Manuale d’uso / di manutenzione del prodotto hobby 303 del fabbricante Pfaff
Vai alla pagina of 67
©Ebby 3©3 Livro de instruçOes Instruction Book Instrucciones de manejo Kulfanma talimatnamesi.
Virar a página para fora Fold out this page Extienda esta hoja Bu sayfayi dianya doru katlaylnlz Normas de seguranca: a) Ser sempre prudente e vigiar conti nuamente o trabalho. b) Desligar sempre a máquina da to mada da corrente, quando terminar o trabaiho.
4 Mandos y elementos principales de a maquina de coser Palanca tirahilos Tensor del devanador Asa Espigas portacarretes (Se encuentran en los accesorios) 5 Devanador (bobinadora) 6 Volante 7 Disco de .
.
Componentes da maquina 1 Alavanca tensora do f io 2 Tensor do caneleiro 3 Pega 4 Porta tubos (retirar dos acessOrios e colocar no lugar) 5 Caneleiro (enchimento das canelas) 6 Volante 7 Disco de embra.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS This sewing machine is designed and manufactured for HOUSEHOLD use only. iVhen using an electric appliance, basic safety precautions should always be followed, ncluding the following: ead all instructions before using this sewing machine.
Some safety rules valid for United Kingdom only The wires in this mains lead are coloured according to following code: Blue: Neutral Brown: Live As the colours of the wires in the mains lead of this a.
4 Para retirar a maleta. Virar a pega para trás, Removing the carry case. Fold down the carrying handle. Cômo sacar a maleta4unda. Eche hacia atrás el asa en dirección de Ia flecha. cantayi cikarmak. Taima kolunu yan tarafa doru deviriniz. N 4 Levantar a maleta Lift off the case.
Preparar as canelas: Colocar a mao por baixo da caixa de arrumacão 9 e retirá Ia para a esquerda. Bobbin winding preparations: Reach — under work support 9 and pull it out towards the left.
Introduzir a canela no perno 5 do caneleiro. Place the bobbin on winder spindle 5. lntroduzca a canilla en el husillo 5 del devanador. Masurayi. masura ii (mili) üzerine taki : PO:fl:elO:;A;Iahac:iad.
__ wfl Encher as canelas: Passar o fio no tensor 2 em direcçao a canela, Enfiar o fio do interior para o exterior e segura-lo. Carregar no reOstato e bobinar. Soltar 0 f io depois de algumas voltas. Empurrar a canela cheia para a esquerda, retiráia e cortar o fio.
Costurar: Segurar no volante e rodar o disco 7 para trás. Engaging the sewing mechanism: Hold the balance wheel firmly and turn knob 7 away from you. Conexión del mecanismo de costura: Sujete el volante y gire el disco 7 hacia atrás. Diki mekanizmasin,n çalitirilmasi: El carkini sikica tutunuz ye disk 7’yi arkaya doru ceviriniz.
Verificar a tensão do fio da canela: Suspender a cápsula pelo prOprio fio da canela. Ao dar ligeiros puxOes ao tb para dma, a cápsula deve descer gra dualmente. Rotaçao do parafuso A para a esquerda:reduçao da tensão; rotação para a direita:aumento da tensão.
Entiamento do tb da aguiha: A agulha e a alavanca tensora 1 devem estar na posicão superior. Puxar o fio pela guia A. para a fenda B, por trás da placa C. para cima pela fenda D, pela alavarica 1, voltar a fenda D, pelo guia-fios E e F e ainda no guia-fio direito do prende agulha.
Segurar o fio da agulha. Rodar 0 volante para a frente e coser urn ponto. Parar a agulha e a alavanca tensora 1 em dma. Puxar o fio da canela para cima corn a ajuda do fio da aguiha. Drawing up the bobbin thread: Hold the needle thread taut. Turn the hand wheel — towards you and sew a stitch until both needle and takeup lever are up.
/ Os modelos corn braco livre possuern esse braço livre para coser artigos tubulares. E Free-arm models have a free arrn for sewing tubular shaped articles. U— • Los modelos de brazo al aire van I ft provistos de brazo a! aire para coser I—{ ______ artéculos tubulares.
