Manuale d’uso / di manutenzione del prodotto CG 200 S del fabbricante Husqvarna
Vai alla pagina of 68
HUSQVARNA CONSTRUCTION PRODUCTS CG 200 S Manuel d’utilisation et d’entretien Operator’s manual Betriebs- und Wartungsanleitung Manuale di istruzioni Manual de explicaciones Gebruiksaanwijzing Dr.
.
DECLARATION DE CONFORMITE AUX DIRECTIVES EUROPEENNES DECLARATION OF CONFORMITY WIT H EUROPEAN DIRECTIVES HUSQVA RNA CONSTRU CTION PRO DUCTS , 433 81 Gothenburg, Sweden, déclare que la m achine CG200S.
FR -Informations Concerna nt L’environnement GB - Environmental Information Le symbole sur le produit ou sur son emballage indique que ce produit ne doit pas être traité comme déc het ménager. Il doit obligatoirement être déposé au point de collecte prévu pour le recyclage du matériel électrique et électronique.
1 Français Avant de quitter notre usine, chaque machine subit une série de contrôles au cours desquels tout est minutieusement vérifié. La stricte observation de nos instructions assurera à votre machine, dans des conditions normales de travail, une grande longévité.
2 Français Conçue pour assurer un service sûr et fiable dans des conditions d'utilisation conformes aux instructions, la raboteuse peut présenter des dangers pour l'utilisateur et des ri.
3 Français • A réception, contrôler l'état de votre machine. • La conserver en permanence en bon état de propreté. • Contrôler périodiquement l'entretien du moteur (motorisation thermique), le cordon d'alimentation, la rallonge (dans le cas d'une motorisation électrique).
4 Français Rester toujours attentif. Adopter une position confortable et équilibrée. Avant la mise en service, enlever les clés et outils de réglage du sol ou de la machine. • MOTEUR THERMIQUE : - Se référer au manuel du moteur. - Laisser chauffer le moteur.
5 Français CAUSES • Pas de rotation du moteur ou du tambour (suite) Commutateur défec- tueux, câble moteur endommagé Moteur endommagé (pas de puissance, odeur désagréable.
6 Français 1 1 Recommandations importantes Le fabricant décline toute responsabilité résultant d'un emploi inadapté, de toute modification, adaptation ou motorisation non conforme à la définition d'origine prévue par le constructeur.
7 Italiano Prima di lasciare la nostra fabbrica, ciascuna macchina viene sottoposta a una serie di controlli durante i quali si procede ad un'accurata verifica di tutti i componenti. Il rigoroso rispetto delle nostre istruzioni assicura una notevole durabilità alla Vostra macchina in condizioni normali di lavoro.
8 Italiano Questo simbolo indica che la macchina è conforme alla direttiva europea. UTILIZZO : • Per uguagliare, scanalare, eliminare, pulire, togliere la ruggine, decapare, ecc. • Efficace su cemento, asfalto, vernici, colle, acciaio e altri rivestimenti.
9 Italiano • Al ricevimento della macchina, controllare lo stato della stessa. • Conservarla permanentemente in un perfetto stato di pulizia. • Controllare periodicamente la manutenzione del motore (motorizzazione termica), il cordone di alimentazione, l’allonge (nel caso di una motorizzazione elettrica).
10 Italiano - Controllare il pieno di carburante e il livello dell'olio. • MOTORE ELETTRICO . Controllare ció che segue: SICUREZZA ELETTRICA : Obbligo di collegamento ab un interuttore a corrente differenziale residua 30 mA con messa a terra.
11 Italiano • Periodicamente controllo generale dei bulloni. • Pulire la macchina, dopo ogni utilizzazione. • Alimentare moderatamente i seguenti componenti: - gli oliatori dei cuscinetti a rotolamento (P) [ VEDERE FIG . 8]. - gli oliatori della camma (O) .
12 Italiano 1 1 Raccomandazioni importanti Il costruttore declina ogni responsabilità derivante da un uso non corretto, da qualsiasi, modifica, adattamento o motorizzazione diversi da quanto specificatamente previsto in origine dal costruttore stesso.
