Manuale d’uso / di manutenzione del prodotto A 396 del fabbricante Olympia
Vai alla pagina of 48
Olympia Business Systems Vertriebs GmbH Weg zum Wasserwerk 10 D-45525 Hattingen http ://www. olym pia- vert rieb .de (14.08.2009) O L Y M P I A A 396 Laminiergerät A 396 Laminator A 396 Machine .
2 Deutsch Wichtige Sicherhei tsanweis ungen .........................................................................5 Haftungsaussch luss ..............................................................................................6 Bestimmungsgemäß e Verw endung .
3 Español Instrucciones de segur idad import antes .............................................................. 22 Exclusión de re sponsabili dad .............................................................................. 23 Uso prev isto .....
4 Č esky D ů ležité bezpe č nostní pok yn y.............................................................................41 Vylou č ení záru ky................................................................................................. 42 Používání pro daný ú č el.
5 Wichtige Sicherheitsanweisungen Um ein zuverlässiges Arbeiten mit dem Laminiergerät zu gewährleisten, beachten Sie bitte Folgendes: 1 Lesen Sie diese Anweisungen bitte sorgfältig durch und beach- ten Sie sie bei der Handhabung Ihres Gerätes. 2 Bedienungsanleitung für zukünftige Benutzung aufbewahren .
6 18 Das Gerät darf nur in trockenen, geschlossenen Räumen be- nutzt werden. Haftungsausschluss Wir übernehmen keine Garantie für die Richtigkeit der Informationen, die sich auf technische Eigenschaften sowie die hier vorliegende Dokumentati- on beziehen.
7 Laminiergeschwindigkeit: 300 mm/min Spannungsversorgung: 220 - 240 Volt, 50 Hz Stromaufnahme: 1,3 A Abmessungen (LxBxH): 506 x 190 x 100 mm Gewicht: ca. 2,4 kg Heißlaminieren 1 Schließen Sie das Stromkabel an eine gut zugängliche Standard- steckdose an.
8 Kaltlaminieren 1 Schließen Sie das Stromkabel an eine gut zugängliche Standard- steckdose an. Achtung: Prüfen Sie, ob die Spannungsangabe des Gerätes mit der Ihres Stromnetzes übereinstimmt (220 - 240 V, 50 Hz). 2 Schalten Sie den Ein/Aus-Schalter an der rechten Geräteoberseite ein: ON .
9 Pflege und Reinigung Ablagerungen und Klebereste an den Tr ansportwalzen können das Lami- nierergebnis beeinflussen. Darum müssen die Transportwalzen periodisch nach der Benutzung gereinigt werden: Hierzu ein gefaltetes Blatt Papier in den Einführschlitz einführen.
10 Entsorgungshinweis Dieses Symbol (die durchgestrichene Abfalltonne) bedeutet, dass die- ses Produkt nach der Lebenszeit zu einem für den Endanwender ver- fügbaren Rücknahme- oder get renntem Sammelsystem zurückgebracht werden soll. Dieses Sy mbol gilt nur in den Staaten der EWR.
11 Important Safety Information Please observe the following information to ensure reliable operation of the laminator: 1 Read this manual thoroughly and observe the instructions and information in it when operating the unit. 2 Keep the operating instruction manual available for future refer- ence .
12 Exemption From Liability We cannot guarantee that the informat ion on the technical properties and that contained in this document is correct. The product and, where applica- ble, its accessories, described in this document are subject to constant im- provement and further development.
13 Hot Laminating 1 Connect the power cable to an easily accessible, standard electrical socket. Caution: Check that the voltage specifications of the unit correspond to that of your power supply network (220 - 240 V, 50 Hz). 2 Switch on the On/Off switch on the top, right-hand side of the unit: ON .
14 3 The drive motor for the transport rollers starts up, the red indicator lamp POWER lights up. 4 Move the foil selection switch to its center position in the case of cold lamination: COLD. The READY lamp lights up green after approx. 1 minute. Caution: If the laminator was switched to hot laminating shortly be- fore, allow it to cool down.
15 Disconnect the power plug before starting to clean the unit with a damp cloth. If necessary, the housing can be cleaned using a cloth moistened with clean water with a little mild soap applied. Never use any solvents or ag- gressive cleaning agents.
16 Consignes importantes de sécurité Afin de garantir un travail fiable avec la machine à plastifier, veuillez te- nir compte des points suivants : 1 Veuillez lire attentivement ces in structions et tenez-en compte lors du maniement de votre machine.
17 17 Eloignez de l'ouverture d'introduction toute partie de vêtement qui bouge, cravates, bijoux, c heveux longs ou autres objets à l'air libre. Risque de blessures ! 18 N’utilisez votre appareil que dans des pièces fermées et sèches.
18 • Epaisseur de la feuille de plastique d'au moins 75 μ m et de 125 μ m maximum Système de plastification : Technique à Hot-Roller Largeur de passage : 330 mm (A3) Largeur maximale de pla.
