Manuale d’uso / di manutenzione del prodotto Base Fissa del fabbricante Peg-Perego
Vai alla pagina of 68
FI000601I76 ECE R44/03 Primo Viaggio & Base Fissa Istruzioni d ! uso IT Instructions for use EN Notice d ! emploi FR Gebrauchsanleitung DE Instrucciones de uso ES Instruções para uso PT Gebruiks.
3 1 4 2.
1 2 3 A B 5 6 7 8.
A B C D A B 11 9 12 10.
13 14 15 16.
17 19 18 20.
21 22 23.
1 5 6 7 8 2 3 4 Primo Viaggio con Base Fissa.
Primo Viaggio con Base Fissa 1 ARPI0413GGGRPEG 2 IRBACS00GG 3 MMSP0006 4 BRMACN• 5 BRCACS• 6 BAKRCS• 7 SPST5386GL 8 dx ) SPST5303DGG• 8 sx ) SPST5303SGG• IT• Ricambi disponibili in piú colori da specificare nella richiesta. EN• Spare parts available in different colours to be specified when ordering.
passeggini e carrelli Peg Perego con un gesto semplicissimo. 1• Per agganciare il seggiolino, posizionarlo in corrispondenza degli agganci e spingerlo verso il basso con entrambe le mani fino al click.
trasporto a mano e per l ! aggancio alla base, ai passeggini e ai carrelli. Posizione C: è la posizione che permette al seggiolino di dondolare. Posizione D: è la posizione che permette al seggiolino di non dondolare.
• UTILIZZARE SEMPRE LE CINTURE DI SICUREZZA DEL SEGGIOLINO E VERIFICARE CHE IL BAMBINO NON SGANCI DA SOLO LA CINTURA. • QUESTO PRODOTTO NON É STATO PROGETTATO PER FARE DORMIRE IL BAMBINO. • PER EVITARE IL RISCHIO DI CADUTA, IL BAMBINO DEVE ESSERE SEMPRE LEGATO CON LA CINTURA DI SICUREZZA.
COME LEGGERE L ! ETICHETTA DI OMOLOGAZIONE In questo paragrafo vi spieghiamo come leggere l ! etichetta di omologazione (etichetta arancione). • In alto all ! etichetta c ! è il marchio dell ! azienda produttrice e il nome del prodotto.
1• To fasten the child car seat to the base, line up the hooks and push down with both hands until the seat clicks into place. 2• To remove the child car seat, pull the handle on the backrest upwards and lift the seat. SAFETY BELT 3• To fasten the safety belt, cross the two straps and click the tabs into the buckle.
the child car seat. 22• Insert the belt into the slit behind the backrest, as shown in the figure. 23• Check to make sure that the belt is taut and fastened securely, for the child ! s safety.
ECE R44/03, for children weighing from 0 - 13 kg (0 - 12/14 months of age). Suitable for general use in vehicles. Designed for use with most--but not all--vehicle seats.
• IMPORTANT: lire ces instructions avec attention et les conserver pour toute référence future. La sécurité de votre enfant pourrait être menacée si ces instructions ne sont pas respectées. • Pour des raisons techniques et commerciales, PEG PEREGO pourra apporter à tout moment des modifications aux modèles décrits dans ce manuel.
Position B: position de la poignée lors du transport et du montage sur la base, les poussettes et les châssis. Position C: position permettant au siège de basculer.
• TOUJOURS UTILISER LE SYSTÈME DE RETENUE DU SIÈGE ET VÉRIFIER QUE L ! ENFANT NE DÉTACHE PAS LUI-MÊME LES CEINTURES. • CE PRODUIT N ! A PAS ÉTÉ CONÇU POUR FAIRE DORMIR L ! ENFANT. • POUR ÉVITER TOUT RISQUE DE CHUTE, VOTRE ENFANT DOIT TOUJOURS ÊTRE ATTACHÉ.
• En haut de l ! étiquette figure la marque du constructeur et le nom du produit. • L ! inscription UNIVERSAL indique la compatibilité du siège auto de sécurité avec des véhicules approuvés, dotés de ceintures statiques à trois points et enrouleur, homologués d ! après le règlement UN/ECE n°16 ou normes équivalentes.
