Manuale d’uso / di manutenzione del prodotto PT-026 del fabbricante Olympus
Vai alla pagina of 164
For the digital camera CAMEDIA Stylus 500/µ DIGITAL 500 ■ Thank you for buying the Underwater Case PT-026. ■ Please read this instruction manual carefully and use the product safely and correctly. Please keep this instruction manual for reference after reading it.
E-1 Introduction ● Unauthorized copying of this manual in part or in full, except for private use, is prohibited. Unauthorized reproduction is strictly prohibited. ● OLYMPUS IMAGING CORP. shall not be responsible in any way for lost profits or any claims by third parties in case of any damage occurring from unsuitable use of this product.
E-2 1. Keep this product out of the reach of babies, infants, and children. There is the possibility of occurrence of the following types of accidents. Injury by dropping onto the body from a height. Injury from parts of the body getting caught in parts which open and close.
E-3 Batteries ● Please use one Olympus lithium ion rechargeable battery for cameras (LI-12B). ● Take care that the battery electrodes do not become wet. This may cause trouble or accidents. ● Carefully read the instruction manual for the camera about other cautions regarding batteries.
E-4 When water leakage occurs while this product is being used, repair of the camera housed in this product may become impossible. Please observe the following cautions for use.
E-5 Handling the Product ● Use or storage of the product at the following locations may cause defective operation, defects, trouble, damage, fire, internal clouding, or water leakage. Always avoid these locations. Locations reaching high temperatures such as those under direct sunlight, in an automobile, etc.
E-6 ● Do not perform operations other than specified in this instruction manual, do not remove or modify parts other than specified, and do not use parts other than specified. Any troubles in taking pictures or with the equipment resulting from the above actions shall be outside the guarantee.
E-7 Introduction ................................................................................E-1 Please read the following items before use ..............................E-1 For safe use ............................................................
E-8 Installation and Removal of the LCD Hood ..............................E-20 Installation ............................................................................E-20 Removal .....................................................................
E-9 1. Preparations Check the contents of the package. Check that all accessories are in the box. Contact your dealer if accessories should be missing or damaged.
E-10 Names of the parts Note : The Case operation parts marked by ❈ corresponds to the operation parts of the digital camera. When the operation parts of the Case are operated, the corresponding functions of the digital camera will operate. For details of the functions, refer to the instruction manual for the digital camera.
E-11 Install the strap on the Case body. : Please install the strap correctly as shown above. OLYMPUS IMAGING CORP. shall bear no responsibility for damage etc. caused by dropping the Case because of incorrect installation of the strap. CA UTION :• Do not exert excessive force onto the lens window or the lens ring.
E-12 How to Press the Shutter When pressing the shutter lever, press it gently, so that there will be no movement of the camera. Note: • For detailed operation of the shutter, refer to the instruction manual for the digital camera.
E-13 2. Adv ance Check of the Case Advance test before use This Case has been the subject of thorough quality control for the parts during the manufacturing process and thorough function inspections during the assembly.
E-14 3. Install the digital camera. Check the digital camera. Check the digital camera before loading it in the Case. Battery Confirmation As the LCD monitor is used for picture confirmation while taking pictures under water, the battery life becomes short.
E-15 Prepare the camera. Which digital cameras can be used? This Case (PT-026) can only be used with the Stylus 500/µ DIGITAL 500 camera. Turn on the camera. Press the digital camera’s power switch to turn it on. When the camera is left unused for about 3 minutes, it will enter the standby mode.
E-16 Make sure the digital camera is turned off, then insert it gently into the case. :• If the digital camera is not inserted properly, it may not be possible to seal the case so that it is airtight. Alternatively, some controls may become inoperable.
E-17 Insertion of silica gel Before sealing the Case, insert the accessory silica gel bag for prevention of fogging between the bottom of the camera and the Case. Insert the bag with the glued longer side to the inside. :• Insert the silica gel all the way at the specified location and with the specified orientation.
E-18 Seal the Case. Check the loading status. :• Seal the Case by turning both buckle lock levers down in arrow direction. When one of the buckles is left open, the Case will not be sealed and water leakage will be caused.
E-19 After sealing the case, perform the following final checks to confirm proper operation of the camera. Press the Case’s power switch button to see if the camera can be turned on and off. Move the mode dial knob on the rear of the Case to see if the camera mode can be switched accordingly.
E-20 Installation and Removal of the LCD Hood Installation Strongly push the mounting projections of the LCD hood as shown in the figure into the guides above and below the LCD monitor window. Removal Remove the mounting projections of the LCD hood from the guides above and below the LCD monitor window by widening the LCD hood.
E-21 Perform the final checks. Visual Inspection After sealing the Case, check the sealing part of front and rear lid visually to confirm that the O-ring is not twisted or out of the groove and that no foreign matter has been caught. Fit the lens cap onto the lens ring as shown in the figure.
E-22 Now everything is all right! Have a nice dive! Final Test The final test after loading the camera is explained below. This is the only way to eliminate worry about possible entry of water! Always perform this test. It can be performed easily in a water tank or a bathtub.
E-23 4. T aking Pictures Under Water How to Use the Hand Strap Pass your hand through the accessory hand strap and adjust the length with the stop button. Take pictures carefully. Confirm the picture on the LCD monitor. Note that, when this Case is used, the shooting scene can be confirmed only on the LCD monitor.
E-24 5. Underwater Shooting According to the Scene T ype Shooting scene modes Suitable for shooting a wide area such as a school of fish. Lets you take pictures with a rich, more vivid blue background. The camera incorporates the following shooting scene modes.
