustare un delizioso caffè o cappuccino nel comfort della vostra casa. Lespresso viene preparato facendo filtrare ra- pidamente dellacqua sotto pressione e riscal- data alla giusta temperatura attraverso una miscela finemente torrefatta.
ITALIANO  2  Descrizione: FIG. 01 1 Interruttore principale /Spia daccensione 2 Leva di erogazione 3 Spia Verde di raggiungimento pressione corretta 4 Tappo caldaia 5 Griglia e vaschetta racc.
ITALIANO  3  Cosa dovete sapere 1 Il sapore dellespresso dipende dalla quan- tità e dal tipo di caffè utilizzato. Il particolare sapore di un chicco di caffè dipende da diversi fattori ma il suo gusto ed il suo aroma sono il risultato del processo di torrefazione.
ITALIANO  4  OPTIONAL Come preparare un buon cappuccino: Prima di iniziare a preparare il cappuccino, as- sicurarsi di avere tutto il necessario a portata di mano fra cui il bricco (o tazza) riempito a metà con latte freddo e tazze da caffelatte.
ITALIANO  5  OPTIONAL Montalatte (24) Il montalatte (24) è uno speciale dispositivo che permette di emulsionare il latte aspiran- dolo direttamente dal contenitore. Prima di ini- ziare a preparare il cappuccino, assicurarsi di avere tutto il necessario a portata di mano fra cui il contenitore del latte freddo e tazze da caffelatte.
ITALIANO  6  IMPORTANTE La pressione del vapore aumenterà col ruotare della manopola. 4 Una volta ottenuta la quantità di latte desi- derata, ruotare in senso orario la manopo- la vapore (7) per interrompere lerogazione del vapore. 5 Guarnire con cannella, cacao, noce mosca- ta.
ITALIANO  7  Decalcificazione: In località con acqua particolarmente calcarea il funzionamento della macchina potrebbe ri- sultare compromesso. Trattare la machina ogni 2 mesi circa ( a seconda delluso e delle carat- teristiche dellacqua utilizzata) con lapposito decalcificatore in polvere.
ITALIANO  8  In caso di malfunzionamento : a m e l b o r P : e r a l l o r t n o C a m a s e c c a è a n i h c c a m a L a d d e r f a u q c a a g o r e l i o d n e m e r p o t a n i t s i r p .
ENGLISH  9  Congratulations on your purchase! With this machine youll be able to enjoy delicious coffee or cappuccino in the comfort of your own home. Espresso is prepared by quickly filtering water under pressure, heated to the right temperature using a finely ground blend.
ENGLISH  10  Description: FIG. 01 1 Power switch/on light 2 Distribution lever 3 Green indicator light signaling that the correct pressure has been reached 4 Boiler cap 5 Grate and drip pan 6 Wa.
ENGLISH  11  What you need to know 1 The flavor of espresso depends on the quantity and type of coffee used. The special flavor of a coffee bean depends on various factors, but its taste and aroma are the result of the roasting process. Coffee beans that are roasted for a longer time at higher temperatures are darker.
ENGLISH  12  Perfect cream disk (13) For better functioning of the perfect cream disk, insert the frothing break drain in the filter holder cup. We recommended cleaning the perfect cream disk every day, before use, to prevent the passage hole from plugging up.
ENGLISH  13   OPTIONAL Milk-frother (24) The milk-frother (24) is a special device that lets you froth milk by suctioning it directly from the container. Before beginning to make the coffee, ensure that you have everything you need close at hand, including the container of cold milk and coffee cups.
ENGLISH  14  Pay attention as the Turbo-Frother steam nozzle could be hot ! Air intake hole must be kept clean and free from any residues. Cleaning instructions: 1 IMPORTANT: C lean the steam nozzle after immersing it in the milk in order to prevent the nozzle and air inlet from plugging up and outside milk deposits from hardening.
ENGLISH  15  Removing calcium deposits: Machine operation could be negatively affected In areas with especially hard water. Use the special powdered calcium deposit remover approximately once every two months (depending on use and water hardness).
ENGLISH  16  Troubleshooting Pr oblem What to c hec k: T h e m ach in e is on bu t dis tribut es cold w ater T h e saf ety t herm o sta t m us t be reset. Pres s th e bu tton (26 ) on th e ba ck o n the machine. Coff ee is not di stribu ted. Be su re th ere is w ater in th e tan k.
