Manuale d’uso / di manutenzione del prodotto BKH 400 del fabbricante Metabo
Vai alla pagina of 56
115 113 6164 / D/ENG/F/NL/ES / 3505- 4.0 Achtung! Lesen Sie diese Anleitung vor der Installation und Inbetriebnahme aufmerksam durch. Attention! Carefully read through these instructions prior to installation and commissioning. Attention! Prière de lire attentivement la présente notice avant l'installation et la mise en service.
D Inhalt 1 Bestimmungsgemäße Verwendung 2 Produkthaftung/Garantie 3 Technische Daten 4 Lieferumfang 5 Montage 6 Inbetriebnahme 7 Bedienung/Einstellung 8 Justierung 9 Schneidvorgänge 10 Späneabsaug.
3 Technische Daten BKH 400/3,1 WNB BKH 450/5,5 DNB Tischgröße 1000x660 mm 1000x660 mm Gesamthöhe 850 mm 850 mm Schnitthöhe 127 mm 140 mm Motordrehzahl 2800 min -1 2800 min -1 Schnittgeschwindigkei.
Solange die Maschine nicht ans Netz angeschlossen ist, rastet der Schalter nicht ein. Bei Stromausfall wird der Schalter durch ein eingebautes Unterspannungsre- lais automatisch geöffnet, d.h. die Maschine muß nach Wiederherstellung der Stromversorgung erneut einge- schaltet werden.
Bei Verwendung des 400er Sägeblattes muß die Span- haube am Spanhalter um eine Bohrungsebene tiefer angebracht werden. 7.3 Montage der Spanhaube bei Sägeblatt Ø 400 mm 7.6 Einstellen des Parallelanschlages Die gewünschte Schnittbreite wird durch Verschieben des Parallelanschlages eingestellt und kann an der Skala direkt abgelesen werden.
Die Klemmung erfolgt durch Herunterdrücken des Ex- zenter-Klemmhebels. 7.7 Winkelanschlag Der an der linken Tischseite verschiebbare Winkelan- schlag ist nach dem Lösen des Klemmhebels von 90 ° - 45 ° schwenkbar. Die gewünschte Gradzahl kann an der Skala direkt abgelesen werden.
A Der 0 ° (90 ° ) - Endpunkt des Winkelanschlages ist mit einer An- schlagschraube versehen. Durch Herein- bzw. Her- ausdrehen der Einstellschraube kann der Endpunkt feinjustiert wer- den. B Die Einstellung wird zweckmäßigerweise durch einen Probeschnitt überprüft.
B Die Schnitthöhe des Sägeblattes so einstellen, daß sie ca. 10 bis 15 mm über der Werkstückdicke liegt. Zwischen Schutzhaube und Werkstück soll der Ab- stand ca. 8 mm betragen. E Achtung! Bei Abschnittbreite unter 120 mm zum Nachschieben des Werkstückes immer den Schiebestock verwenden.
C Maschine starten und den ersten Schnitt durchführen. D Die Schnittfolge muß so gewählt werden, daß die ausge- schnittene Leiste sich links vom Sägeblatt befindet. A Spaltkeil und Schutzhaube entfernen, und die Halteplatte festschrauben. B Die Rückschlagsicherung muß durch eine besondere Vorrichtung erfolgen (Rückschlagklotz).
D Werkstück und Winkelanschlag nach vorne schieben. E Nach dem Abschnitt Werkstück und Winkelanschlag zu- rückziehen. 11 Krantransport Zum Krantransport die beiden am Tisch befindlichen Kranösen hochklappen. B Werkstück in die Keilschneidlade so einpressen, daß es fest in der Lade gehalten wird.
12 Sicherheitshinweise - Bei allen Pflege- und Einstellarbeiten den Netzstecker ziehen. - Die Maschine muß vorschriftsmäßig geerdet oder genullt sein. - Beschädigte Kabel und Stecker müssen unverzüglich ausgetauscht werden. - Schutzvorrichtungen dürfen nicht entfernt werden.
UK SUPPLEMENT TO OPERATING INSTRUCTIONS FOR metabo UNIVERSAL SITE SAW BKH 400/450 Please note the following changes and supplementary information associated with these machines and the Operating Instructions. 1974 Woodworking Machinery Regulations When in industrial use, this machine falls under the scope of these regulations.
Contents 1 Intended Conditions of Use 2 Guarantee 3 Technical data 4 Schedule of parts supplied 5 Assembly 6 Putting into operation 7 Operation/Setting 8 Adjustment 9 Cutting processes 10 Sawdust suct.