13 Espagñol Antes de abandonar nuestra fábrica, cada máquina pasa por una serie de controles durante los cuales se verifica todo minuciosamente. El estricto cumplimiento de nuestras instrucciones garantizará a su máquina una gran longevidad, en condiciones normales de trabajo.
14 Espagñol Este anagrama certifica que la máquina cumple la normativa europea. UTILIZACION : • Para igualar, ranurar, eliminar, limpiar, desoxidar, decapar, etc.
15 Espagñol • Comprobar el estado de la máquina en el momento de su recepción. • Conservarla constantemente en buen estado de limpieza. • Controlar periódicamente el mantenimiento del motor (motorización térmica), el cable de alimentación y la prolongación (en el caso de una motorización eléctrica).
16 Espagñol - Asegúrese de que el depósito del carburante está lleno y de que el nivel de aceite es el correcto. • MOTOR ELECTRICO. Compruebe lo siguiente: SEGURIDAD ELECTRICA: La conexión debe realizarse a un cuadro con disyuntor diferencial residual de 30 mA con toma de tierra.
17 Espagñol • Vuelva a apretar periódicamente tornillos y tuercas. • Limpie la máquina después de cada utilización. • Engrase moderadamente los elementos siguientes: - engrasadores del soporte de rodamiento (P) [ VEASE LA FIG. 8 ]. - engrasadores de la leva (Q) .
18 Espagñol 1 1 Recomendaciones importantes El fabricante no se responsabiliza de los daños causados en caso de utilización inadaptada, modificación, adaptación o motorización no conforme a la definición de origen prevista por el fabricante. En el puesto de trabajo, el nivel de intensidad acústica no debe pasar los 85 db (A).
19 English Before leaving our factory every machine passes an exacting inspection programme in which everything is checked minutely. Following the instructions will ensure that your machine gives long service, in normal operating conditions.
20 English This symbol indicates that the machine is in conformance with the applicable European directive. USE : • For scarifying, milling grooving, texturing, cleaning and more. • Effective on concrete, asphalt, paint and other coatings, glue and steel.
21 English • On receiving the machine check its condition. • Always keep it perfectly clean • Check regularly that the engine is serviced (petrol engine), the state of the supply cable and extension cable (for electric motor).
22 English - Check fuel and oil level. • ELECTRIC VERSION. Check the following: ELECTRICAL SAFETY : Operate this machine only on a supply equipped with a 30 mA earthed current- limiting circuit-breaker. Otherwise, consult our catalogue for appropriate models.
23 English • After some hours of use, carry out a general retightening of all nuts and bolt. • Clean machine after each use. • Lubricate moderately the grease nipples: - of the rolling bearings (P) [ SEE FIG. 8]. - of the cam (Q) . - of the depth adjustment bearing (R) .
24 English 1 1 Important advice The manufacturer declines all responsibility for loss or damage resulting from misuse or any modification, alteration or powering that does not conform to the manufacturer's original specifications.
25 Deutsch Vor dem Verlassen unseres Werkes hat jede Maschine eine Reihe von Prüfungen erfolgreich bestanden, bei denen die gesamte Anlage bis ins Detail getestet wird. Die genaue Befolgung unserer Anweisungen gewährleistet unter normalen Arbeitsbedingungen Ihrer Maschine lange Lebensdauer.
26 Deutsch Dieses Symbol bedeutet, daß die Maschine den europäischen Richtlinien entspricht. EINSATZBEREICHE : • Zum Nuten, Abfräsen, Reinigen, Entrosten, Abschleifen, usw. • Einzusetzen auf Beton, Asphalt, Lack, Kleber, Stahl und anderen, Beschichtungen.
27 Deutsch • Bei Erhalt Maschinenzustand prüfen. • In sauberem, ordnungsgemäßen Zustand halten. • Regelmäßig prüfen : Motorwartung (Verbrennungsmotor), E- Versorgungskabel u. Verlängerung (bei E-Motor). • Während der Arbeit immer aufmerksam bleiben.