Atinacao da tensão dos tios: A posicão de regulaçao normal ê entre 3 e 5, assinalada corn uma faixa branca. A tensão aumenta consoante o n’ for maior.
N Comprobación de Ia tenslén del hilo: La regulaciOn normal se halla en Ia zona blanca entre 3 y 5. Cuanto más alto sea el nümero tanto mayor será Ia tension. La comprobación se hace con puntada zigzag ancha. Haga una costura corta. Los hilos deberán quedar anudados dentro del material.
Seleccao do comprimento do ponto (8): Rodar o botão 8 ate ao comprimento do ponto desejado, entre 0 e 4 mm, estar colocado em frente a marca A. A faixa vermeiha entre 0 e 1, serve para coser as casas. Setting the stitch length (8): Set the required stitch length, from 0 to 4 mm, at mark A.
9 N f 4 J Z!u!J!Ae3 ap)i)eS )86 EuI ulu -!8JS! JAE ‘ iuiQeuiO I1Eq ua!pe flZJ :(O) isowbnp ieAe-euo I)eg V 3JEW I UO3 piU!O3 opeasep epeund op odi pe enb ewioj Op U9O JO OJ! :o sepewnd op iooaies u9.
4 Symbolo/Symbol Quadro dos pontos Stitch pattern table — Punto Stitch Ponto a direito, posipto agulha central Straight stitch, middle position Ponto a direito, posicao agulta esquerda Straight stit.
( Mudanca da aguiha (sistema 130/705 H): Desapertar o parafuso A e retirar a agulha. Encaixar a aguiha novamente (corn o facetado do tronco virado para trás) mesmo ate cima e apertar 0 parafuso. Changing the needle (System 130/705 H): Loosen screw A.
WL Mudança da base do calcador: Presslo nar o botäo vermelho A. A base cal. Changing the sewing toot: To release the sewing foot, push the red button A. Cambio del pie prensatelas: Pulse el botón rojo A. El prensatelas se suelta. Diki ayaini deitirmek: Kirmizi dümeyi (A) aaiya doru bastirintz.
Calcadores (acessOrios normais) 1 Base do calcador 3 Base do calcador normal para ponto invisivel 2 Base do calcador 4 Base do calcador transparente para coser fechos de correr Sewing feet (standard a.
.
Ii (‘opstitching: Sewing foot: Ordinary sewing foot or clear-view foot and edge guide (special accessory): Stitch: straight stitch Edge guide A can be used with nearly all sewing feet. Fitting the edge guide (Special accessory): Push edge guide A through hole B and secure it in position with screw C.
Pespunteados: Prensatelas: Normal o el transparente, y a guOa marginal (accesorio especial) Puntada: Punto recto La guea marginal A puede emplearse con casi todos los pies prensatelas. Fijación de Ia guóa (accesorio especial): Pase a guOa A por el agujero 8 y fOjela con el tornillo C.
Ponto invisivel elástico: Calcador: Base para pontos invisi veis Tensão: Fio da agulha menos preso Fio: Fio para coser Comprimento do ponto: Agulha: Regulacao da entrada da agulha no tecido: Colocar a orla preparada debaixo do cal cador de pontos invisiveis.
3 ) 5 Punto invisible elástico: Prensatelas: Prensatelas para puntada invisible Algo más floja do lo normal Normal Puntada invisible ela stica Largo de puntada: 3 a 4 Aguja: N 70 u 80 Regulación de Ia penetraciOn de Ia aguja Coloque debajo del prensatelas para puntada invisible el dobladillo previa mente preparado.
I’ Base transparente Fio da agulha urn pouco rnenos tenso Fio de bordar fino Faixa vermeiha (casear) Grossura 70 a 80 Regular o botão 20 (pontos ulilitários). Na posiçao jJ e coser a pnrneira parede. Parar a agulha na posicao em cirna. 2. Regular o botão 20 na posicaojI e coser 4 a 6 pontos de segurança (mosca).
— .— — - Ojales: Ihkler: Prensatelas: Transparente Dik ayaI: eftaf ayak TensiOn del Gerginlik: Ust iplik gerginlti biraz hilo superior: Algo mäs floja de in daha gevsek normal Iplik: nce makina.