19 Remarque : Afin d'éviter que la feuille de plastique forme un pli, n'in- troduisez jamais le côté ouvert de la feuille de plastique dans la fente d'in- troduction de la machine. Tenez compte des instructions données au niveau de la fente d'introduction quand vous in troduisez la feuille de plastique.
20 Elimination de bourrage Cette machine à plastifier est équipée de la fonction „Jam Release“ (déblo- cage de bourrage) permettant d'éliminer rapidement un bourrage.
21 Elimination d'erreurs Erreurs Solutions • Le voyant DEL ne s'allume pas • L'appareil ne réagit pas • Contrôlez si le câble électrique a été correctement mis dans la prise de courant standard. • Si l'erreur n'a pas été éliminée, adressez-vous à notre hotline.
22 Instrucciones de seguridad importantes Tenga en cuenta los aspectos siguientes a fin de garantizar un trabajo fiable con el aparato laminador: 1 Lea las presentes instrucciones detenidamente y tenga las mismas en cuenta a la hora de manejar el aparato.
23 15 Para la laminación en caliente no debe utilizar fundas de película transparente previstas para la laminación en frío. En tal caso, la máquina, la funda de película transparente y el documento sufrirían daños. 16 No corte las fundas de película transparente.
24 • Las 2 lámparas de LED muestran los estados de servicio "Disposición de servicio para lami nación en frío“ y "Disposición de servicio para laminación en caliente" • Desc.
25 4 Introduzca el producto a laminar en el compartimento de laminación de tal modo que exista una distancia de aproximadamente 3 a 5 mm respecto al borde de la películ a transparente en todos los lados. Atención: Utilice exclusivamente pel ículas transparentes de laminación en caliente.
26 6 Introduzca el producto a laminar en el compartimento de laminación de tal modo que exista una distancia de aproximadamente 3 a 5 mm respecto al borde de la películ a transparente en todos los lados. 7 Introduzca la película transparente junto al producto a laminar en la ranura de entrada del aparato laminador.
27 Eliminación de fallos Error Soluciones • El LED no se ilumina • El aparato no reacciona • Compruebe si el cable de corriente está correctamente enchufado en la caja de enchufe estándar. • Si no ha sido posible eliminar el error rogamos se ponga en contacto con nuestra línea de asistencia telefónica.
28 Garantía Estimado cliente, nos alegramos de que Usted se haya decidido por este aparato. En caso de un defecto devuelva el aparato junto con el justificante de compra y el embalaje original al lugar donde lo ha adquirido.
29 Istruzioni importanti di sicurezza Per garantire un funzionamento affidabile della plastificatrice, si prega di osservare quanto segue: 1 Leggere attentamente queste istruzioni ed osservarle scrupolo- samente nell'utilizzo del vostro apparecchio.
30 17 Tenere lontano dall'apertura di inserimento le parti libere del- l'abbigliamento, cravatte, gioielli, capelli lunghi o altri oggetti li- beri.
31 Larghezza di plastificazione massima: 330 mm Spessore massimo di pellicola: 75 – 125 micron Velocità di plastificazione: 300 mm/min Tensione di alimentazione: 220 - 240 Volt, 50 Hz Assorbimento di corrente: 1.3 A Dimensioni (LxPxH): 506 x 190 x 100 mm Peso: ca.
32 A vver ten za : Per la spianatura del prodotto plastificato è possibile pressarlo con un libro o con un altro oggetto piano e pesante. Plastificazione a freddo 1 Collegare il cavo di alimentazione ad una presa di corrente facilmente accessibile.
33 Rimuovere l'intasamento da pellicola Questa plastificatrice è equipaggiata con la funzione „Jam Release / Rimo- zione intasamento“, allo scopo di ri muovere rapidamente eventuali intasa- menti causati dalle pellicole.
34 Soluzione di problemi Problema Soluzione • Spia LED non si accende più • Apparecchio non reagisce • Controllare il corretto inserimento del cavo elettrico nella presa standard. • Nel caso di mancata soluzione del problema, rivol- gersi alla nostra hotline.
35 Belangrijke veiligheidsinstructies Neem het volgende in acht om er zeker van te zijn dat u het lamineerapparaat correct gebruikt: 1 Lees deze instructies aandachtig door en volg ze op bij het gebruik van het apparaat. 2 Gebruiksaanwijzing voor toekomstig gebruik bewaren .
36 18 Het apparaat mag alleen in gesloten, droge ruimten worden gebruikt. Uitsluiting van aansprakelijkheid Wij aanvaarden geen aansprakelijkheid voor de juistheid van deze gebruiksaanwijzing of de informatie die betrekking heeft op technische eigenschappen van het product.
37 Maximale dikte van de folie: 75 – 125 micron Lamineersnelheid: 300 mm/min Voedingsspanning: 220 – 240 volt, 50 Hz Opgenomen stroom: 1.3 A Afmetingen (l × b × h): 428.5 × 105 × 90 mm Gewicht: ongeveer 2.4 kg Heetlamineren 1 Steek de netstekker in een goed bereikbaar stopcontact.