28 Deutsch - Tankfüllung und Ölstand prüfen. • VERBRENNUNGSMOTOR. Wartungsanweisungen des Herstellers beachten. Die Arbeitsbedingungen in bezug auf Gesundheit und Sicherheit berücksichtigen. - Zum Anfahren der Machine, siehe Motor-Betriebsanleitung sowie Punkt x 7 vorliegender Anleitung "Inbetriebnahme".
29 Deutsch • Die Maschine nach jeder Benutzung reinigen. • Regelmäßig sämtliche Schrauben und Muttern nachziehen. • Folgende Teile mäßig schmieren: - öler des Wälzlagers (P) [ SIEHE ABB. 8], - öler des Nockens (Q) , - öler der Gelenklager der Schnittie- feneinstellung (R) .
30 Deutsch 1 1 Wichtige Hinweise Der Hersteller haftet in keinem Fall bei unsachgemäßer Verwendung, jeglicher Änderung, Anpassung oder Motorisierung, die nicht mit der herstellerseitigen Originalauslegung übereinstimmen.
31 Nederlands Elke machine ondergaat vóór het verlaten van onze fabriek een aantal controlebeurten waarbij alles nauwkeurig gecontroleerd wordt. Indien u onze instructies strikt naleeft, zal uw machine bij normale werkomstandigheden lang meegaan.
32 Nederlands Dit symbol betekent dat de machine overeenstemt met de betreffende Europese ritchtlijn. GEBRUIK : • Vlak maken, groeven, wegwerken, reinigen, ontroesten, afschuren, enz... • Efficiënt op beton, asfalt, lak, lijm, staal en andere bekledingen.
33 Nederlands • Controleer de staat van de machine bij de inontvangstneming. • Zorg er steeds voor dat ze perfect schoon blijft. • Het onderhoud van de motor (warmtemotor), het snoer en de verlengkabel (bij elektromotor) regelmatig controleren. • Blijf bij het werken altijd aandachtig.
34 Nederlands - Controleer het brandstof- en motoroliepeil. • ELEKTROMOTOR. Controleer het volgende: ELECTRISCHE VEILIGHEID : De machine mag uitsluitend worden aangesloten op een geaarde 30 mA aardlekschakelaar. Zie onze catalogus indien geen aardlekschakelaar geïnstalleerd is.
35 Nederlands • Draai de schroeven en bouten geregeld aan. • Maak de machine na elke gebruiksbeurt schoon. • Smeer de volgende onderdelen: - Smeernippels van het kogellagerblok (P) [ ZIE FIG. 8]. - Smeernippels van de nok (Q) . - Smeernippels van de draaipunten van de snedediepte (R) .
36 Nederlands 1 1 Belangrijke gebruikstips De fabrikant is niet aansprakelijk voor oneigenlijk gebruik, wijziging, aanpassing of motorisering anders dan oorspronkelijk door hem bepaald. Op de werkplek mag de geluidsdruk groter zijn dan 85 dB (A). In dat geval moet u individuele beschermingsmaatregelen nemen.
37 Svenska Innan en maskin lämnar vår fabrik får den genomgå en rad kontroller varvid alla detaljer granskas noggrant. Om du alltid följer våra instruktioner kommer din maskin att under normala arbetsförhållanden uppnå en hög livslängd.
38 Svenska Slipmaskinen är konstruerad för att ge en säker och tillförlitlig drift under de användnings- förhållanden som framgår av denna bruksanvis- ning.
39 Svenska • Kontrollera maskinens tillstånd vid mottagningen. • Se till att maskinen alltid är väl rengjord. • Kontrollera regelbundet motorns underhåll (för- bränningsmotordrift), nätkabeln och förläng- ningskabeln (vid elmotordrift).