E-25 Selecting the shooting scene mode W QUICK VIEW OK MENU T AF-L Press the Up cross-cursor button (marked - ) on the Case to view the shooting scene mode selection display. Press the Up or Down cross- cursor button (marked or - or ) to select either the Underwater Wide or Underwater Macro shooting scene mode.
E-26 6. Handling After Shooting Wipe off any waterdrop. After completing the shooting and returning to land, wipe off any waterdrop sticking to the Case. Use air or a soft cloth not leaving any fibers to thoroughly wipe any waterdrop etc. from the joint between the front and rear lid, the shutter lever, the palm grips, and the buckles.
E-27 Take out the digital camera. Open the Case carefully and take the digital camera out. :• Always place the opened Case with the O-ring side facing up. If the Case is placed with the O-ring side facing down, dirt or other foreign matter may get on the O-ring or the O-ring contact surface and may allow water penetration during the next dive.
E-28 Wash the Case with pure water. After use, seal the Case again after taking out the camera and wash it sufficiently in pure water as soon as possible. After use in sea water, it is effective to immerse it for a fixed time in pure water to remove any salt.
E-29 7. Maintaining the W aterproof Function Remove the O-ring. Open the Case and remove the O-ring from the Case. Removal of the O-ring Insert the O-ring removal pick between the O-ring and the wall of the O-ring groove. Move the tip of the inserted pick under the O-ring.
E-30 :• When a mechanical pencil or a similar other sharp object is used to remove the O-ring or to clean the inside of the O-ring groove, the Case and the O-ring may be damaged and water leakage may be caused. • When the O-ring is checked with the fingertips, take care not to stretch the O-ring.
E-31 1 Install the O-ring. Confirm that no foreign matter is attached, apply a thin coat of the accessory grease to the O-ring, and fit the O-ring into the groove. At this time, confirm that the O-ring does not stick out from the groove. How to Apply Grease to the O-ring Apply the exclusive lubricant to each O-ring.
E-32 Replace consumable products. The O-ring is a consumable product. Independent of the number of times the Case is used, it is recommended that the O-ring should be replaced by a new one at least once a year. Deterioration of the O-ring is accelerated by the use conditions and the storage conditions.
E-33 8. Appendix Q & A on the use of the PT-026 Q1 : Which digital cameras can be used? A1 : The The PT-026 is only for the models Stylus 500/µ DIGITAL 500. Q2 : What cautions must be observed when loading the digital camera into the Case? A2 : Pay special attention to the following items when loading the camera into the Case.
E-34 (3) In case of the following handling with a camera loaded into the Case, trouble or breakage may be caused for the Case and/or the loaded camera. Always avoid such handling. (a) Hitting other objects (b) Dropping (c) Placing heavy objects on top of the Case (4) When the Case is not used for a long time, trouble from formation of mold etc.
E-35 of the Case and deterioration of the O-ring. Wipe the inside of the Case with a soft cloth not causing any fibers. Remove the O-ring, wipe off any salt, sand, dust, etc., and also clean the O-ring groove and the O-ring contact surface in the same way and then dry them.
E-36 (7) Throwing the Case from a boat into the water, jumping with the Case into the water, or other sudden application of strong forces onto the Case. When entering the water, hand the Case over quietly or avoid impacts in other ways. Q9 : What are the important points for O-ring maintenance? A9 : Please observe the following items.
E-37 Olympus defogging silica gel. • Do not use adhesive for repairs or other purposes. When repair is required, please contact a service station of our company or your dealer. Q11 : Please tell me about repairs. A11 : Please contact a service station of our company or your dealer, if repair should be necessary.
E-38 After-sale Service ● You will receive the guarantee card from your dealer. Please make sure that the dealer's name, the date of purchase, etc. have been entered. If they have not been entered, immediately ask your dealer to have them entered.
E-39 Specifications ❈ We reserve the right to change the external appearance and the specifications without notice. Available models Olympus digital camera CAMEDIA Stylus 500/µ DIGITAL 500 Pressure.
■ Nous vous remercions d'avoir acheté le caisson étanche PT-026. ■ Veuillez lire attentivement ce mode d'emploi et utiliser correctement et de façon sûre le produit. ■ Veuillez conserver ce manuel pour pouvoir vous y référer ultérieurement.
F-1 Veuillez lire cette section avant d'utiliser le produit Limitation de garantie ● Toute copie partielle ou totale non-autorisée de ce mode d'emploi, sauf pour des besoins privés, est interdite. La reproduction non- autorisée est strictement interdite.
F-2 1. Garder ce produit hors de la portée des bébés et des enfants. Les types d'accidents suivants pourraient se produire. Blessures en faisant tomber sur le corps d'une certaine hauteur. Blessures de membres du corps pris dans des pièces en ouvrant et fermant.
F-3 Batteries ● Veuillez utiliser une batterie lithium ion Olympus conçue pour des appareils photo numériques (LI-12B). ● Faire attention à ce que les bornes de la batterie ne deviennent pas mouillées. Ce qui pourrait causer des problèmes ou des accidents.
F-4 Si une fuite d'eau se produit pendant l'utilisation de ce produit, la réparation de l'appareil photo logé dans ce produit peut devenir impossible.
F-5 Manipulation du produit ● L'utilisation ou le stockage du produit dans les endroits suivants risque de causer des mauvais fonctionnements, des pannes, des problèmes, des dommages, un incendie, de la buée interne, ou une fuite d'eau. Toujours éviter ces endroits.
F-6 Produits chimiques qui ne peuvent pas être utilisés Explication ● Ne pas effectuer d'opérations autres que celles spécifiées dans ce mode d'emploi, ne pas retirer ni modifier des pièces autres que celles spécifiées.