DEUTS C H  17  Wir beglückwünschen Sie zu Ihrer Wahl! Mit der von Ihnen gekauften Espressomaschine können Sie jetzt auch zu Hause ganz bequem echt italienischen Espresso oder C appuccino zubereiten.
DEUTS C H  18  Legende: ABB. 01 1 H auptschalter / Kontrolleuchte Maschine EIN 2 Abgabehebel 3 Grüne Kontrolleuchte zur Anzeige des vorschriftsmäßigen Betriebsdrucks 4 Heizkesseldeckel 5 Rost.
DEUTS C H  19  Was Sie wissen sollten 1 . Der Geschmack von Espressokaffee ist von der Menge und der Art des verwendeten Kaffees abhängig. Für das Aroma des Kaffees ist die Kaffeesorte, vor allem jedoch der Röstprozeß ausschlaggebend.
DEUTS C H  20  immer daran, daß Sie für Ihre mit einer Pumpe ausgestattete Espressomaschine nur fein gemahlenen Espressokaffee verwenden dürfen. 9. Gemahlener Kaffee und Kaffeebohnen sollten in dichten Behältern abgefüllt im Kühlfach eines Kühlschranks aufbewahrt werden.
DEUTSCH  21  Milchaufschäumung Die Konsistenz der aufgeschäumten Milch ist vom Fettgehalt der Milch abhängig. Mit dem Dampfabgaberohr (8) (bzw. dem Milchaufschäumer, Pos. 24) können Sie die Aufschäumung erzielen, ohne die Milch zum Kochen zu bringen.
DEUTS C H  22  Pflege und Reinigung: 1. ZU BEACHTEN: Um eine Verstopfung der Düse und der Öffnung zur Luftaufnahme zu vermeiden und eine Verhärtung von Milchresten auszuschließen, muß die Düse des Dampfabgaberohrs nach jedem Aufschäumungsvorgang gereinigt bzw.
DEUTS C H  23  Entkalken: Beachten Sie, daß Wasser mit hohem Kalkgehalt den vorschriftsmäßigen Betrieb der Espressomaschine beeinträchtigen kann. Sie sollten die Maschine (je nach Häufigkeit des Einsatzes und je nach Wasserqualität) etwa alle 2 Monate entkalkten, indem Sie den dafür vorgesehenen Entkalker (in Pulverform) einfüllen.
DEUTS C H  24  Störungen Stö r un g K o n t r o ll e n un d A b h il f e m a ßn ah m e n D ie M asch ine ist ein g eschalte t , g ibt j edo ch nur ka l t e s W asser ab. D as S ich er heitsthermo stat mu ß r ü ck ge setzt wer de n , inde m der auf der Rü ckseite der M a schine installier te S chalter (26) gedr ü ck t wi r d .
FRANÇAIS  25  Nous nous félicitons de ce que vous ayez choix ce produit ! Grâce à cette machine, vous pourrez savourer un bon caf é ou un d é licieux cappuccino confortablement install é s chez vous.
FRANÇAIS  26  Description FIG. 01 1 Interrupteur principal/Voyant dallumage 2 Manette de distribution 3 Voyant vert indiquant que la pression correcte est atteinte 4 Bouchon de la chaudière.
FRANÇAIS  27  5. Remplir le réservoir deau (6) (environ 1 litre) et le remettre en place. Remarque : La chaudière étant remplie, le réservoir deau (6) peut être rempli lui aussi, si besoin est, sans quil soit nécessaire de le retirer.
FRANÇAIS  28  Comment préparer un bon cappuccino: Avant de commencer à préparer le cappuccino, veiller à avoir tout le nécessaire à portée de la main, dont un pot (ou une tasse) à demi rempli de lait froid et des tasses à café au lait.
FRANÇAIS  29  Émulsionneur de lait (24) Lémulsionneur de lait (24) est un dispositif spécial qui permet démulsionner le lait en laspirant directement de son récipient.
FRANÇAIS  30  Instructions pour le nettoyage : 1 IMPORTANT : Nettoyer la buse de la vapeur après lavoir plongée dans le lait pour éviter de boucher la buse et le trou de prise dair et pour ne pas faire durcir les dépôts de lait à lextérieur.
FRANÇAIS  31  Décalcification : Dans les régions où leau est particulièrement calcaire, la machine risque de présenter des problèmes de fonctionnement.