40 Svenska Ständig uppmärksamhet krävs. Se till att du har en bekväm och balan- serad arbetsställning. Innan kapsågen tas i drift måste skift- nycklar och inställningsverktyg tas bort från underlaget och maskinen. • FÖRBRÄNNINGSMOTOR: • Se handboken för motorn.
41 Svenska ORSAKER • Motorn eller trumman roterar inte (forts.) Defekt omkastare, skadad motorkabel Motorskada (ingen effekt, luktar illa etc.) Motorn går inte att starta (förbrännings- motor) Remmen defekt Trumman blockerad ÅTGÄRDER • Efterdra samtliga skruvar och muttrar efter några timmars drift.
42 Svenska 1 1 V iktiga rekommendationer Tillverkaren frånsäger sig allt ansvar för skador som orsakats av olämplig användning eller av att maskinen har förändrats, anpassats eller motori- serats på ett sätt som inte motsvarar tillverkarens ursprungliga specifika- tioner.
Português PREFÁCIO DO MANUAL Antes de saírem da nossa fábrica, cada uma das nossas máquinas é submetida a uma série de controlos durante os quais tudo é minuci osamente verificado. A estrita observação das nossas instru ções assegurará à sua máquina, em condições normai s de trabalho, uma grande longevidade.
conformidade com a directiva europeia. x instruções de segurança em geral...), x que nenhuma modificação, transformação ou complemento possa prej udicar a segurança e não seja realizada sem a.
2 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS (Informações junto do seu fornecedor habitual ) x Profundidade de passe: variá vel, máx. 20 mm . x Largura de trabalho út il: 200 mm. Opção: tambor lateral x Rendimento: de 40 a 80 m 2 /hora (segundo a superfície a tratar).
x Desapertar as três porcas-ta mpo (F) de centragem do tambo r [VER FIG. 3]. x Puxar pela parte lateral direita (G). x Apresentar o tam bor, e fazê-lo deslizar no eix o (J).
8 – METODO DE TRABALHO x Para os trabalhos de fresagem do betão em profundidade, reco menda-se que efectue diferentes passes até ao resultado desejado. x Regulação milimétrica da profundi dade [VER FIG. 6] : - Accionar o volante (C) qu e agirá sobre o parafuso (D).
x Arranque difícil CAUSAS SOLUÇÕES Fricção do tambor no chão - Libertar o tambor para facilitar o arranque. Condensador arranque motor monofásico - Substituir o condensador. Alimentação trifásica não conforme (sobre 2 fases, cabo motor deteriorado) - Mandar verificar por um electricista ou contactar o serviço pós - venda.
.
.
05/03 - CG 200 S A 543044613(2) 543044709(2) 543041903(1) 543041872(1) 543045893(1) 543045456(1) 543046080(1) 725537001(1) 543044749(1) 543045458(2) 73221 1801(1) 728549501(3) 543044708(1) 543044614(3.
B 543044810(2) 543041839(1) 543042071(1) 543044822(1) 543044613(1) 543044810(1) 543044715(3) 543045948(1) 543044715(1) 543041959(1) 543044709(4) 543044614(4) 543044715(1) 543045948(1) 543044715(1) 543.
C 543044615(1) 735217301(1) 543041551(1) 543041834(1) 543044793(1) 543041830(1) 543045654(2) 543045198(1) 543041860(1) 725236661(1) 543041908(1) 735217301(4) 543044614(4) 543044709(4) 543045051(1) 543.
D 543047841(1) 722781802(4) 543047388(1) 543042134(1) 543045249(1) 543045661(1) 543045253(2) 543041904(1) 725236661(1) 543047852(1) 543044980(1) (Poly V762 J12) 728736400(1) 543041891(1) 543044750(4) .
E 543045189(1) 543041914(1) 725236661(2) 543044706(2) 543044748(2) 543045064(1) 543045069(1) 725533901(2) 543041905(1) 725636451(2) 543045258(0,3M) 543041907(1) 543045252(2) 543045242(3) 543045263(1) .