F-7 Limitation de garantie ................................................................ F-1 Veuillez lire cette section avant d'utiliser le produit ....................F-1 Pour une utilisation sûre ...........................................
F-8 Mise en place et retrait de la coiffe de l'écran ACL ..................F-20 Mise en place ........................................................................F-20 Retrait...................................................................
F-9 1. Préparatifs Contrôle du contenu de l'emballage Vérifier que tous les accessoires sont bien dans la boîte. Contacter le revendeur si des accessoires étaient manquants ou endommagés. Corps du caisson Coiffe d'écr an ACL (sur le boîtier) Courroie de coiffe d'écran A CL (V érifier que le joint est normal.
F-10 Nomenclature des pièces Remarque: Les pièces de fonctionnement du caisson marquées par * correspondent aux pièces de fonctionnement de l'appareil photo numérique. Lorsque les pièces de fonctionnement du caisson sont activées, les fonctions correspondantes de l'appareil photo numérique seront commandées.
F-11 Mise en place de la courroie Installer la courroie sur le corps du caisson. Maîtriser le fonctionnement de base. Veuillez bien maîtriser le fonctionnement de base du caisson avant de prendre des vues.
F-12 Comment appuyer sur le déclencheur En appuyant sur le levier de déclencheur, le presser doucement pour que l'appareil ne bouge pas. Remarque : • Pour le fonctionnement détaillé du déclencheur, se référer au mode d'emploi de l'appareil photo numérique.
F-13 : • La méthode la mieux appropriée pour le contrôle de fuite d'eau est de plonger le caisson à la profondeur d'eau prévue. Lorsque c'est difficile, les fuites d'eau peuvent également être contrôlées en faible profondeur sans pression d'eau.
F-14 3. Mise en place de l'appareil photo numérique Contrôle de l'appareil photo numérique Contrôler l'appareil photo numérique avant de le charger dans le caisson. Contrôle de la batterie Comme l'écran ACL est utilisé pour la confirmation de vue en prenant des vues sous l'eau, la durée des piles devient courte.
F-15 Contrôler le fonctionnement de l’appareil. Vérifier le fonctionnement de l’appareil photo comme décrit dans son mode d’emploi. Après avoir terminé le contrôle, appuyer sur l’interrupteur d’alimentation de l’appareil pour couper son alimentation.
F-16 Mettre l’appareil photo numérique dans le caisson. S’assurer que l’alimentation de l’appareil est coupée, puis l’insérer soigneusement dans le caisson. : • Si l’appareil photo numérique n’est pas inséré correctement, il peut être impossible de fermer correctement le caisson le rendant étanche.
F-17 Introduction du gel de silice Avant de sceller le caisson, insérer le sac de gel de silice accessoire (pour éviter la formation de buée) entre le fond de l'appareil et le caisson. Insérer le sac avec le côté encollé le plus long vers l'intérieur.
F-18 Sceller le caisson. Vérifier après insertion. Toujours effectuer les contrôles finaux suivants avant de fermer le caisson. L’appareil photo numérique a-t-il été inséré correctement .
Effectuer les contrôles finaux après chargement. F-19 Après avoir scellé le caisson, effectuer les contrôles finaux suivants pour s’assurer du fonctionnement correct de l’appareil photo. Appuyer sur l’interrupteur d’alimentation du caisson pour voir si l’appareil peut être mis en marche et éteint.
F-20 Mise en place et retrait de la coiffe de l'écran ACL Mise en place Pousser fortement les pattes de montage de la coiffe d'écran ACL dans les guides au-dessus et en dessous de la fenêtre de l'écran ACL comme montré dans la figure.
F-21 Effectuer les contrôles finaux. Inspection visuelle Après avoir scellé le caisson, vérifier visuellement les pièces de scellement des couvercles avant et arrière pour s'assurer que le joint n'est pas déformé ni sorti de la gorge et qu'il n'y a pas de matière étrangère prise.
F-22 Test final Le test final après chargement de l'appareil photo est expliqué ci-dessous. C'est la seule façon d'éliminer tout souci à propos d'une entrée d'eau possible ! Toujours effectuer ce test. Il peut être effectué facilement dans un réservoir d'eau ou une baignoire.
F-23 Grand angle: 20 cm à 4,2 m environ Téléobjectif: 20 cm à 2,6 m environ Utilisation de la courroie Portée du flash (Prise de vue à terre sans le caisson) 4. Prise de vues sous l'eau Passer la main dans la dragonne accessoire et ajuster la longueur avec la pièce d'arrêt.
F-24 5. Prise de vue sous-marine selon le type de scène Modes de scène de prise de vue Idéal pour photographier une large étendue, telle qu’un banc de poissons. Premet de prendre des photos avec un arriére-plan bleu plus vif et plus riche. L’appareil dispose des modes de scène de prise de vue suivants.
F-25 Sélection du mode de scène de prise de vue W QUICK VIEW OK MENU T AF-L Appuyer sur la touche de défilement vers le haut (marquée - ) sur le caisson pour visualiser l’affichage de sélection du mode de scène de prise de vue.
F-26 6. Manipulation après la prise de vue Essuyer toute goutte d'eau. Après avoir terminé la prise de vue et être revenu à terre, essuyer toute goutte d'eau restée sur le caisson. Utiliser de l'air ou un chiffon doux ne laissant pas de fibres pour essuyer complètement toute goutte d'eau etc.
F-27 :• Toujours placer le caisson ouvert avec le côté du joint tourné vers le haut. Si le caisson est placé avec le côté du joint tourné vers le bas, de la poussière ou d’autres matières.
