Manuale d’uso / di manutenzione del prodotto Y3 del fabbricante Illy
Vai alla pagina of 76
.
ISTRUZIONI D’USO 3 INSTRUCTION MANUAL 15 BEDIENUNGSANLEITUNG 27 MODE D’EMPLOI 39 INSTRUCCIONES DE USO 51 GEBRUIKSAANWIJZING 63 2 IT EN DE FR ES NL.
3 SOMMARIO • Regole generali per l’uso della macchina..............................................................4 • Dati tecnici........................................................................................................4 • Importanti misure di sicurezza.
Leggere attentamente il libretto istruzioni e le limitazioni sulla garanzia. La macchina deve essere allacciata ad una regolare presa di corrente fornita di messa a terra.
• Non utilizzare l'apparecchio per scopi diversi da quelli previsti. • Non appoggiare l'apparecchio su fornelli elettrici o a gas, o dentro un forno caldo.
6 In caso di guasto dell’apparecchio Non utilizzare l’apparecchio se il cavo (7) o la spina (10) sono danneggiati o se l’apparecchio mostra segni di cattivo funzion amento oppure se ha subito qualche danno. Riportare l’apparecchio al centro di assistenza tecnica autorizzato più vicino per controlli o riparazioni.
COMPONENTI DELLA MACCHINA 1. Leva di comando per caricare le capsule 6. Vaschetta raccogli gocce con porta capsule (estraibile) 8. Serbatoio dell'acqua (estraibile) 9. Interruttore principale 10. Spina 7. Cavo di alimentazione 2. Pannello comandi touch 5.
Riempire il serbatoio • Per estrarre il serbatoio (8) premerlo verso il basso e contemporaneamente ruotarlo verso l'esterno (Fig.1) • Riempire il serbatoio con acqua fresca per un massimo di 1 Litro (Fig.2) • Reinserire il serbatoio inclinandolo leggermente e appoggiandolo sulla valvola dell'acqua.
NO T A Per preparare un espresso tasto (A) (Erogazione corta), posizionare la griglia superiore (11) come in Fig.6. Per preparazioni che necessitano l’utilizzo di tazze alte, posizionare la griglia superiore (11) come in Fig.5, e a ppoggiare la tazza direttamente sulla griglia inferiore (5) Fig.
NO T A La macchina è dotata di un sistema di preinfusione: quando viene premuto un tasto erogazione (A) o (B) l'erogazione parte, si ferma e riparte automaticamente fino al raggiungimento del volume programmato .
Il porta capsule può contenere al massimo 8 capsule, è quindi opportuno svuotarlo regolarmente per evitare che le capsule si incastrino. Per fare questo occorre estrarre il porta capsule (6) (Fig. 11) Svuotare il porta capsule e risciacquare. Pulire la vaschetta e la griglia dai residui di acqua e caffè.
12 Made in Italy LIMITAZIONI SULLA GARANZIA La garanzia non copre guasti causati da: • una non periodica decalcificazione. • funzionamento con voltaggio diverso da quello prescritto sulla targa dati. • uso improprio o non conforme alle istruzioni.
13 Mancato innesco della pompa Verificare che non ci siano capsule nella macchina. Abbassare la leva di comando (1) fino alla posizione di blocco. Premere un tasto per erogare acqua. Riprovare ad erogare caffè con una nuova capsula La capsula non è completamente forata Usare una capsula nuova.
14.
15 INDEX • General operating rules....................................................................................16 • Technical data.................................................................................................16 • Important safeguards.
Carefully read the instruction manual and warranty limitations. The machine must be connected to a grounded power outlet. The machine must be kept clean by frequently washing the cup support rack, the drip tray, the used capsule tray, and the water tank.
17 • Do not use the machine for purposes other than those for which it was designed. • Do not place the machine on, or near, electrical or gas burners or inside a hot oven.
18 In case of malfunctioning Do not use the appliance if the cord (7) or plug (10) are damaged or if the appliance shows signs of malfunctioning or has bee n damaged in any way. Take the machine to the nearest authorized service center for checks or repairs.