Colocacao de botoês: Calcador: Sem base ou corn base transparente Ponto: Ponto a direito Arrastador: Em posicao baixa Fio: Fio de coser fino Colocar o botão no lugar marcado ante riormente e debaixo do suporte do calca dor. Descer a alavanca do calcador e introduzir a aguiha no orifIcio esquerdo do botão.
4 Düme dikmek: Diki ayaI: Dikis ayaksiz veya effaf ayak Düz diks, batis, batis durumu solda asaiya indiriniz Ince diki iplii Dumeyi, önceden iaretlenmi bulunan yere koyunuz ye diki ayai altina sürü nuz. Diki ayaI tutamain aaiya doru indiriniz. lneyi sol düme deliine batirinz.
41 A Costura de fechos de correr: Calcador: Base de fechos de correr Corn prirnento do ponto: Ponto: 2 a 3 mm Ponto a direito ern post cáo media Fio para coser Colocaçao da base do calcador para fechos: ntroduzir 0 perno de trás, da base, na ranhura traseira e empurrar a base para cirna, para que o perno da frente F tarn bern se encaixe.
D b /I’// Costura de cremalleras: Prensatelas: Prensatelas para cremalleras Largo do puntada: 2 a 3 Puntada: Purito recto PosiciOn do a puntada: Central Hilo: Normal Colocación del prensatelas para.
A j/ ‘ ‘T --0 0 N B/N Fecho de correr invisivel: Para a regulacao da rnáquina ver pagina 30. Eis como se deverá proceder para preparar e aplicar o fecho: Passar a ferro Os bordos da abertura, Voltar o bordo esquerdo do tecido para o exterior (fig.
ZT 1 Cremallera cosida en una costura (Para Ia preparaciOn de Ia máquina, vease Ia Pãg. 30). Preparación y colocación de Ia cremallera: Doble y planche los cantos de Ia abertura. Gire el margen de costura izquierdo hacia afuera (fig. A). Coloque encima, como muestra Ia fig.
Fechos de correr para calcas de senhora: Para a regulaçao da maquina vér pagina 30. Deslocar a base do calcador de colocacão de techos para a esquerda, ate ao Hmite. Passar a ferro Os bordos da abertura, de maneira que Os dentes do fecho ainda sejam visiveis.
/ 7 / I I / I, 7 7 7 ( Cremalleras para pantalones de seinora: (Para Ia preparaciOn do Ia maquina, véase Pág. 30). Corra el pie para cremalleras hacia Ia izquierda hasta el tope. Doble y planche los bordes do a abertura. Hilvane Ia cremallera cerrada por debajo del ado derecho doblado de forma quo quedon visibles los dientes do a cromallera.
Cerzir (pontear): Preparaçao da rnaquina: Calcador: Calcador para cerzir (acessOrio extra) Ponto: Ponto a direito Tensão do tb da agulha: Fio: Agulha: Arrastador: Colocacao do pé para cerzir: Retirar o suporte do calcador: corn a ajuda do parafuso A.
fr-4-l- — —‘ -4.4.4j. Zurcidos: Prensatelas: Algo más floja de lo normal Hilo fino de zurcir N° 70 Oculto Colocación del pie zurcidor: Retire el soporte del prensatelas y fije el pie zurcidor con el tornillo A. Aseguse de que el estribo B se apoye contra el portatornillos C Para comenzar a zurcir extraiga primeramente el hilo inferior.
38 J N Limpeza e lubrificaçao: Levantar o calcador e a agulha. Desapertar Os dais parafusos de tixaçao da chapa da agulha e levantá-la. Limpar a arrastador corn a ajuda do pincel. Desviar as patilhas A do carril para a exterior. Retirar a aro B e a lancadeira C.
Mudanca da lampada: Desligar a máquina da ficha. Empurrar a lampada para cima, rodá-Ia no sentido A e retirá-la. Colocar a lampada nova de manetra que Os seus espigoes penetrem nas fendas C. Empurar a lampada para O alto e rodá-la no sentido B. Changing the bulb: Pull out the mains plug.
Quadro das aguihas A escolha da ponta da aguiha adequada é muito importante e garante os meihores resultados. Matérias: Leves Agulhas: 60 70 75 Pontas da aguiha Designacao 0/705 H Grossura da agulha.