F-28 Laver le caisson avec de l'eau pure. Après utilisation, sceller de nouveau le caisson après avoir sorti l'appareil et le laver suffisamment dans de l'eau pure dès que possible. Après utilisation dans de l'eau salée, le tremper dans de l'eau pure pendant un certain temps est efficace pour retirer le sel.
F-29 Retirer tout grain de sable, poussière, etc. 7. Maintien de la fonction d'étanc héité Retirer le joint. Ouvrir le caisson et retirer le joint du caisson. Retrait du joint Insérer le pic pour le retrait du joint entre le joint et le mur de la gorge du joint.
F-30 : •S i un stylo ou un autre objet similaire pointu est utilisé pour retirer le joint ou pour nettoyer l'intérieur de la gorge du joint, le caisson et le joint risquent d'être endommagés et une fuite d'eau risque de se produire.
F-31 : • Toujours effectuer l'entretien de la fonction d'étanchéité même lorsque le caisson a été ouvert pour changer la batterie ou la carte de stockage des vues pendant la prise de vue. Négliger cet entretien risque de devenir la cause d'une fuite d'eau.
F-32 Changer les pièces consommables. Le joint est un produit consommable. Indépendamment du nombre de fois que le caisson est utilisé, il est recommandé de changer le joint par un neuf au moins une fois par an. La dégradation du joint est accélérée par les conditions d'utilisation et de stockage.
F-33 8. Annex e Q & R sur l'utilisation du PT-026 Q1 : Quels appareils photo numériques peuvent être utilisés ? R1 : Le PT-026 est uniquement pour les modèles Stylus 500/µ DIGITAL 500.
F-34 (3) En maniant de la façon suivante avec un appareil photo chargé dans le caisson, des problèmes ou une cassure risquent de se produire pour le caisson et/ou l'appareil photo chargé.
F-35 Essuyer l'intérieur du caisson avec un chiffon doux ne laissant pas de fibres. Retirer le joint, essuyer toute trace de sel, sable, poussière, etc., et nettoyer également la gorge du joint et la surface de contact du joint de la même façon puis les essuyer.
F-36 (7) Jeter le caisson dans l'eau à partir du bateau, sauter avec le caisson dans l'eau, ou autres applications soudaines de forces élevées sur le caisson. Pour l'entrée dans l'eau, remettre tranquillement le caisson entre les mains ou éviter des impacts en procédant autrement.
F-37 • Ne pas utiliser d'agents antibuée du commerce. Toujours utiliser le gel de silice antibuée Olympus d'origine. • Ne pas utiliser de colle pour des réparations ou d'autres raisons. Si une réparation est nécessaire, veuillez contacter un centre de service de notre compagnie ou le revendeur.
F-38 Service après-vente ● Vous recevrez la carte de garantie du revendeur. Veuillez-vous assurer que le nom du revendeur, la date d'achat, etc. ont été entrés. Si ce n'est pas le cas, demander immédiatement au revendeur de les entrer.
F-39 Poids Modèles disponibles Largeur: 136,5 mm x hauteur: 99,6 mm x épaisseur: 97,5mm (hors protubérances) Dimensions Fiche technique ❈ Nous nous réservons le droit de changer l'apparence externe et les caractéristiques techniques sans préavis.
■ Wir bedanken uns für den Kauf des Unterwassergehäuses PT-026. ■ Bitte lesen Sie diese Anleitung sorgfältig und achten Sie auf einen sachgemäßen und sicheren Gebrauch dieses Produktes. ■ Bitte bewahren Sie diese Anleitung zur späteren Bezugnahme auf.
D-1 Bitte vor dem ersten Gebrauch durchlesen Haftungsausschluss ● Diese Anleitung darf ohne ausdrückliche Genehmigung in keiner Weise, auch nicht auszugsweise, mit Ausnahme für den privaten Gebrauch, verviel - fältigt werden. Der Nachdruck ohne ausdrückliche Genehmigung ist strengstens untersagt.
D-2 1. Dieses Produkt stets vor dem Zugriff von Säuglingen, Kleinkindern und Kindern schützten. Andernfalls können Unfälle der folgenden Art auftreten: Verletzungen durch ein Herunterfallen aus größerem Abstand auf den Körper oder Körperteile.
D-3 3. Öffnen oder schließen Sie das Gehäuse nicht an Orten, die der Einwirkung von Sand, Staub und Schmutzpartikeln ausgesetzt sind, da dies die Wasserdichtigkeit des Produktes beeinträchtigt und somit das Eindringen von Wasser verursachen kann. 4.
D-4 Wenn beim Gebrauch dieses Produktes Wasser eindringt, kann die im Produkt befindliche Kamera ggf. irreparabel beschädigt werden. Bitte achten Sie unbedingt auf die folgenden Punkte: 1.
D-5 9. Bitte verwenden Sie das Gehäuse stets erst nach der Durchführung der in dieser Anleitung beschriebenen Systemchecks (mit und ohne eingesetzte Digitalkamera). Falls Sie Wassertropfen oder eine sonstige Wassereinwirkung beim Gebrauch des Gehäuses feststellen, den Tauchgang sofort beenden.
D-6 Unzulässige Chemikalien Erläuterung ● Niemals Handhabungsschritte vornehmen, die nicht in dieser Anleitung beschrieben sind. Teile/Ersatzteile ausschließlich wie in dieser Anleitung vorgeschrieben warten, auswechseln oder verwenden.
D-7 Haftungsausschluss ..................................................................D-1 Bitte vor dem ersten Gebrauch durchlesen ..............................D-1 Vorsichtsmaßnahmen bei der Bedienung ..................................D-2 Akkus .
D-8 Anbringen und Entfernen der LCD-Monitor-Blendschutzhaube ...... D-20 Anbringen .......................................................................... D-20 Entfrenen .......................................................................... D-20 Anbringen und Entfernen des Objektivschutzes .