MACHINE COMPONENTS 1. Capsule loading lever 6. Drip tray and capsule receptacle(removable) 8. Water tank (removable) 9. Main switch 10. Plug 7. Power lead 2. Touch control panel 5. Cup support rack 4. Brew group 11. Cup support rack 19 3. Dispensing buttons : B.
Filling the tank • To extract the tank (8), press it down and turn it outwards at the same time (Fig.1) • Fill the tank with up to 1 liter of fresh cold water (Fig.2) • Reinstall the tank by slightly tilting and resting it on the water valve (Fig.
NO TE T o make an espresso using button (A) (small cup), place the rack (11) as in Fig.6. When tall cups are needed, place the rack (11) as in Fig.5, and place the cup directly on the rack (5) (Fig.
NO TE The machine is equipped with a pre-infusion system: when one of the coffee buttons - (A) or (B) – is pressed, the machine begins to make coffee, stops, and automatically restarts until the programmed volume has been delivered .
Up to 8 capsules can fit into the capsule receptacle. It is advisable to regularly empty the receptacle to prevent the capsules from getting stuck inside it. To do this, you need to remove the capsule receptacle (6). (Fig. 11) Empty the capsule receptacle and rinse.
24 Made in Italy WARRANTY LIMIT A TIONS The warranty does not cover damage or malfunctions caused by: • Failure to carry out periodic descaling. • Operation with a voltage that differs from the rating shown on the data plate • Improper use or use that is not compliant with the instructions.
25 The pump did not prime. Check that the capsule compartment is empty of capsules, lower the lever (1) into the locked position and touch the button to dispense water. Try again to brew a coffee with a capsule. The capsule is not fully pierced Use a new capsule.
26.
27 INHAL TSVERZEICHNIS • Allgemeine Hinweise zur Maschinenbedienung..................................................28 • Technische Daten............................................................................................28 • Wichtige Sicherheitshinweise.
Die Bedienungsanleitung und die Garantiebeschränkungen aufmerksam durchlesen. Die Maschine muss an eine vorschriftsmäßige Steckdose mit Erdung angeschlossen werden. Die Maschine muss sauber gehalten werden, indem die Tassenabstellplatte, der Tropfenauffangbehälter, der Kapselbehälter und der Wassertank regelmäßig gereinigt werden.
• Das Gerät nur für die vorgesehenen Zwecke verwenden. • Das Gerät nicht auf Elektro- oder Gasherde oder in einen heißen Ofen stellen. • Das Gerät darf nur für die Zeit der Nutzung eingeschaltet werden. Danach den Hauptschalter (9) auf “0” stellen und den Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
30 Bei Störungen Das Gerät nicht benutzen, wenn Kabel (7) oder Stecker (10) beschädigt sind oder wenn es Anzeichen von schlechtem Funktionieren oder Schäden aufweist. Das Gerät für Kontrollen oder Reparaturen zur nächsten autorisierten Kundendienststelle bringen.
Gerätekomponenten 1. Hebel zum Einsetzen der Kapseln 6. Tropfschale und Kapselbehälter (abnehmbar) 8. Wasserbehälter (abnehmbar) 9. Hauptschalter 10. Stromkabelstecker 7. Stromkabel 2. Touchscreen-Tasten 5. Tassenabstellgitter 4. Kaffeebrühgruppe 11.
Den Behälter auffüllen • Um den Behälter (8) herauszunehmen, diesen nach unten drücken und gleichzeitig nach außen drehen. (Abb.1) • Den Behälter mit maximal 1 Liter frischem Wasser füllen. (Abb.2) • Den Behälter schräg auf das Wasserventil stellen und wieder einsetzen.
BEMERKUNG Für die Zubereitung eines Espressos mit der T aste (A) (Ausgabe kleine T asse), das Gitter (11) wie in Abb.6 aufkla ppen. Für Getränkezubereitungen, für die hohe T assen gebraucht werden, das Gitter (11) wie in Abb. 5 hochklappen und die T asse direkt auf das Gitter (5) (Abb.