F 543045189(1) 543041914(1) 725236661(2) 543044706(2) 543044748(2) 543045064(1) 543045069(1) 725533901(2) 543041905(1) 725636451(2) 543045237(5) 543045261(2M) 543041909(1) 543045978(2) 725538101(2) 54.
G 732212001(2) 543044719(2) 543041885(1) 543041875(1) 543041889(4) 543044801(4) 543041868(1) 54304021 1(4) 543041899(1) 543041900(1) 543044614(2) 731232001(4) 543041887(1) 543041888(1) 735217301(4) 54.
H ST ANDARD - Largeur 200 mm LA TERAL - Largeur 47 mm TYPE EQUIPEMENT T AMBOUR 543040214 Ø 60 x 2 mm 543040217 ➨ 543040214 (400) 543040220 (1) EQUIPEMENT T AMBOUR T AMBOUR COMPLET T AMBOUR COMPLET .
Français Italiano Español English CONDITIONS DE GARANTIE CONDIZIONI Dl GARANZIA CONDICIONES DE GARANTIA WARRANTY CONDITIONS 1 . DURÉE La garantie prend effe t à la date d’achat par l’utili sateur (date de facture du distribut eur) et est valable pour un e durée de 12 mois.
Deutsch Nederlands Portugués Svenska GARANTIEBEDINGUNGEN GARANTIE VOORWAARDEN CONDlÇÕES DE GARANTIA GARANTIVILLKOR 1. DAUER Die Garantie wird w irksam am Tag des Kaufs durch den Anwender (Rechnungsdatum des Händlers) und gilt für einen Zeitraum von 12 Monaten.
PORTUGAL Husqvarna Construction Products Portuguesa SA Lagao - Albarraque PT-263595 RIO DE MOU RO PORTUGAL ESPANA Husqvarna Construction Products IBERICA Ctra de Rivas Km 4.600 Appartado Correos 49007 ES-28052 ESPANA UNITED KINGDOM PARTNER DIMAS UK Oldends Lane Ind.
Warranty certificate Certificat de garant ie • Garantie-Zert i tïka t • Certificat o di garanzia • Garantie bewijs • Certi fÏc ado de garanti a • Cert ificad o de garantia • Garanticertifikat Company : ................. ................ .
.
2007-01-15 w ww.husqvarnacp.com 115 04 72-20.
Un punto importante, dopo l’acquisto del dispositivo (o anche prima di acquisto) è quello di leggere il manuale. Dobbiamo farlo per diversi motivi semplici:
Se non hai ancora comprato il Husqvarna CG 200 S è un buon momento per familiarizzare con i dati di base del prodotto. Prime consultare le pagine iniziali del manuale d’uso, che si trova al di sopra. Dovresti trovare lì i dati tecnici più importanti del Husqvarna CG 200 S - in questo modo è possibile verificare se l’apparecchio soddisfa le tue esigenze. Esplorando le pagine segenti del manuali d’uso Husqvarna CG 200 S imparerai tutte le caratteristiche del prodotto e le informazioni sul suo funzionamento. Le informazioni sul Husqvarna CG 200 S ti aiuteranno sicuramente a prendere una decisione relativa all’acquisto.
In una situazione in cui hai già il Husqvarna CG 200 S, ma non hai ancora letto il manuale d’uso, dovresti farlo per le ragioni sopra descritte. Saprai quindi se hai correttamente usato le funzioni disponibili, e se hai commesso errori che possono ridurre la durata di vita del Husqvarna CG 200 S.
Tuttavia, uno dei ruoli più importanti per l’utente svolti dal manuale d’uso è quello di aiutare a risolvere i problemi con il Husqvarna CG 200 S. Quasi sempre, ci troverai Troubleshooting, cioè i guasti più frequenti e malfunzionamenti del dispositivo Husqvarna CG 200 S insieme con le istruzioni su come risolverli. Anche se non si riesci a risolvere il problema, il manuale d’uso ti mostrerà il percorso di ulteriori procedimenti – il contatto con il centro servizio clienti o il servizio più vicino.