D-9 1. V orbereitende Schritte Packungsinhalt auf Vollständigkeit prüfen Vergewissern Sie sich, dass alle zum Lieferumfang gehörigen Teile in der Packung enthalten sind. Falls Sie fehlende oder beschädigte Teile feststellen, wenden Sie sich bitte umgehend an Ihren Fachhändler.
D-10 Bezeichnung der Teile Hinweis : • Die Funktionen der mit dem Symbol ❈ gekennzeichneten Teile stimmen mit denen der entsprechenden Bedienungselemente an der Digitalkamera überein. Dementsprechend führt die Digitalkamera bei Betätigen dieser Gehäuse-Bedienungselemente die entsprechenden Funktionen aus.
Richtig F alsch D-11 Anbringen der Handgelenkschlaufe Anbringen der Handgelenkschlaufe am Gehäuse. Grundsätzliche Bedienungsschritte Bitte machen Sie sich zuerst mit diesen grundsätzlichen Schritten zur Bedienung und Handhabung des Gehäuses vertraut, bevor Sie mit dem Fotografieren beginnen.
D-12 Richtiges Drücken des Auslösers Den Auslöseknopf ruckfrei nach unten drücken, damit die Kamera bei der Aufnahme nicht bewegt wird. Hinweis: • Einzelheiten zur Funktionsweise des Auslösers finden Sie in dem zur Digitalkamera gehörigen Referenzhandbuch.
D-13 2. Check v or Benutzung des Gehäuses Dieses Gehäuse unterliegt einer strengen Qualitätskontrolle bei der Fertigung und der Montage der Teile einschließlich einer sorgfältigen Funktionsüberprüfung.
D-14 3. Einsetzen der Digitalkamera Überprüfen der Digitalkamera Führen Sie vor dem Einsetzen der Digitalkamera in das Gehäuse bitte folgende Checks durch.
D-15 Setzen Sie den mitgelieferten Entriegelungsstift wie in der Abbildung gezeigt in den Schließhebel ein (in Richtung ). Öffnen Sie den Schließhebel langsam (in Richtung ). Wenn Sie den Entriegelungsstift nicht verwenden, fassen Sie den Schließhebel jeweils seitlich mit Daumen und Zeigefinger und ziehen ihn dann langsam nach oben.
D-16 Setzen Sie die Digitalkamera in das Gehäuse ein. Vergewissern Sie sich, dass die Digitalkamera ausgeschaltet ist. Schieben Sie die Kamera hierauf vorsichtig in das Gehäuse ein. : • Falls die Digitalkamera nicht einwandfrei eingesetzt wird, kann das Gehäuse ggf.
D-17 Auf die k orrekte Ausrichtung achten. Einlegen des Silicagel-Beutels Vor dem Schließen des Gehäuses den mitgelieferten Silicagel-Beutel (Entfeuchtungsmittel gegen Beschlag im Gehäuse) zwischen Kameraboden und Gehäuse einlegen. Den Beutel so einschieben, dass der verklebte längere Abschnitt nach innen weist.
D-18 Schließen des Gehäuses Überprüfen Sie die Position der eingesetzten Digitalkamera. Vor dem Schließen des Gehäuses müssen Sie stets die folgenden abschließenden Prüfschritte vornehmen.
D-19 Führen Sie nach dem Einsetzen eine abschließende Überprüfung des Gehäuses durch. Nach dem Schließen des Gehäuses die folgenden abschließenden Prüfschritte vornehmen, um die einwandfreie Funktionsweise der Kamera sicherzustellen.
D-20 Anbringen und Entfernen der LCD-Monitor-Blendschutzhaube Anbringen Setzen Sie die Aussparungen der Haube wie gezeigt fest in die Rillen ober- und unterhalb des LCD-Monitor-Fensters ein. Entfernen Ziehen Sie die Haube wie gezeigt vorsichtig aus den Rillen ober- und unterhalb des LCD-Monitor-Fensters.
D-21 Abschließende Überprüfung des Gehäuses Visuelle Inspektion Nach dem Schließen des Gehäuses die Dichtungsbereiche am vorderen und hinteren Gehäusedeckel visuell überprüfen, um sicherzustellen, dass der O- Ring nicht verdreht ist und einwandfrei in der Nut sitzt und dass keine Fremdkörper eingeschlossen wurden.
D-22 Abschließender Systemcheck Der nach dem Einsetzen der Kamera erforderliche abschließende Systemcheck enthält alle Prüfpunkte, die Sie unbedingt vor jedem Gebrauch durchführen sollten, um sicherzustellen, dass kein Wasser in das Gehäuse eindringen kann.
D-23 Weitwinkel: Ca. 0,2 m bis 4,2 m Tele: Ca. 0,2 m bis 2,6 m Verwendung der Handgelenkschlaufe Blitzreichweite (Aufnahme über Wasser ohne Gehäuse ) 4. Unterwasseraufnahmen Ziehen Sie die Schlaufe über Ihr Handgelenk und stellen Sie die Länge mit dem Stopper ein.
D-24 5. Unterwasseraufnahme bei V erwendung eines A ufnahmeprogramms Aufnahmeprogramme Dieser Modus eignet sich für Weitwinkelaufnahmen wie z.B. von Fischschwärmen. Damit können Sie Bilder mit einem intensiven, tiefblauen Hintergrund aufnehmen. Die Kamera bietet die folgenden Aufnahmeprogramme.
D-25 Wahl des Aufnahmeprogramms W QUICK VIEW OK MENU T AF-L Drücken Sie die Aufwärts-Pfeiltaste (mit - gekennzeichnet) am Gehäuse, um das Aufnahmeprogramm- Auswahlmenü aufzurufen.