3 Technical Data BKH 400/3,1 WNB BKH 450/5,5 DNB Table size 1000x660 mm 1000x660 mm Overall height 850 mm 850 mm Cutting height 127 mm 140 mm Motor speed 2800 min -1 2800 min -1 Cutting speed 58,5 m/s.
The switch does not click in as long as the machine is not connected to the electric mains. In case of a power cut the switch will automatically be opened through a built- in relay. This means that the saw has to be switched on again after regaining power supply.
7.3 Installation of the blade guard in case of a saw blade diameter of 400 mm If a 400 mm saw blade is used, the chip hood has to be fixed one drilling level deeper on the chip case. 7.6 Setting of the ripping fence The desired width of the cut is adjusted through sliding the ripping fence.
Should the ripping fence not be needed, it can be hooked in on the right leg of the table. 7.7 Mitre fence The shiftable angle stop bar which is located on the left side of the table can be swivelled from 90 ° to 45 ° , once the locking lever has been released.
C The arc scale is adjusted after having loose- ned the three clamping screws. B It is advisible to check the adjustment with a test cut. 8.2 Mitre fence A - The 0 ° (90 ° ) end point of the mitre fence is fitted with a stop screw. Through scre- wing the stop screw in or out, the end point can be given a fine adjust-ment.
A Mount the riving knife and the protective hood. Danger of injuries ! B Set the cutting height of the saw blade so that it is about 10 to 15 mm higher than the thickness of the workpiece. The distance between the the hood and the workpiece should be about 8 mm.
A Remove riving knife and saw blade guard. Tighten guard support plate. B Install back stop block. C Instructions - Start machine only when fully set up. - Place workpiece with your right hand against the back stop. Whith you left hand push against the ripping fence and down into the blade.
D Push the workpiece and the mitre fence forward. E After the cut pull back the workpiece and the mitre fence. 9.5 Concealed Cross-Cuts with mitre fence (U.K. users see para. 6.5) Concealed crosscuts are carried out as shown in para.9.4, but with the saw blade guard removed.
- REMOVE ALL ADJUSTING KEYS AND WRECHES: From habit of checking to see that all keys and adjusting wrenches are removed from tool before switchine in "ON". - ALWAYS USE SAW BLADE GUARD AND RIVING KNIFE for every operation for which they can be used, including through sawing.
- IMPORT ANT - WIRING INSTRUCTIONS Warning: This appliance must be earthed! For machines with a single phase motor (240 volt or 110 volt) the mains lead is to be connected in accordance with the follo.
SOMMAIRE 1 Champ d’utilisation et d’application 2 Garantie 3 Données techniques 4 Fournitures d’origine 5 Montage 6 Mise en fonctionnement 7 Utilisation / Réglage 8 Ajustage 9 Exemples de coup.
Tant que la machine n’est pas raccordée au réseau, l’interrupteur ne peut être actionné. Lors d’une panne de courant, l’interrupteur est automatiquement ouvert via un relai de sous-tension incorporé, ce qui implique que la machine, après avoir rétabli le courant, doit être à nouveau démarrée.
Bei Verwendung des 400er Sägeblattes muß die Span- haube am Spanhalter um eine Bohrungsebene tiefer angebracht werden. 7.3 Montage der Spanhaube bei Sägeblatt Ø 400 mm 7.
7.4 CHANGEMENT DE LAME - Avant de changer la lame, la prise doit être tirée. - le levier de verrouillage doit être viré latéralement et le couvercle de la caisse de protection peut être décroché. - La vis de serrage doit être desserrée à l’aide de l’outil fourni et enlevée.
7.7 LE GUIDE A ONGLET Le guide à onglet coulissant sur le côté gauche de la table peut être déplacé de 90 ° à 45 ° en desserrant le levier. La graduation désirés peut être lue sur l’échelle. Lorsque le guide à onglet n’est pas utilisé, il peut être basculé vers le bas du côté de l’interrupteur.
8.3 CENTRAGE DE LA LAME En dessous de la table se trouvent, de part et d’autre de la caisse à copeaux, de vis de réglage. Après avoir desserré les vis de fixation de la caisse à copeaux, la lame peut être ajustée en tournant la vis d’ajustage.
E ATTENTION! Lorsque la largeur de coupe est inférieure à 120 mm., la pièce doit être guidée à l’aide d’un pousse-bois. Danger de blessures ! C Installez le guide parallèle à la largeur désirée et fixez-le. D Démarrez la machine et avancez la pièce à une vitesse constante.