38 Koudlamineren 1 Steek de netstekker in een goed bereikbaar stopcontact. Let op: Controleer of de voedingsspanning die op het apparaat vermeld staat overeenkomt met die van het elektriciteitsnet (220 – 240 V, 50 Hz). 2 Schakel de Aan/Uit-schakelaar aan de rechterbovenkant van het apparaat in: ON .
39 Verzorging en reiniging Aangekoekt materiaal en lijmresten op de transportrollen kunnen het lamineerresultaat verslechteren. Daarom moeten de transportrollen regelmatig na gebruik worden schoongemaakt: Hiervoor een gevouwen blad papier in de invoeropening steken.
40 Verwijderings tip Dit symbool betekent dat het Product na zijn levensduur naar een verzamelpunt wordt terug gebracht door de laatst verkopende. Dit symbool geldt alleen in de Staten van de E.W.R. E.W.R. = Europa´s gebied: welke de EU staten + de Noorwegen, Ysland en Lichtenstein omringd.
41 D ů ležité bezpe č nostní pokyny Aby byla zaru č ena spolehlivá práce s laminovacím p ř ístrojem, respektujte prosím následující body: 1 Pozorn ě si pro č t ě te tyto pokyny a tyto dodržujte p ř i manipulaci s Vaším p ř ístrojem.
42 místnostech. Vylou č ení záruky Nep ř ebíráme žádnou záruku za správnos t informací, vztahujících se na technické vlastnosti a tuto dokumentaci. Výrobek a p ř ípadn ě jeho p ř íslušenství, popsaný v té to dokumentaci, podléhají stálému zlepšování a dalšímu vývoji.
43 Laminovací systém: technika oh ř ívaných válc ů (Hot-Roller Technik) Pracovní ší ř ka: 330 mm (A3) Maximální ší ř ka laminování : 330 mm Maximální tlouš ť ka fólie: 75 – 12.
44 Laminování za studena 1 Proudový kabel p ř ipojte do snadno p ř ístupné standardní zásuvky. Pozor: Zkontrolujte, zda se nap ěť ový údaj na p ř ístroji shoduje s Vaší proudovou sítí (220 - 240 V, 50 Hz). 2 Na pravé horní stran ě p ř ístroje zapn ě te zapína č /vypína č : ON .
45 Pé č e a č išt ě ní Usazeniny a zbytky lepidel na transportních vále č cích mohou ovlivnit výsledek laminování. Proto musí být transportní vále č ky pravideln ě po použití o č išt ě ny: K č išt ě ní použijte složený list papíru, který vsunete do zavád ě cí št ě rbiny.
46 Upozorn ě ní k likvidaci Tento symbol (p ř eškrtnutá odpadová nádoba) znamená, že tento produkt má být po uplynutí životnosti vrácen do systému zp ě tného odb ě ru nebo odd ě lených odpad ů , který je finálnímu spot ř ebiteli k dispozici.
47 Diese Bedienungsanleitung dient der Information. Ihr Inhalt ist nicht Vertragsgegenstand. Alle angegebenen Daten sind lediglich Nominal werte. Die beschriebenen Ausstattungen und Optionen können je nach den länderspezifisc hen Anforderungen unterschiedlich sein.
48 Konformitätserklärung / Declaration of Conformity Olympia A 396 GB The manufacturer hereby declares that t he equipment complies with the stipula- tions in the followi ng guidelines and standards.
Un punto importante, dopo l’acquisto del dispositivo (o anche prima di acquisto) è quello di leggere il manuale. Dobbiamo farlo per diversi motivi semplici:
Se non hai ancora comprato il Olympia A 396 è un buon momento per familiarizzare con i dati di base del prodotto. Prime consultare le pagine iniziali del manuale d’uso, che si trova al di sopra. Dovresti trovare lì i dati tecnici più importanti del Olympia A 396 - in questo modo è possibile verificare se l’apparecchio soddisfa le tue esigenze. Esplorando le pagine segenti del manuali d’uso Olympia A 396 imparerai tutte le caratteristiche del prodotto e le informazioni sul suo funzionamento. Le informazioni sul Olympia A 396 ti aiuteranno sicuramente a prendere una decisione relativa all’acquisto.
In una situazione in cui hai già il Olympia A 396, ma non hai ancora letto il manuale d’uso, dovresti farlo per le ragioni sopra descritte. Saprai quindi se hai correttamente usato le funzioni disponibili, e se hai commesso errori che possono ridurre la durata di vita del Olympia A 396.
Tuttavia, uno dei ruoli più importanti per l’utente svolti dal manuale d’uso è quello di aiutare a risolvere i problemi con il Olympia A 396. Quasi sempre, ci troverai Troubleshooting, cioè i guasti più frequenti e malfunzionamenti del dispositivo Olympia A 396 insieme con le istruzioni su come risolverli. Anche se non si riesci a risolvere il problema, il manuale d’uso ti mostrerà il percorso di ulteriori procedimenti – il contatto con il centro servizio clienti o il servizio più vicino.