1• Zum Fixieren des Sitzes ihn einfach übereinstimmend mit den Schnappvorrichtungen anordnen und mit beiden Händen bis zum Einrasten nach unten drücken. 2• Zum Abnehmen den Griff hinter der Rückenlehne mit einer Hand nach oben ziehen und mit der anderen Hand gleichzeitig den Sitz nach oben ziehen.
• DIESER SICHERHEITS-AUTOSITZ DER GRUPPE 0+ MUSS IMMER GEGEN DIE FAHRTRICHTUNG IM AUTO FIXIERT WERDEN. • IMMER DIE SICHERHEITSGURTE DES SITZES VERWENDEN UND SICHERSTELLEN, DASS SICH DAS KIND NICHT ALLEINE LOSSCHNALLT. • DIESES PRODUKT IST NICHT DAFÜR VORGESEHEN, DASS DAS KIND DARIN SCHLÄFT.
ENTSPRECHEN. • DIE ETIKETTEN, AUFKLEBER UND AUFNÄHER NICHT ENTFERNEN, DA SIE LAUT VORSCHRIFTEN ANGEBRACHT SIND UND DER BEI FEHLENDEN AUFSCHRIFTEN NICHT MEHR DEN BESTIMMUNGEN ENTSPRECHEN KÖNNTE.
• IMPORTANTE: lea detenidamente estas instrucciones y consérvelas para utilizarlas eventualmente en otra ocasión. La seguridad del niño puede ponerse en peligro si no se siguen estas instrucciones. • PEG PEREGO podrá modificar los modelos descritos en este prospecto, por razones técnicas o comerciales.
deseada hasta oír el clic. Posición A: es la posición del asa en el automóvil. Posición B: es la posición del asa para transportar a mano la silla y para engancharla a la base, a las sillas de paseo y a los carritos. Posición C: es la posición que permite que la silla se balancee.
• ESTA SILLA DE AUTOMÓVIL DE SEGURIDAD DEL GRUPO 0+ TIENE QUE MONTARSE SIEMPRE EN EL SENTIDO CONTRARIO RESPECTO A LA DIRECCIÓN DE MARCHA. • UTILIZAR SIEMPRE LOS CINTURONES DE SEGURIDAD DE LA SILLA Y COMPROBAR QUE EL NIÑO NO DESENGANCHE SOLO EL CINTURÓN.
CÓMO LEER LA ETIQUETA DE HOMOLOGACIÓN En este apartado le explicamos cómo hay que leer la etiqueta de homologación (etiqueta naranja). • En la parte de arriba de la etiqueta está la marca de la empresa fabricante y el nombre del producto.
de passeio Peg Perego com um gesto muito simples. 1• Para acoplar a cadeira, posicione-a em correspondência aos encaixes e pressione para baixo com ambas as mãos até ouvir um click.
sentido contrário à direcção do movimento. Pegue a cadeira e enganche-a na base, pressionando com ambas as mãos sobre a cadeira auto, até ouvir um click. 20• No automóvel, a manilha deve permanecer totalmente baixada, como ilustrado na figura.
COSTURADAS, POIS SÃO DE NORMATIVA EUROPEIA E RETIRANDO-AS, PODERÁ TORNAR O PRODUTO NÃO CONFORME AOS TERMOS DA MESMA. NORMAS DE SEGURANÇA • Cadeira de segurança para automóvel, Grupo 0+, categoria “Universal” homologada segundo a Normativa Europeia ECE R44/03 para crianças com peso de 0-13 kg (0-12/14 meses).
• IMPORTANTE: leia atentamente estas instruções e conserve-as para um futuro uso. A segurança da criança poderia ser colocada em risco, caso não sejam seguidas estas instruções.
Om het zitje te kantelen drukt u op de twee knoppen op de handgreep, en op hetzelfde moment plaatst u het in de gewenste positie, tot u de plaatsingsklik hoort. Positie A: positie van de handgreep in de auto. Positie B: positie van de handgreep voor het handmatig vervoer en het vastkoppelen aan basis, wandelwagens en onderstellen.