BEMERKUNG Die Maschine verfügt über ein Präinfusionssystem: W enn die Brühtaste (A) oder (B) gedrückt wird, beginnt der Brühvorgang, setzt aus und startet automatisch wieder , bis die programmierte Kaffeemenge gebrüht ist. • Um eine weitere Tasse Kaffee zuzubereiten, wiederholen Sie den gesamten Vorgang und verwenden Sie eine neue Kapsel.
Der Kapselsammelbehälter kann bis zu maximal 8 Kapseln aufnehmen und muss daher in regelmäßigen Abständen geleert werden, um zu vermeiden, dass sie sich verklemmen können. Um den Kapselbehälter (6) zu leeren, diesen herausnehmen (Abb. 11) . Leeren Sie den Kapselsammelbehälter und waschen Sie ihn aus.
36 Made in Italy EINSCHRÄNKUNGEN DER GARANTIE Die Garantie deckt keine Schäden durch: • nicht regelmäßig durchgeführte Entkalkung, • Betrieb mit einer anderen Spannung als auf dem Kenndatenschild vorgegeben • unsachgemäße oder nicht den Anleitungen entsprechende Verwendung, • im Inneren vorgenommene Änderungen.
37 Pumpe läuft nicht an Sich vergewissern, dass keine Kapseln im Kapselfach sind, den Hebel (1) bis zur Blockierung nach unten stellen und eine der Tasten antippen, um Wasser auszugeben.
38.
39 SOMMAIRE • Règles générales pour l’utilisation de la machine...............................................40 • Caractéristiques techniques.................................................................................40 • Mesures de sécurité importantes .
Lire attentivement le manuel d’instructions et les limitations de la garantie. La machine doit être branchée à une prise de cou rant dotée d’un dispositif de mise à la terre.
• Ne pas utiliser l’appareil pour des usages différents de ceux prévus. • Ne pas poser l’appareil sur des réchauds électriques ou à gaz, ou dans un four chaud.
42 En cas de panne de l’appareil Ne pas utiliser l’appareil si le câble (7) ou la prise (10) sont endommagés ou si l’appareil ne fonctionne pas correctement ou s’il a subi un quelconque dommage. Rapporter l’appareil au centre de service après-vente agréé le plus proche pour le faire contrôle r ou réparer.
COMPOSANTS MACHINE 1. Levier de commande pour charger les capsules 6. Bac de récolte avec récipient de capsules (amovible) 8. Réservoir d’eau (amovible) 9. Interrupteur principal 10. Prise 7. Câble électrique 2. Panneau de commandes tactile 5. Grille porte-tasse inférieure 4.
Remplir le réservoir • Pour extraire le réservoir (8) le faire pivoter vers l'extérieur en le pressant vers le bas (Fig.1) • Remplir le réservoir avec un maximum d’1 l d’eau fraîche (Fig.2) • Remettre le réservoir en l’inclinant légèrement et en l’appuyant sur la vanne d’eau.
REMARQUE Pour préparer un espresso – touche (A) (Distribution courte) –, positionner la grille supérieure (11) comme illustré Fig. 6. Pour les préparations qui nécessitent l’utilisation de tasses hautes, positionner la grille supérieure (11) comme illustré Fig.
REMARQUE La machine est dotée d’un système de pré-infusion: lorsque l’une des touches de versement (A) ou (B) est enfoncée, le versement commence, s’arrête et reprend automatiquement jusqu’à ce que le volume programmé soit atteint.
Le récipient des capsules utilisées peut contenir un maximum de 8 capsules. Il faut donc le vider régulièrement pour éviter que les capsules ne s’encastrent. Pour ce faire, il faut retirer le récipient des capsules (6) (Fig. 11) Vider le récipient des capsules et le rincer.
48 Made in Italy LIMITATIONS DE LA GARANTIE La garantie ne couvre pas les pannes dues à: • un détartrage non périodique. • un fonctionnement avec voltage différent de celui indiqué sur la plaque signalétique. • une utilisation inappropriée ou non conforme aux instructions.
49 La pompe ne se déclenche pas. Vérifier que le compartiment pour capsules soit vide, abaisser le levier (1) jusqu’à la position de blocage, effleurer la touche pour faire couler de l’eau. Tenter à nouveau de préparer un café avec une capsule neuve.