A Enlevez le couteau diviseur et la protection et fixez la plaque de soutien. B La protection anti-retour se fait au moyen d’un dispositif particulier (bloc anti retour) C Conseils de travail - Ne demarrez la machine qu’après l’avoir complètement installée.
9.6 COUPES DE CLAVETTES - Réalisez, hors d’un bois carré ou rectangulaire un gabarit de la longueur de la clavette (voir point 9.4 du manuel). B Le pièce de travail est poussée dans le disposito.
13.1 ENTRETIEN DES OUTILS Les lames utilisées sur les scies de table doivent être régulièrement nettoyées et débarassées de dépôts résineux. A cette fin les outils sont trempés dans une solution de soude ou dans l’essence. Après 24 heures le dépôt résineux peut être enlevé avec un chiffon et un morceau de bois.
Inhoudsopgave 1 Bestemming/gebruiksmogelijkheden 2 Produktaansprakelijkheid/garantie 3 Specificaties 4 Bij levering inbegrepen 5 Montage 6 In gebruik nemen van de machine 7 Bediening en instellingen 8.
5 Montage De beschermkap is voor een beter transport ondergebracht onder het tafelblad en moet nog worden gemonteerd. 6.4 Schakelaar/beveiliging tegen overbelasting/motorrem De schakelaar vergrendelt niet zolang de machine niet is aangesloten op het net.
7 Bediening en instellingen 7.1 Afstellen van het spouwmes - Haal eerst de stekker uit het stopcontact! Het spouwmes voorkomt vernauwing van de zojuist gezaagde sleuf achter het zaagblad, waardoor het zaagblad klem kunnen. In dat geval zou de het werkstuk kunnen terugslaan.
A Draai de grendel naar opzij en haal het deksel van de beschermkast los. B Draai de spanbout met het meegeleverde gereedschap helemaal los. Verwijder de contraflens en haal het zaagblad van de flens. C Let op! Linkse schroefdraad. Rechtsom losdraaien.
De verstekgeleider zit aan de linker kant van de tafel. Na het loszetten van de knevel kunt u de geleider van 90 tot 45 graden draaien en de gewenste hoek rechtstreeks aflezen op de schaal. Als de hoekgeleider niet wordt gebruikt kunt u hem bij de schakelaar naar onder en opzij klappen.
8.3 Centreren van het zaagblad Aan de onderkant van de zaagtafel zitten aan beide kanten van de spaanderbak stelbouten. Draai eerst de bevestigingsbouten van de spaanderbak los. Daarna kunt u het zaagblad in de zaagsleuf zijwaarts verplaatsen door de stelbouten in of uit te draaien.
D Start de machine en duw het werkstuk gelijkmatig langs het zaagblad. C Stel de parallelgeleider af op de gewenste breedte en zet hem vast. E Let op! Gebruik bij een zaagbreedte van minder dan 120 mm altijd een duwhout voor het doorschuiven van het werkstuk.
A - Verwijder het spouwmes en de be- schermkap en schroef de bevestiging-splaat vast. B - Voor de terugslagbeveiliging dient u een geschikt hulpmiddel te gebruiken (stootklos). C - Ga als volgt te werk: - Start de machine pas als u klaar bent met alle voorbereidingen.
9.6 Zagen van wiggen - Neem eerst een stuk kanthout met vierkant of rechthoekig profiel en zag met behulp van de verstekgeleider een stuk hout af dat de lengte van de te maken wiggen heeft (zie 9.4 van deze gebruiksaanwijzing). - Monteer het spouwmes en de beschermkap.
12.1 Wat te doen bij storingen - Indien splinters in de zaagsleuf zitten vastgeklemd of de afvoeropening voor spaanders verstopt zit: Haal de stekker uit het stopcontact en wacht tot het zaagblad stilstaat voordat u de verstopping verwijdert. - Mocht het werkstuk klem kommen te zitten, schakel dan direct de motor uit.
Contenido 1 Uso conforme al empleo previsto 2 Responsabilidad de producto/Garantía 3 Datos técnicos 4 Alcance de suministro 5 Montaje 6 Puesta en marcha 7 Manejo/Regulación 8 Ajustes 9 Procedimient.
BKH 400/3,1 WNB BKH 450/5,5 DNB Tamaño de la mesa 1000x660 mm 1000x660 mm Altura total 850 mm 850 mm Altura de corte 127 mm 140 mm Revoluciones del motor 2800 min -1 2800 min -1 Velocidad de corte 58.