LET OP • BELANGRIJKE WAARSCHUWING VOOR GEVAAR: HET AUTOZITJE MAG NIET GEBRUIKT WORDEN OP DE ZITTING MET AIRBAG. • DIT VEILIGHEIDSZITJE VOOR IN DE AUTO, VOOR DE GROEP 0+, DIENT ALTIJD GEÏNSTALLEERD TE WORDEN IN DE RICHTING DIE TEGENGESTELD IS AAN DE RIJRICHTING.
drie bevestigingspunten van de auto te vervangen wanneer daar overmatige druk op uitgeoefend is, als gevolg van een ongeval. • Stel de gordel van het zitje in en controleer of de riem die tussen de benen door loopt goed gespannen is en aansluit op het lichaam van het kind, zonder dat het te strak zit.
1• Autostolen hægtes på ved at anbringe den overfor spænderne og skubbe den ned med begge hænder, indtil der høres et klik. 2• For at hægte autostolen af trækkes grebet bagved ryglænet opad med den ene hånd og samtidigt med at sædet løftes opad med den anden hånd.
på basen ved at trykke nedad med begge hænder på stolen, til den klikker fast. 20• Når stolen er i bilen skal håndgrebet være helt sænket som på figuren. Anbring håndgrebet helt fremad og kontroller at det er anbragt korrekt ved det tydelige ”klik”.
SIKKERHEDSNORMER • Sikkerheds-autostol, Gruppe 0+, kategori ”Universal” typegodkendt i henhold til den europæiske norm ECE R44/03 til børn med en vægt på 0-13 kg (0-12/14 måneder). Egnet til generel anvendelse i biler og kompatibel med de fleste - men ikke alle - bilsæder.
FI•SUOMI 1• Kiinnitä turvaistuin asettamalla se koukkujen kohdalle ja työntämällä sitä alaspäin molemmin käsin, kunnes kuulet naksahduksen. 2• Turvaistuimen irrottamiseksi tulee nostaa selkänojan takana sijaitsevaa kahvaa yhdellä kädellä ja nostaa samanaikaisesti toisella kädellä istuinta ylös.
23• Tarkista, että vyö on hyvin kireällä ja lukkiutunut, jotta se on asianmukaisesti turvallisuutta edistävä. • Turvaistuimen poistamiseksi autosta irrota auton turvavyö turvaistuimen takaa, taivuta kahva uudelleen kohoasentoon, niin pitkälle, että kuulet naksahduksen ja irrota turvaistuin jalustasta.
• JOS KULKUNEUVO ON LIIKKEESSÄ, ÄLÄ OTA LASTA KOSKAAN POIS AUTON TURVAISTUIMESTA. • ÄLÄ JÄTÄ KOSKAAN LASTASI VALVOMATTA. • ÄLÄ JÄTÄ AUTON TURVAISTUINTA AUTOON ALTTIIKSI AURINGON VALOLLE. ENNEN LAPSEN LAITTAMISTA ISTUIMEEN, TARKISTA, KOSKA MUUTAMAT OSAT VOIVAT OLLA KUUMENTUNEET.
CZ• " EŠTINA • D # LEŽITÉ: P $ e % t & te si pozorn & tyto pokyny a uchovejte je pro budoucí použití. Bezpe % nost dít & te m ' že být ohrožena pokud pokyny nebudou dodrženy.
Poloha A: poloha rukojeti v aut f . Poloha B: poloha rukojeti p > i ru A ní p > eprav f a pro p > ipevn f ní autoseda A ky k základn f , ko A árku nebo podvozku. Poloha C: poloha, která umož g uje, aby se seda A ka houpala. Poloha D: poloha, ve které se seda A ka nem = že houpat.
KTERÉ MÁ AIRBAG. • TATO AUTOSEDA j KA PAT k ÍCÍ DO SKUPINY 0+ MUSÍ BÝT VŽDY NAINSTALOVANÁ V OPA j NÉM SM h RU VZHLEDEM KE SM h RU JÍZDY. • VŽDY POUŽIJTE BEZPE j NOSTNÍ PÁS AUTOSEDA j KY A UJIST h TE SE, ŽE SI DÍT h NENÍ SCHOPNÉ PÁS SAMO ROZEPNOUT.