50.
51 INDICE • Reglas generales para el uso de la máquina.......................................................52 • Datos técnicos..................................................................................................52 • Importantes medidas de seguridad.
Lea atentamente el manual de instrucciones y las limitaciones relativas a la garantía. La máquina debe ser conectada a una toma de corriente con contacto de tierra. Mantener la máquina limpia, lavando con frecuenci a la rejilla apoya-taza, la bandeja recogedora de gotas, la cubeta de cápsulas y el depósito del agua.
• No utilizar la máquina para fines diferentes de los previstos. • No colocar la máquina sobre quemadores eléctricos o de gas ni en el interior de un horno caliente.
54 En caso de avería de la máquina No utilizarla si su cable (7) o enchufe (10) está dañado o si la máquina misma da señales de malfuncionamiento o si ha sufrido algún daño. Llevar la máquina al Centro de asistencia técnica autorizado más próximo para efectuar controles o reparaciones.
COMPONENTES MÁQUINA 1. Palanca de mando para cargar las cápsulas 6. Bandeja recoge gotas con contenedor cápsulas (extraíble) 8. Depósito del agua (extraíble) 9. Interruptor principal 10. Enchufe 7. Cable de alimentación 2. Pannel de mandos Touch 5.
Llenar el depósito • Para extraer el depósito (8) presione hacia abajo y gírelo al mismo tiempo hacia el exterior (Fig.1) • Llenar el depósito con agua fresca por un máximo de 1 l. (Fig.2) • Volver a introducir el depósito inclinándolo ligeramente y apoyándolo en la válvula del agua.
NO T A Para preparar un espresso pulsar el botón (A) (Salida corta) y posicionar la rejilla (11) como indicado Fig.6. Para preparaciones que necesitan la utilización de tazas altas, posicionar la rejilla (11) como indicado Fig. 5 y a poyar la taza directamente en la rejilla (5) (Fig.
NO T A La máquina va equipada de un sistema de pre-infusión: cuando se pulse un botón de suministro (A) o (B) empieza, se para o arranca de nuevo el suministro automáticamente, hasta alcanzar el volumen programado.
El porta cápsulas puede contener como mucho 8 cápsulas, por lo tanto es oportuno vaciarlo regularmente para evitar que las cápsulas se encastren. Para hacer esto hay que extraer el porta cápsulas (6) (Fig. 11) Vaciar el porta cápsulas y aclararlo.
60 Made in Italy LIMITACIONES DE LA GARANTÍA La garantía no cubre averías que deriven de: • falta de descalcificación periódica; • funcionamiento con voltaje diferente al indicado en la placa de datos • uso impropio o no conforme con las instrucciones; • ejecución de modificaciones no autorizadas.
61 Fallo de arranque de la bomba. Comprobar que el compartimento de las cápsulas no tenga cápsulas, bajar la palanca (1) hasta la posición de bloqueo, tocar el botón para suministrar agua. Volver a preparar un café con una cápsula. Cápsula no completamente perforada.
62.
63 INHOUDSOPGAVE • Algemene bedieningsvoorschriften.....................................................................64 • Technische gegevens…....................................................................................64 • Belangrijke veiligheidsmaatregelen.
Lees deze bedieningshandleiding en de garantiebepalingen aandachtig door voor gebruik. Deze machine moet aangesloten worden op een stopcontact met randaarde. De machine moet schoon gehouden worden door vaak het kopjesrooster, de druppelopvangbak, de lade voor het opvangen van de gebruikte capsules en het waterreservoir te wassen.
• Plaats de machine niet op of in de nabijheid van elektrische of gaskookplaten of in een warme oven. • Machine alleen tijdens gebruik inschakelen. • De machine na gebruik uitschakelen met de hoofdschakelaar (9) door deze van de AAN-stand “I” in de UIT-stand • “0” te kantelen en de stekker uit het stopcontact te verwijderen.