6.3 Modificación del sentido de giro de la hoja de sierra 7 Manejo/Regulación 7.1 Ajuste de la cuña de separación - ¡Antes de iniciar los trabajos extraer el enchufe de la red! - La cuña de separación tiene que estar siempre colocada a excepción de cortes de inserción (Punto 9.
En la utilización de una hoja de sierra de 400, la cubierta de virutas en el soporte de virutas debe ser ubicada un nivel de perforaciones mas abajo. 7.3 Montaje de la cubierta de virutas con hoja de sierra Ø 400 mm 7.2 Ajuste/Utilización de la cubierta de protección 7.
7.5 Ajuste de altura de la hoja de sierra El ajuste de la altura de la hoja de sierra solo puede ser efectuado con la hoja de sierra parada. El mango de ajuste debe ser girado hacia la derecha aprox. 30º para el ajuste de la altura de corte. La altura de corte deseada.
8 Ajustar 8.1 Ajuste de la altura La escala curva del ajuste de altura está provista a ambos lados con líneas de escala. La escala de 0 – 120 mm vale para las hojas de sierra con Ø 400 mm. La escala de 20 – 150 mm para las hojas de sierra de Ø 450 mm.
C Ajustar el tope paralelo al ancho deseado y fijarlo. 9 Procedimientos de corte 9.1 Cortes de sierra pasantes A La cuña de separación y la cubierta de protección deben estar instaladas.
9.2 Cortes ocultos / Ensamblar A Retirar la cuña de separación y la cubierta de protección, y fijar la placa de sujeción. B El seguro de contragolpe debe ser realizado con un dispositivo especial (taco de contragolpe). 9.3 Corte de inserto ¡Peligro de lesiones! No ejecutar nunca cortes de inserto sin seguro de contragolpe.
C Retraer el tope angular y anteponer la pieza - Arrancar la máquina A Instalar la cuña de separación y la cubierta de protección 9.4 Cortes transversales pasantes con tope paralelo B Volcar el tope angular hacia arriba y ajustar a la cantidad de grados deseada.
10 Aspiración de virutas (Accesorio especial) - Si la máquina es utilizada en ambientes cerrados, debe ser conectada a una instalación de aspiración de virutas. - La instalación de aspiración de virutas debe presentar una velocidad de aire de mínimo 16 metros por segundo.
13.1 Conservación de herramientas Las hojas de sierra utilizadas en la sierra circular de mesa deberían ser liberadas regularmente de resina. Las herramientas se sumergen para ello en solución de sosa o bencina de ensayos. Después de unas 24 horas los restos de resina pueden ser frotados con un paño o una pieza de madera.
.
U4BA_ M1.FM Achtung! Diese Seite ersetzen durch „ More of metabo- tools “ Attention! Please replace this page by „ More of metabo - tools “.
Un punto importante, dopo l’acquisto del dispositivo (o anche prima di acquisto) è quello di leggere il manuale. Dobbiamo farlo per diversi motivi semplici:
Se non hai ancora comprato il Metabo BKH 400 è un buon momento per familiarizzare con i dati di base del prodotto. Prime consultare le pagine iniziali del manuale d’uso, che si trova al di sopra. Dovresti trovare lì i dati tecnici più importanti del Metabo BKH 400 - in questo modo è possibile verificare se l’apparecchio soddisfa le tue esigenze. Esplorando le pagine segenti del manuali d’uso Metabo BKH 400 imparerai tutte le caratteristiche del prodotto e le informazioni sul suo funzionamento. Le informazioni sul Metabo BKH 400 ti aiuteranno sicuramente a prendere una decisione relativa all’acquisto.
In una situazione in cui hai già il Metabo BKH 400, ma non hai ancora letto il manuale d’uso, dovresti farlo per le ragioni sopra descritte. Saprai quindi se hai correttamente usato le funzioni disponibili, e se hai commesso errori che possono ridurre la durata di vita del Metabo BKH 400.
Tuttavia, uno dei ruoli più importanti per l’utente svolti dal manuale d’uso è quello di aiutare a risolvere i problemi con il Metabo BKH 400. Quasi sempre, ci troverai Troubleshooting, cioè i guasti più frequenti e malfunzionamenti del dispositivo Metabo BKH 400 insieme con le istruzioni su come risolverli. Anche se non si riesci a risolvere il problema, il manuale d’uso ti mostrerà il percorso di ulteriori procedimenti – il contatto con il centro servizio clienti o il servizio più vicino.