SK• SLOVEN " INA • V horní A ásti štítku je uvedená zna A ka výrobce a název výrobku. • Nápis UNIVERSAL zna A í kompatibilitu d f tské autoseda A ky se schválenými vozidly, které jsou vybavené statickým t > íbodovým bezpe A nostním pásem nebo navíje A em a které jsou schválené v souladu s normou UN/ECE A .
pripnú ? a odopnú ? od základne umiestnenej v aute, ku ko A íkom alebo podvozkom Peg Perego pomocou ve o mi jednoduchého gesta. 1• Pre pripnutie autoseda A ky ju položte na úchytky a zatla A te na g u oboma rukami smerom nadol, pokia o nebudete po A u ? cvaknutie.
SEKVENCIA UMIESTNENIA AUTOSEDA j KY NA PEVNÚ ZÁKLAD m U V AUTE 19• Autoseda A ka musí by ? umiestnená v opa A nom smere vzh o adom k smeru jazdy. Uchopte autoseda A ku a pripnite ju k základni tak, že oboma rukami zatla A íte na seda A ku, pokia o nebudete po A u ? cvaknutie.
• NEPOUŽÍVAJTE VÝROBOK, KTORÝ BOL VYROBENÝ PRED VIAC AKO PIATIMI ROKMI (DÁTUM VÝROBY JE UVEDENÝ NA KONŠTRUKCII AUTOSEDA j KY), PRETOŽE NEMUSÍ ZODPOVEDA l PLATNÝM PREDPISOM. • NIKDY NEODSTRA m UJTE PRILEPENÉ ALEBO PRIŠITÉ ŠTÍTKY, PRETOŽE ICH PRÍTOMNOS l JE NEVYHNUTNÁ A VÝROBOK BY NEZODPOVEDAL PLATNÝM PREDPISOM.
• FONTOS: figyelmesen olvassák el ezeket az utasításokat és . rizzék meg a jöv . beni felhasználás céljából. A gyermek biztonságát veszélyeztethetik azzal, ha nem tartják be ezeket az utasításokat.
helyzete. B pozíció: a fogantyú helyzete, amikor kézzel szállítja, amikor a talprészre, sportkocsikra és vázakra rögzíti. C pozíció: az a helyzet, amely lehet @ vé teszi az ülés ringatását. D pozíció: az a helyzet, amelyben az ülést nem lehet ringatni.
TILOS LÉGZSÁKKAL RENDELKEZ r ÜLÉSEN HASZNÁLNI. • EZT A 0+ CSOPORTOS BIZTONSÁGI GYERMEK AUTÓSÜLÉST MINDIG A MENETIRÁNNYAL SZEMBEN KELL ELHELYEZNI. • HASZNÁLJA MINDIG A GYERMEK AUTÓSÜLÉS BIZTONSÁGI ÖVEIT ÉS ELLEN r RIZZE, HOGY A GYERMEK NE TUDJA AZ ÖVET EGYEDÜL KIKAPCSOLNI.
egy másik a gyártó által nem jóváhagyottal, mivel a gyermek autósülés szerves részét képezi. HOGYAN KELL A HONOSÍTÁSI CIMKÉT ÉRTELMEZNI Ebben a fejezetben elmagyarázzuk, hogyan kell a honosítási cimkét (narancssárga cimke) értelmezni.
bo ujemal s sponkami in ga z obema rokama potisnite navzdol, dokler ne zaslišite klika. 2• Da bi sedež odpeli, morate z eno roko dvigniti navzgor ro A ico za naslonom za hrbet, z drugo pa sedež dvigniti. VARNOSTNI PAS 3• Da bi pripeli varnostni pas, naramnice postavite eno nad drugo in jih potisnite v sponko, tako da slišite klik.
prikazuje risba. 23• Preverite, da je pas dobro napet in blokiran, da omogo A a primerno varnost. • Da bi avtosedež vzeli iz avtomobila, odstranite avtomobilski varnostni pas z naslona avtosedeža, ro A aj postavite navpi A no, dokler ne klikne, in avtosedež odpnite s podstavka.
homologacije glede na prejšnje modele, ki nimajo homologacijske nalepke. • Varnostni avtosedež se sme uporabljati le v vozilih s stati A nimi trito A kovnimi pasovi ali s trito A kovnimi pasovi z navojnim kolescem, homologiranimi v skladu s predpisom UN/ECE št.