D-26 6. Behandlung nach dem Gebrauch Entfernen von Wassertropfen Nach Beenden des Tauchgangs muss das Gehäuse sorgfältig abgewischt und trockengerieben werden.
D-27 : • Das geöffnete Gehäuse muss stets so abgelegt werden, dass der O-Ring nach oben weist. Weist der O-Ring nach unten, können sich Schmutzpartikel oder Fremdkörper etc. am O-Ring und/oder den O-Ring-Kontaktflächen anlagern, so dass beim nächsten Tauchgang die Wasserdichtigkeit eventuell nicht mehr gewährleistet sein kann.
D-28 Reinigen des Gehäuses mit klarem Wasser Nach dem Gebrauch und der Entnahme der Digitalkamera sollte das Gehäuse wieder geschlossen und möglichst schnell mit klarem Leitungswasser abgespült werden.
D-29 Reinigen des O-Rings 7. W artung der Wasser dichtigkeit Entfernen des O-Rings Öffnen Sie das Gehäuse vorsichtig und entnehmen Sie den O-Ring. Gehen Sie hierzu wie folgt vor: Führen Sie den Keil zwischen O-Ring und Seitenwand der Ringnut ein.
D-30 : • Zum Entfernen des O-Rings oder Reinigen der Ringnut keinen scharfen oder spitzen Gegenstand verwenden, da hierdurch Schäden verursacht werden können, die ggf. zum Verlust der Wasserdichtigkeit führen. • Beim Abtasten des O-Rings darauf achten, diesen nicht zu dehnen.
D-31 : • Führen Sie stets eine Wartung zum Erhalt der Wasserdichtigkeit durch, selbst wenn das Gehäuse nur zu einem Batterie- oder Speicherkartenwechsel geöffnet wurde und hierauf weiter zur Aufnahme verwendet werden soll. Andernfalls besteht die Gefahr, dass das Gehäuse bei der nächsten Verwendung nicht mehr wasserdicht ist.
D-32 Austausch von Verschleißteilen O-Ringe unterliegen Verschleißerscheinungen und sind als Ersatzteil erhältlich. Unabhängig von der Gebrauchshäufigkeit des Gehäuses sollte der O-Ring mindestens einmal im Jahr gegen einen neuen ausgetauscht werden.
D-33 8. Anhang Fragen und Antworten F1 : Welche Digitalkameras sind für dieses Gehäuse geeignet? A1 : Das Gehäuse PT-026 ist ausschließlich für das Modell CAMEDIA Stylus 500/µ DIGITAL 500 geeignet.
D-34 (d) Orte, die Vibrationen ausgesetzt sind. (3) In den folgenden Fällen kann es bei im Gehäuse eingesetzter Digitalkamera zu Funktionsbeeinträchtigungen und/oder Schäden am Gehäuse oder an der Kamera kommen.
D-35 Zum Trocknen niemals einen Föhn oder sonstige Heißluft verwenden und das Gehäuse niemals direkter Sonneneinstrahlung aussetzen. Andernfalls kann es zu Verformungen, Verfärbung und/oder Bruch des Gehäuses und Materialbeeinträchtigungen des O-Rings kommen.
D-36 (5) Wenn in der Ringnut oder an den Kontaktflächen am Gehäuse Schmutzpartikel oder Fremdkörper (Sand, Fasern, Haare etc.) anhaften. (6) Wenn beim Schließen des Gehäuses Trageriemen, Silicagel-Beutel etc. zwischen den Gehäusedeckeln eingeklemmt werden.
D-37 rostfreiem Stahl oder aus Messing gefertigt. Die Reinigung mit klarem Wasser ist ausreichend. • Keine handelsüblichen Antibeschlagsmittel verwenden. Ausschließlich Olympus Silicagel verwenden. • Niemals Klebstoffe oder selbstklebende Folie etc.
D-38 Kundendienst und Kundenbetreuung ● Sie erhalten die Garantiebescheinigung bei Ihrem Fachhändler. Vergewissern Sie sich, dass der Händlername, das Verkaufsdatum etc. gut leserlich eingetragen sind. Falls Angaben fehlen, lassen Sie diese bitte umgehend von Ihrem Fachhändler eintragen.
D-39 Olympus Digitalkamera CAMEDIA Stylus 500/µ DIGITAL 500 Gewicht Geeignetes Kameramodell Breite 136,5 mm x Höhe 99,6 mm x Tiefe 97,5 mm (ohne hervorstehende Teile) Abmessungen Technische Daten ❈ Änderungen der Konstruktion und der technischen Daten jederzeit ohne Vorankündigung vorbehalten.
■ Muchas gracias por la adquisición de la caja estanca PT-026. ■ Lea con detenimiento este manual de instrucciones y use el producto con seguridad y correctamente.
S-1 Exención de responsabilidad ● Queda prohibida toda copia total o parcial de este manual salvo para uso privado. Queda terminantemente prohibida toda reproducción no autoriza- da.
S-2 1. Mantenga este producto fuera del alcance de bebés, infantes y niños. Hay posibilidad de que tengan lugar los siguientes tipos de accidentes. Lesiones por la caída del producto sobre el cuerpo desde cierta altura. Lesiones por apretarse alguna parte del cuerpo en las secciones que se abren y cierran.
S-3 Pilas ● Utilice una pila recargable de litio ion Olympus (LI-12B) para cámaras. ● Tenga precaución de que el electrodo de pila no se moje. Esto puede ocasionar problemas o accidentes. ● Lea cuidadosamente el manual de instrucciones para la cámara acerca de otras precauciones en relación a las pilas.