2uadro das aguihas Designacao Comprimento Largura Distancia Utilisaçoes do ponto do ponto entre aguihas 1301705 H-ZWI 2,5 mm — 1,6 mm nervuras 7f Grossura: 80 2.
Needle chart Using the adequate needle guarantees a better working up of the material. Fabric weight: TFabric weight Fabric weight: — light medium heavy Needle size: Needle size: Needle size: 60, 70,75 80,90 110,120 Needle points System & No.
eedIe chart System & No. Stitch length Stitch width Needle Suitable for spacing 130/705 H-ZWJ 25 mm - 1.6mm Medium-wide 80 2.5 mm — 2.0 mm cording iI 130/705H-ZWJ —________ 80 2.5 mm — 2.5mm Wide cording 90 2.5 mm - 3.0 mm Extra wide cording 100 3.
Tabla de agujas La elecciOn de Ia aguja correcta es algo muy importante para obtener una buena costura. Género Género T ligero medio pesado aguja aguja aguja 60 70 75 80 90 100 110 120 Punta de las .
äb(a de agujas stema Largo de Ancho de Distancia Apropiada para y nUmero puntada puntada entre agujas ] 130/705 H-Z’M 2,5 mm - 1,6 mm I Lorzas normales N° 80 2,5 mm I - 2,0 mm I Lorzas normales .
4euIatauIukko )ikea neulan vahnta varmistaa parhaan >mpelutuloksen. Kangaslaatu T — ohut keskipaksu paksu Neula Neula Neula 60 70 75 80 90 100 110 120 Neulalajit ja neulankärjen muodot Muoto Neu.
leulataulukko Neula(aji 130/705 H-ZWI 2,5 mm 1.6 mm KB zsrn m -j m rn 130/705H-ZWI I Koko 80 I 2,5mm J — 2,5mm Koko 90 2,5 mm — 3,0 mm Koko 100 3,0 mm — 4,0 mm — _______ Konsteluompelu kaksoisneulaa käyttäen Ennen ompelua on hyva tarkistaa koneen kasipyorasta kàäntämällä.
Syfejl 09 afhjIpning at disse Arsag: 1. Maskinen overspringer sting Nálen ikke sat rigtig p plads. Der er sat en forkert nál I. Nálen er bejet eller stump. Maskinen ikke trdet korrekt. Nlen er for fin til garnet. 2. Overtrden knkker Af de fornvnte grunde.
Arsag: AfhjIpning: 5. Maskinen transporterer ikke eller kun uregetmssigt Der har samlet sig for meget systøv Stingpladen aftages, og systøvet fjornes sammen mellem transporterens med en pens& tandrkker. Transporteren er snket. (Omskifteren Omskifteren for transportersnkning for transportersnknng star til hejre).
Faults and how to remedy them Cause: 1. Machine skips stitches Needle not inserted correctly. Wrong needle used. Needle bent or blunt. Machine threaded improperly. Needle too thin for thread used. 2. Needle thread breaks For any of the above reasons. Thread tension too strong.
Cause: Remedy: 5. Machine feeds irregularly or not at all Lint has accumulated between tooth Remove needle plate and clean out lint. rows of feed dog. Feed dog dropped. (Drop-feed control is at right.) Flick drop-feed control to the left. 6. Machine runs with difficulty Thread ends in hook raceway.
Fallos y remedios Causa: 1. La máquina hace puntadas saltadas La aguja no ostá bien colocada. No Se ha colocado Ia aguja correcta. La aguja está torcida 0 despuntada. La maquina no está enhebrada debidamente. La aguja es demasiado fina para el hilo utilizado, 2.
Causa: Remedio: 5. La maquina no arrastra el material o Ia hace irregularmente Se ha acumulado polvo y suciedad entre Retire Ia placa de aguja y impie con un las hileras de dientes del transportador. pincel el transportador. El transportador está oculto (Ia palanca Ponga Ia palanca a a izquierda.
DikiSs arozalarø ye bunlaron giderilmesi Nedini: 1. Makina diki atlatiyor Ine doru takilmamistir. Yanhis ine takilmistir. ne egri veya küttür. p11k makinaya doru takilmamitir. lne, p11k cm çok incedir. 2. Ust iplik kopuyor Vukarida belirtilen nedenlerden.