66 Storingen opsporen en verhelpen Gebruik dit apparaat niet als de voedingskabel (7) of de stekker (10) beschadigingen vertonen, of als het apparaat een storing of defect vertoont, of enige beschadiging zichtbaar is. Breng de machine naar het dichtstbijzijnde bevoegde servicecentrum voor controle of reparatie.
ONDERDELEN MACHINE 1. Bedieningshendel voor het laden van de capsules 6. Druppelopvangbak met (uittrekbare) capsulehouder 8. Waterreservoir ( uitneembaar) 9. Hoofdschakelaar 10. Stroomstekker 7. Voedingssnoer 2. Touchknoppenpaneel 5. Kopjesrooster 4. Extractie-unit 11.
Het reservoir vullen • Druk om het reservoir uit te nemen (8) deze omlaag en tegelijkertijd naar buiten draaien. (Afb.1) • Vul het reservoir met vers water tot maximaal 1 liter (Afb.
OPMERKING Om een espresso te bereiden toets A (korte afgifte), plaatst u het rooster (11) zoals op Afb. 6. V oor bereidingen waar voor hoge kopjes nodig zijn, plaatst u het rooster (11) zoals in Afb. 5, en zet het kopje direct op het rooster (5) (Afb.
OPMERKING De machine heeft een voorinfusiesysteem: wanneer een afgiftetoets (A) of (B) word ingedrukt start de afgifte, stopt en herstart hij automa tisch totdat het geprogrammeerde volume is bereikt. • Voor de bereiding van meer kopjes koffie moet de hele procedure worden herhaald met een nieuwe capsule.
De capsulehouder biedt ruimte voor maximaal 8 capsules en moet dus regelmatig geleegd worden om te voorkomen dat er teveel capsules in de houder komen te zitten. Voor het legen moet de capsulehouder worden uitgenomen (6) (Afb. 11) . Leeg de capsulehouder en spoel deze om.
72 Made in Italy GARANTIEBEPALINGEN De garantie dekt geen schade of storingen die toe te schrijven zijn aan: • Niet tijdige periodieke ontkalking van de machine. • Gebruik bij een netspanning die afwijkt van de voorgeschreven netspanning die vermeld staat op het typeplaatje.
73 Geen aansluiting van de pomp Controleer of capsulegedeelte geen capsules bevat, beweeg bedieningshendel (1) naar beneden tot de vergrendelde stand en raak bedieningstoets aan om water af te geven. Probeer opnieuw om koffie te zetten met een capsule.
74.
75.
cod. 15931/01 illycaffè S.p.A. • Via Flavia 110 • 34147 Trieste • Italy • www.illy.com.
Un punto importante, dopo l’acquisto del dispositivo (o anche prima di acquisto) è quello di leggere il manuale. Dobbiamo farlo per diversi motivi semplici:
Se non hai ancora comprato il Illy Y3 è un buon momento per familiarizzare con i dati di base del prodotto. Prime consultare le pagine iniziali del manuale d’uso, che si trova al di sopra. Dovresti trovare lì i dati tecnici più importanti del Illy Y3 - in questo modo è possibile verificare se l’apparecchio soddisfa le tue esigenze. Esplorando le pagine segenti del manuali d’uso Illy Y3 imparerai tutte le caratteristiche del prodotto e le informazioni sul suo funzionamento. Le informazioni sul Illy Y3 ti aiuteranno sicuramente a prendere una decisione relativa all’acquisto.
In una situazione in cui hai già il Illy Y3, ma non hai ancora letto il manuale d’uso, dovresti farlo per le ragioni sopra descritte. Saprai quindi se hai correttamente usato le funzioni disponibili, e se hai commesso errori che possono ridurre la durata di vita del Illy Y3.
Tuttavia, uno dei ruoli più importanti per l’utente svolti dal manuale d’uso è quello di aiutare a risolvere i problemi con il Illy Y3. Quasi sempre, ci troverai Troubleshooting, cioè i guasti più frequenti e malfunzionamenti del dispositivo Illy Y3 insieme con le istruzioni su come risolverli. Anche se non si riesci a risolvere il problema, il manuale d’uso ti mostrerà il percorso di ulteriori procedimenti – il contatto con il centro servizio clienti o il servizio più vicino.