Si tiene lugar una filtración de agua mientras se usa este producto, es posible que no se pueda efectuar la reparación de la cámara alojada en el mismo.
S-5 sobre el producto durante el almacenamiento o el transporte, y evite el almacenamiento irrazonable. 8. Cuando la superficie de contacto de la junta tórica se presiona con fuerza desde el exterior de la caja, o cuando se tuerce la caja, puede que se pierda la función de impermeabilidad.
S-6 ● No lleve a cabo operaciones que no sean las especificadas en este manual de instrucciones, no saque ni modifique piezas que no sean las especificadas, ni utilice piezas distintas de las especificadas.
S-7 Exención de responsabilidad ....................................................S-1 Lea atentamente las siguientes indicaciones antes de utilizar el producto. ..........S-1 Para un uso seguro ......................................................
S-8 Instalación y retiro del visera de LCD ......................................S-20 Instalación ............................................................................S-20 Extracción ..........................................................
S-9 1. Praeparaciones Verifique los contenidos del paquete Verifique que todos los accesorios están en la caja. Si algún accesorio está faltando o dañado, comuníquese con su concesionario.
S-10 Nombre de las partes Nota : Las partes de operación de la caja marcada mediante * corresponden a l as partes de operación de la cámara digital. Cuando las partes de operación de la caja son operadas, las funciones correspondientes de la cámara digital también operarán.
S-11 Coloque la correa Coloque la correa sobre el cuerpo de la caja. Aprenda la operación básica Aprenda la operación de la caja antes de tomar fotos.
S-12 Cómo presionar el disparador Cuando presiona la palanca del disparador, presione suavemente, de manera que la cámara no se mueva. Cómo usar los botones del zoom La operación del zoom es posible presionando los botones del zoom sobre esta caja que corresponda a los botones del zoom de la cámara digital dentro de la caja.
S-13 2. V erificación anticipada de la caja Prueba anticipada antes del uso Esta caja ha sido sujeta a un control de calidad estricto de las partes durante el proceso de fabricación, e inspecciones de funcionamiento completas durante el armado.
S-14 3. Instale la cámara digital Verifique la cámara digital Verifique la cámara digital antes de colocarla dentro de la caja. Confirmación de pila Como el monitor de LCD se usa para la confirmación de la imagen mientras toma fotografías debajo del agua, la duración de pila se acorta.
S-15 Abra la caja Inserte el abridor de hebilla accesoria en la palanca de apertura de hebilla, como se muestra en la figura (en la dirección ). Tire del abridor de hebilla lentamente (en la dirección ).
S-16 Coloque la cámara digital dentro de la caja. Asegúrese de que la cámara digital está apagada, luego colóquela suavemente dentro de la caja. : • Si la cámara digital no es colocada apropiadamente, el sellado de la caja de manera que sea hermética al agua puede no ser posible.
S-17 Inserción de silicagel Antes de sellar la caja, inserte la bolsa de silicagel accesoria (para evitar el empañamiento) entre la parte inferior de la cámara y la caja.
Compruebe la condición de carga. Selle la caja. S-18 Antes de sellar la caja realice siempre las comprobaciones finales siguientes. ¿Ha sido la cámara digital colocada adecuadamente? ¿Se h.
S-19 Realice las comprobaciones finales después de la carga. Después de sellar la caja, realice las comprobaciones finales siguientes para confirmar la operación adecuada de la cámara. Presione el botón del interruptor de alimentación de la caja para ver si la cámara se activa y desactiva.
S-20 Instalación y retiro del visera de LCD Instalación Empuje fuertemente las partes salientes de la visera de LCD como se muestra en la figura, en las guías arriba y abajo de la ventana del monit.
S-21 Realice las verificaciones finales. Inspección visual Después de sellar la caja, verifique visualmente la parte de sellado de la tapa delantera y trasera, para confirmar que la junta tórica no está torcida o fuera de la ranura, y que no haya materias extrañas aprisionadas.
S-22 Prueba final La prueba final después de colocar la cámara se explica a continuación. ¡Esta es la única manera de eliminar preocupaciones acerca del ingreso del agua! Realice siempre esta prueba. Puede ser realizada fácilmente en un tanque de agua o bañera?.
S-23 4. T omando fotos debajo del agua Cómo usar la correa de mano Pase su mano a través de la correa de mano accesoria y ajuste la longitud con el botón de tope.
S-24 5. T oma fotográfica debajo del agua de acuerdo al tipo de escena Modos de escena de toma fotográfica Adecuado para fotografiar una zona amplia,como un banco de peces. Le permite tomar fotografías con fondo azul saturado y más vivido. La cámara incorpora los siguientes modos de escena de toma fotográfica.
S-25 Seleccionando el modo de escena de toma fotográfica. W QUICK VIEW OK MENU T AF-L Presione el botón de cursor en cruz hacia arriba (marcado - ) sobre la caja, para ver la visualización de selección del modo de escena de toma fotográfica.
S-26 6. Manipulación después de la toma fotográfica Limpie secando todo vestigio de agua. Después de completar la toma fotográfica y retornar a tierra firme, limpie cualquier gota de agua que quede adherida a la caja. Utilice aire o un paño suave que no produzca hilazas para limpiar cualquier gota de agua, etc.
S-27 : • Coloque siempre la caja abierta con la junta tórica orientada hacia arriba. Si la caja se coloca con la junta tórica orientada hacia abajo, puede ingresar suciedad u otras materias extrañas en la junta tórica o la superficie de contacto de la junta tórica, y puede permitir una filtración de agua en la próxima inmersión.