FRANÇAIS  32  En cas de problèmes de fonctionnement : P ro bl è me : S' a ss ur er q ue : L a ma c hine est allum é e, ma i s elle fo ur ni t de l ' ea u fr o id e. L e ther mosta t de s é cur it é es t r é tabli en appu yan t sur le bouton ( 26) situ é à l ' arr i è re de la mac hine.
ESPAÑOL  33  ¡Enhorabuena por su elección! Gracias a esta máquina, podrá Usted saborear un caf é o un capuchino a la italiana deliciosos, en el confort de su hogar. El caf é expr é s se prepara filtrando rápidamente agua a presión, a trav é s de una mezcla de caf é tostado y molido fino.
ESPAÑOL  34  Descripcion: FIG. 01 1 Interruptor principal/Luz piloto de encendido 2 Palanca de erogación del café 3 Luz piloto verde de Presión correcta alcanzada 4 Tapón de la calder.
ESPAÑOL  35  Instrucciones para poner la máquina en funcionamiento Este procedimiento permite preparar el circuito hidráulico, de manera tal que la máquina funcione perfectamente. Es aconsejable efectuar este procedimiento cada vez que emplee la máquina por primera vez.
ESPAÑOL  36  Cómo preparar un buen café exprés 1. Siga las instrucciones descritas en los capítulos Cómo preparar la máquina de café Exprés e Instrucciones para poner la máquina en funcionamiento . Nota: Para hacer un buen café, es indispensable que la máquina y el portacacillo estén a la temperatura ideal.
DEUTSCH  37  Versión con latiguillo: 1 Prepare el café exprés en tazas grandes, con arreglo a las instrucciones susodichas. 2 . Coloque la jarra llena de leche fría hasta la mitad, debajo del latiguillo del vapor.
ESPAÑOL  38  Instrucciones para limpiar la máquina: 1 IMPORTANTE: Limpie la boquilla por donde sale el vapor, cada vez que la sumerja en la leche, para que no se obturen la propia boquilla, ni el orificio por donde entra el aire. De esta forma, no se endurecerá la leche que haya quedado en el exterior de la misma.
ESPAÑOL  39  Desincrustación: En las localidades en que el agua es muy dura, el funcionamiento de la máquina puede verse perjudicado. Por ello, es menester proceder a eliminar las incrustacio.
ESPAÑOL  40  Qué hacer si la máquina no funciona bien P ro ble m a C ont r ol e L a m á quina est á enc endi da pero s ó lo sal e ag ua fr í a R estaur e el ter mos tato de segur idad. Al efecto , pul se el bo t ó n ( 26) que est á ubicado en la parte tr aser a de la m á quin a.
NEDERLAND  41  Proficiat met uw keus! Dankzij deze machine kunt u gezellig thuis van een heerlijk kopje koffie of cappuccino genieten. De espressokoffie wordt gemaakt door onder druk staand water snel en op de juiste temperatuur door een fijn gebrande melange te laten filteren.
NEDERLAND  42  Beschrijving: FIG. 01 1 Hoofdschakelaar/Inschakelcontrolelampje 2 Hendel voor koffieafgifte 3 Groen controlelampje voor het bereiken van de juiste druk 4 Dop ketel 5 Rooster en le.
NEDERLAND  43  6 . Doe de filterhouder (9) in de afgiftegroep (14) en bevestig deze met een beweging van links naar rechts tot deze vastzit. De handgreep van de filterhouder dient zich rechts te bevinden. 7. Doe de stekker (19) in een geschikt stopcontact (zie hoofdstuk  Waarschuwingen punt 1).
NEDERLAND  44  Schijf voor een perfecte crèmelaagje(13) Doe de stoomstraal mengende straalbreker voor een betere werking van de schijf voor een perfect crèmelaagje in de cup van de filterhouder.
NEDERLAND  45  Melkopschuimer (24) De melkopschuimer (24) is een speciale inrichting, waarmee de melk opgeschuimd kan worden door deze rechtstreeks uit de houder op te zuigen.
NEDERLAND  46  Aanwijzingen voor het schoonmaken: 1. BELANGRIJK: Maak de spuitmond van de stoom schoon na deze in de melk ondergedompeld te hebben, om te voorkomen dat de spuitmond en de opening voor de luchtaanvoer verstopt raken en om de melkresten aan de buitenkant niet hard te laren worden.