( 0,/&1$%,D 0-12/14 DE$F)E0 ). • Primo Viaggio Car Seat - ~%, 10%,D,I*-.#,E (&E$-, $ $*$%ED,K Ganciomatic, I-1u,J1&F (,%,&,K (&E$-, (&E+*%$F * $#*D1E%$F $ 10%,D,I*-.#,u, ,$#,01#*F , +&,u'-,C#GH (,-F$,( * }1$$* Peg Perego ,J#*D +&,$%GD J0*zE#*ED .
D@;?<;67I ( D9D ?>D9J96> 69 @7BC6D; ). 3; @9J@;f9;:BI D@;?7:= D@;B<> ?@7 ?>8>L7 ( K@Ff6>Q> ) @;86I B H5C8I :>AD987 D@;?<;67I , :9D D9D >6 6; >K;B?;A759;: K;J>?9B6>B:= D@;B<9 .
•…Œ„ƒ txˆxŒˆxƒŽwŠ . • •" † ‚…x• w‡„•€x •x „wƒ€•€†‡"†€’ƒx €†ƒ…•…‰"‡Ž•…x ‚ˆxw‡… †‹w…‚… ( #1 $%.
2: |&1#)*F , 3: "%1-*F , 4: •*JE&-1#JG , 11: †E-*(,I&*%1#*F * 13: ‡2($EDI'&u ). • •*zE #1H,J*%$F #,DE& $E&%*v*(1)** . x$-* ,# #1C*#1E%$F )*v&1D* 03 %, ~%, /#1C*% , C%, $E&%*v*)*&,01#, $,,%0E%$%0*E %&E%.
ç õ kar õ labilir. 1• Koltu M u takmak için, kancalara kar ß l k gelecek biçimde yerle ß tirdi M iniz araba koltu M unu iki elinizle birden, t k sesini duyana dek a ß a M do M ru bast r n.
18• Otomobilin emniyet kemerini tak n. PUSET š N ARAÇ š ÇER š S š NDE SAB š T ZEM š NE KONUMLANDIRMA A ™ AMALARI 19• Koltuk, otomobile, gidi ß yönünün aksi taraf na gelecek biçimde yerle ß tirilmelidir. Koltu M u s k ca kavray n ve t k sesini duyana dek iki elinizle birden bast rarak koltu M u yerine oturtun.
GEÇ š N. KONUYA DA š R GEREKL š B š LG š LER š KULLANMA KILAVUZUNUN SON SAYFASINDA BULAB š L š RS š N š Z. • š K š NC š EL ARABA KOLTUKLARINI KULLANMAYIN, BU ÜRÜNLER TEHL š KEL š OLACAK ÖLÇÜDE ÖNEML š YAPISAL ZARARA U › RAMI ™ OLAB š L š RLER.
• nopqrstuv : wxyz{|}~ •~ €•‚|‚ƒ„ }x… ‚w†‡ˆ~… y‰}Š… ‹yx wxy}†•„|}~ }x… ‡xy •~ŒŒ‚•}x‹„ ƒ•„|† . o y|Ž{Œ~xy }‚‰ €yxwx‚• •y •€‚•‚•|~ •y }~•~ˆ |~ ‹ˆ•w‰•‚ ~{• w~• y‹‚Œ‚‰•„|~}~ }x… ‚w†‡ˆ~… y‰}Š… .
d^]YPQYb[ž eTQ P]¡ž `Z]¡ž QO]be]OPQž P] Q¡P]ScRRœP] . 9• 6TQ OQ P]d]W[PŸY[P[ P] d^]YPQP[¡PTSc ZQ¦TRQ^UST eTQ PQ dcVTQ d[^UYP[ PœO QeS^U£Q Pœž ¤•ObPYQž d]¡ _•^b¤[T PQ dcVTQ ZXYQ YP] ZQ¦TRU^T cd•ž £QbO[PQT YPœO [TScOQ . :87;3-N°5 10• 5 _[T^]RQ Ÿ P]¡ SQWbYZQP]ž X_[T PXYY[^Tž ^¡WZbY[Tž .