S-28 Lave la caja con agua pura. Después de usar, selle de nuevo la caja después de sacar afuera la cámara y lávela suficientemente con agua pura tan pronto como sea posible. Después de usar en agua de mar, es efectivo sumergirla durante un tiempo fijo en agua pura para quitar la sal.
S-29 7. Manteniendo la función de hermeticidad al agua Abra la caja y retire la junta tórica desde la caja. Retire la junta tórica Inserte la uña de extracción para extraer la junta tórica entre la junta tórica y la pared de ranura de la junta tórica.
S-30 Utilice un paño limpio sin fibras adheridas, o palillo algodonado, papel de limpieza tissue o similares, para retirar toda materia extraña desde la ranura de la junta tórica. Limpie la superficie de contacto de la junta tórica sobre la tapa delantera de la misma manera para quitar toda sal y suciedad.
S-31 : • Siempre realice el mantenimiento de la función de hermeticidad al agua, aun cuando la caja no haya sido abierta para intercambiar la pila o el almacenamiento de imagen durante la toma fotográfica. La falta de mantenimiento puede se la causa de filtración de agua.
S-32 Reemplace las partes consumibles. La junta tórica es un producto consumible. Independiente del número de veces que se use la caja, se recomienda que la junta tórica sea reemplazada por una nueva por lo menos una vez por año. El deterioro de la junta tórica se acelera por las condiciones de uso y las condiciones de almacenamiento.
S-33 8. Apéndice Preguntas y repuestas sobre el uso de la PT-026 P1 : ¿Qué cámaras digitales pueden usarse? R1 : La PT-026 es solamente para los modelos Stylus 500/µ DIGITAL 500.
S-34 (3) En caso de la manipulación siguiente con una cámara colocada dentro de la caja, pueden ocasionarse problemas o ruptura de la caja y/o la cámara colocada. Siempre evite tal tipo de manipulación. (a) Golpeando otros objetos. (b) Caída. (c) Colocando objetos pesados sobre la parte superior de la caja.
S-35 misma manera y luego séquelos. Cuando se utiliza un objeto con una punta afilada para quitar la junta tórica desde la ranura, la junta tórica puede dañarse y puede ocasionarse una filtración de agua. Siempre utilice la uña de extracción accesoria para quitar la junta tórica.
S-36 P9 : ¿Cuáles son los puntos importantes para el mantenimiento de la junta tórica? R9 : Observe los ítemes siguientes. (1) No utilice alcohol, disolventes, bencinas u otros solventes inorgánicos ni detergentes químicos para limpiar la junta tórica.
S-37 P11 : Qué me puede decir acerca de las reparaciones. R11 : Si necesita de reparaciones, comuníquese con un centro de servicio de nuestra compañía o su concesionario. No intente reparar, desarmar o modificar la caja por su propia cuenta. La reparación, desarmado o modificación por Ud.
S-38 Servicio posterior a las ventas ● Ud. recibirá la tarjeta de garantía desde su concesionario. Asegúrese de que el nombre del concesionario, la fecha de compra, etc. hayan sido ingresados. Si no han sido ingresados, solicite de inmediato a su concesionario para que los ingrese.
S-39 Especificaciones ❈ Nos reservamos el derecho de cambiar la apariencia externa y las especificaciones sin aviso previo. Modelos disponibles Cámara digital Olympus CAMEDIA Stylus 500/µ DIGITAL 500 Resistencia de presión Profundidad de hasta 40 m.
S-40 MEMO PT026_S.qxd 2004.12.21 4:32 PM ページS -4 0.
S-41 MEMO PT026_S.qxd 2004.12.21 4:32 PM ページS -4 1.
S-42 MEMO PT026_S.qxd 2004.12.21 4:32 PM ページS -4 2.
© 2005 OLYMPUS IMAGING CORP. http://www.olympus.com/ Shinjuku Monolith, 3-1 Nishi Shinjuku 2-chome, Shinjuku-ku, Tokyo, Japan Two Corporate Center Drive, Po Box 9058, Melville, NY 11747-9058, U.S.A. Tel. 631-844-5000 Technical Support (USA) 24/7 online automated help: http://www.
Un punto importante, dopo l’acquisto del dispositivo (o anche prima di acquisto) è quello di leggere il manuale. Dobbiamo farlo per diversi motivi semplici:
Se non hai ancora comprato il Olympus PT-026 è un buon momento per familiarizzare con i dati di base del prodotto. Prime consultare le pagine iniziali del manuale d’uso, che si trova al di sopra. Dovresti trovare lì i dati tecnici più importanti del Olympus PT-026 - in questo modo è possibile verificare se l’apparecchio soddisfa le tue esigenze. Esplorando le pagine segenti del manuali d’uso Olympus PT-026 imparerai tutte le caratteristiche del prodotto e le informazioni sul suo funzionamento. Le informazioni sul Olympus PT-026 ti aiuteranno sicuramente a prendere una decisione relativa all’acquisto.
In una situazione in cui hai già il Olympus PT-026, ma non hai ancora letto il manuale d’uso, dovresti farlo per le ragioni sopra descritte. Saprai quindi se hai correttamente usato le funzioni disponibili, e se hai commesso errori che possono ridurre la durata di vita del Olympus PT-026.
Tuttavia, uno dei ruoli più importanti per l’utente svolti dal manuale d’uso è quello di aiutare a risolvere i problemi con il Olympus PT-026. Quasi sempre, ci troverai Troubleshooting, cioè i guasti più frequenti e malfunzionamenti del dispositivo Olympus PT-026 insieme con le istruzioni su come risolverli. Anche se non si riesci a risolvere il problema, il manuale d’uso ti mostrerà il percorso di ulteriori procedimenti – il contatto con il centro servizio clienti o il servizio più vicino.