NEDERLAND  47  Ontkalken: Op plaatsen met erg kalkhoudend water kan dit de werking van het apparaat beïnvloeden. Behandel het apparaat ongeveer om de 2 maanden (afhankelijk van het gebruik en de kenmerken van het gebruikte water) met de speciale ontkalker in poedervorm.
NEDERLAND  48  Bij slechte werking P robleem : Co n t r o l ee r : D e ma c hine st aa t aa n , maar er k om t k ou d w ater uit. D e v e iligheidsthermo staat mo e t o pnieu w ingesteld w orde n , door op k no p ( 26) aan de achter k an t v an de ma chine te dr u kk en.
PORTUGAL  49  Parabéns pela vossa escolha! Graças a esta máquina poderá saborear um delicioso caf é ou cappuccino no conforto da vossa casa. O caf é espresso é preparado ao fazer água sob pressão e aquecida na temperatura certa filtrar rapidamente atrav é s de pó de caf é finamente tostado.
PORTUGAL  50  DESCRIÇÃO FIG. 01 1 Interruptor principal/Indicador luminoso de activação 2 Alavanca de fornecimento 3 Indicador luminoso verde da chegada à pressão certa 4 Tampinha do esque.
PORTUGAL  51  Como colocar em serviço Este processo possibilita preparar o circuito hidráulico para uma utilização ideal da máquina. É aconselhado realizar este processo todas as vezes que a máquina for utilizada pela primeira vez. 1.
PORTUGAL  52  OPCIONAL Disco do creme perfeito(13) Para um funcionamento melhor do disco do creme perfeito montar o quebra jacto de emulsão no copo do filtro. É recomendável limpar o disco do creme perfeito diariamente, antes de usar, para evi- tar entupir o furo de passagem.
PORTUGAL  53  Batedor de leite (24) O batedor de leite (24) é um dispositivo especial que possibilita emulsionar o leite a aspirá-lo directamente do recipiente. Antes de começar a preparar um cappuccino, assegurar-se que haja tudo o necessário ao alcance da mão, inclusive o recipiente com leite frio e as chávenas de café com leite.
PORTUGAL  54  3 Girar lentamente a chave da torneira de fornecimento de vapor (7) na direcção contrária aos ponteiros do relógio para deixar sair o vapor.
PORTUGAL  55  Descalcificação: Nos sítios com água muito calcária o funcionamento da máquina poderá ser prejudicado. Realizar aproximadamente de 2 em 2 meses (em função da utilização e das características da água empregada) um tratamento na máquina com um produto em pó específico para descalcificação.
Un punto importante, dopo l’acquisto del dispositivo (o anche prima di acquisto) è quello di leggere il manuale. Dobbiamo farlo per diversi motivi semplici:
                Se non hai ancora comprato il Philips Saeco Achille ER 233 è un buon momento per familiarizzare con i dati di base del prodotto. Prime consultare le pagine iniziali del manuale d’uso, che si trova al di sopra. Dovresti trovare lì i dati tecnici più importanti del Philips Saeco Achille ER 233 - in questo modo è possibile verificare se l’apparecchio soddisfa le tue esigenze. Esplorando le pagine segenti del manuali d’uso Philips Saeco Achille ER 233 imparerai tutte le caratteristiche del prodotto e le informazioni sul suo funzionamento. Le informazioni sul Philips Saeco Achille ER 233 ti aiuteranno sicuramente a prendere una decisione relativa all’acquisto.
In una situazione in cui hai già il Philips Saeco Achille ER 233, ma non hai ancora letto il manuale d’uso, dovresti farlo per le ragioni sopra descritte. Saprai quindi se hai correttamente usato le funzioni disponibili, e se hai commesso errori che possono ridurre la durata di vita del Philips Saeco Achille ER 233.
Tuttavia, uno dei ruoli più importanti per l’utente svolti dal manuale d’uso è quello di aiutare a risolvere i problemi con il Philips Saeco Achille ER 233. Quasi sempre, ci troverai Troubleshooting, cioè i guasti più frequenti e malfunzionamenti del dispositivo Philips Saeco Achille ER 233 insieme con le istruzioni su come risolverli. Anche se non si riesci a risolvere il problema, il manuale d’uso ti mostrerà il percorso di ulteriori procedimenti – il contatto con il centro servizio clienti o il servizio più vicino.