3T [^eQYb[ž SQWQ^TYZ]¢ SQT Y¡OPŸ^œYœž d^Xd[T OQ [SP[R]¢OPQT ZcO]O Qdc [OŸRTS[ž . • 9¡Z ]¡R[¢]¡Z[ OQ VTQPœ^[bP[ SQWQ^U cRQ PQ ZX^œ d]¡ STO]¢OPQT SQT [UO _^[TU¤[PQT , OQ PQ RTdQbO[P[ Z[ [RQ£^¢ RUVT . • a[^T]VTSU SQWQ^b¤[P[ PQ dRQYPTSU ZX^œ Z[ XOQ ¡e^c dQOb , Zœ _^œYTZ]d]T[bP[ VTQR¡PTSU Ÿ URRQ dQ^cZ]TQ d^]¥cOPQ .
Y¢Z£•OQ Z[ P]O 8¡^•dQ¥Sc ®QO]OTYZc ECE R44/03 eTQ dQTVTU Z[ U^]ž Qdc 0-13 kg (0- 12/14 ZœO`O ). ®QPURRœR] eTQ e[OTSŸ _^ŸYœ YPQ ]_ŸZQPQ SQT Y¡Z QPc Z[ P] Z[eQR¢P[^] ZX^]ž , QRRU c_T Z[ cRQ PQ SQWbYZQPQ Q¡P]STOŸP•O .
.
PEG PEREGO SpA Via De Gasperi, 50 20043 Arcore (MI) Italy www.pegperego.com ”qt˜tuq ‘t˜o ¢•‘¡qrq”s“’on uqt ”qtšrt˜tq ‘™™“ono 5 PEG – PEREGO [ee¡UPQT eTQ P¡_cO [^e]YPQYTQSU [RQPP`ZQPQ P•O d^]TcOP•O Pœž eTQ VTUYPœZQ X¦T ZœO`O Qdc PœO œZ[^]ZœObQ Qe]^Už .
Primo Viaggio & Base Fissa PEG PEREGO S.p.A. VIA DE GASPERI 50 20043 ARCORE MI ITALIA tel. 0039•039•60881 fax 0039•039•615869-616454 Servizio Post Vendita - After Sale: tel. 0039•039•6088213 fax: 0039•039•3309992 PEG PEREGO U.S.A. Inc.
Un punto importante, dopo l’acquisto del dispositivo (o anche prima di acquisto) è quello di leggere il manuale. Dobbiamo farlo per diversi motivi semplici:
Se non hai ancora comprato il Peg-Perego Base Fissa è un buon momento per familiarizzare con i dati di base del prodotto. Prime consultare le pagine iniziali del manuale d’uso, che si trova al di sopra. Dovresti trovare lì i dati tecnici più importanti del Peg-Perego Base Fissa - in questo modo è possibile verificare se l’apparecchio soddisfa le tue esigenze. Esplorando le pagine segenti del manuali d’uso Peg-Perego Base Fissa imparerai tutte le caratteristiche del prodotto e le informazioni sul suo funzionamento. Le informazioni sul Peg-Perego Base Fissa ti aiuteranno sicuramente a prendere una decisione relativa all’acquisto.
In una situazione in cui hai già il Peg-Perego Base Fissa, ma non hai ancora letto il manuale d’uso, dovresti farlo per le ragioni sopra descritte. Saprai quindi se hai correttamente usato le funzioni disponibili, e se hai commesso errori che possono ridurre la durata di vita del Peg-Perego Base Fissa.
Tuttavia, uno dei ruoli più importanti per l’utente svolti dal manuale d’uso è quello di aiutare a risolvere i problemi con il Peg-Perego Base Fissa. Quasi sempre, ci troverai Troubleshooting, cioè i guasti più frequenti e malfunzionamenti del dispositivo Peg-Perego Base Fissa insieme con le istruzioni su come risolverli. Anche se non si riesci a risolvere il problema, il manuale d’uso ti mostrerà il percorso di ulteriori procedimenti – il contatto con il centro servizio clienti o il servizio più vicino.