Nedeni: Giderilmesi: 5.. Makina kumai yUrUtmüyor veya düzensiz bir ekilde yUrUtUyor Transportärun (taslyicinin) di siralan Bati Ievhasiru kaldiriniz; diki tozunu arasinda diki tozu sikica bastiriImitir. firçayla gideriniz. Transportor (taslyici) gömulmustur.
cessôrios especials: Estes acessOrios para trabaihos particulares podem ser adquindos no agente. essários Ccador para pontos decorativos Referencas Operacoes Fdador (retirar suporte do calcador) 98-.
Indice Colocao dos suportes dos tubos de linha 2 Abertura da maleta 3 Ligaçao eléctrica 4 Preparacao das canelas 5 Destravamento do mecanismo da costura 6 Enchimento das canelas 7 Costurar 8 Colocac.
Special accessories: The special accessories listed below are intended for special sewing jobs. They can be obtained from your dealer at an extra charge. %ccessory Part No. Sewing Operation Binder (remove sewing foot holder) 98-053484-91 For binding edges with tape Cording foot, 5 grooves 933595091 For cording work (twin needle with 1.
Contents Removing the carry case 3, 4 Electrical connection 4 Bobbin winding preparations 5, 6 Disengaging and engaging the sewing mechanism 6, 8 Bobbin winding 7 Inserting the bobbin 8 Checking the b.
Lccesorios especiales: ara abores de costura puede adquirir en su agencia tienda accesorios especiales. Operacon Para ribetear con cinta Accesorio No. de pedido Aparato ribeteador 9853491 (retirese el soporte del prensatelas) I Pie prensatelas para lorzas, con 5 ranuras 93-035950-91 Para haGer lorzas.
Indice Accesosios especiales .................................... 60 Accionamiento del pedal 13 BotOn selector de puntadas 16 Cambio de a aguja 18 Cambio de Ia bombilla 39 Cambio del pie prensatelas 1.
)zel ilãve parcalar: )zel have parçalar, özel diki hIerb içindir. Bunlar Mazasindan temin olunabhlbr. eparcaIar Sent cevinlci (Sent ayagl tutamagini uzakiaStinin) Sipari-No.
içindekiler Alt p11k gerginliinin kontrol edilmesi 9 Alt ipliin yukariya getirilmesi 11 Ampul deitirmek 39 Batis örnei-cetveli 17 Bati ornei-ayar dümesi 16 Bati uzunluunun ayarlanmasi 15 Cantayi ç.
Un punto importante, dopo l’acquisto del dispositivo (o anche prima di acquisto) è quello di leggere il manuale. Dobbiamo farlo per diversi motivi semplici:
Se non hai ancora comprato il Pfaff hobby 303 è un buon momento per familiarizzare con i dati di base del prodotto. Prime consultare le pagine iniziali del manuale d’uso, che si trova al di sopra. Dovresti trovare lì i dati tecnici più importanti del Pfaff hobby 303 - in questo modo è possibile verificare se l’apparecchio soddisfa le tue esigenze. Esplorando le pagine segenti del manuali d’uso Pfaff hobby 303 imparerai tutte le caratteristiche del prodotto e le informazioni sul suo funzionamento. Le informazioni sul Pfaff hobby 303 ti aiuteranno sicuramente a prendere una decisione relativa all’acquisto.
In una situazione in cui hai già il Pfaff hobby 303, ma non hai ancora letto il manuale d’uso, dovresti farlo per le ragioni sopra descritte. Saprai quindi se hai correttamente usato le funzioni disponibili, e se hai commesso errori che possono ridurre la durata di vita del Pfaff hobby 303.
Tuttavia, uno dei ruoli più importanti per l’utente svolti dal manuale d’uso è quello di aiutare a risolvere i problemi con il Pfaff hobby 303. Quasi sempre, ci troverai Troubleshooting, cioè i guasti più frequenti e malfunzionamenti del dispositivo Pfaff hobby 303 insieme con le istruzioni su come risolverli. Anche se non si riesci a risolvere il problema, il manuale d’uso ti mostrerà il percorso di ulteriori procedimenti – il contatto con il centro servizio clienti o il servizio più vicino.