Manuale d’uso / di manutenzione del prodotto Aton del fabbricante Cybex
Vai alla pagina of 124
CYBEX GmbH Riedinger Str . 18 | 95448 Bayreuth | Germany C100_506-1_01J GO TO WWW .CYBEX-ONLINE.COM TO W A TCH AN INSTRUCTIONAL VIDEO INFO@CYBEX-ONLINE.
AT O N US ER G UI D E ECE R -44 /04 G r . 0+ / 0 - 1 3 kg (ca . 0-1 8M) DE UK IT FR NL PL HU CZ SK.
1 DE – W ARNUNG! Die folgende Kurzanleitung dient nur der Übersicht. Um maximale Sicherheit und maximalen Komfort für Ihr Kind zu erreichen, ist es unbedingt notwendig, die gesamte Gebrauchsanleitung aufmerksam zu lesen. Reihenfolge: Schale einrichten - Kind anschnallen - Sitz ins Fahrzeug einbauen.
2 DE UK IT FR NL PL HU CZ SK 5 | INHAL T 6 | CONTENT 6 | ARGOMENTI 9 10 8 5 7 6 4 3 2 1 47 | CONTENU 48 | INHOUD 93 | T ARTALOM 94 | OBSAH 94 | OBSAH.
3 ZULASSUNG CYBEX A TON – Babyschale ECE R44/04 Gruppe 0+ Gewicht: 0 bis 13 kg Alter: Bis ca. 18 Monate EMPFOHLEN: Für Fahrzeuge mit Dreipunkt- Automatik-Gurt nach ECE R16 APPROV AL CYBEX A TON –.
4 DE UK IT Thank you very much for purchasing the CYBEX A TON. We assure you that in the development process of the CYBEX A TON we focused on safety , comfort and user friendliness. The product is manufactured under special quality surveillance and complies with the strictest safety requirements.
5 KURZANLEITUNG ...................................................................... 2 ZULASSUNG ............................................................................. 3 VERWENDUNG IM F AHRZEUG ................................................
6 DE UK IT SHORT INSTRUCTION .............................................................. 2 APPROV AL ................................................................................ 3 THE BEST POSITION IN THE CAR ...................................
7 W ARNUNG! Die Zulassung erlischt, sobald am Sitz etwas verändert wird! W ARNUNG! V erwenden Sie die Babyschale nicht auf einem Sitz, auf dem ein Frontairbag aktiviert ist. Dies gilt nicht für die so genannten Seitenairbags. W ARNUNG! Ein Baby im Auto NIE auf dem Schoß halten.
8 DE UK IT FOR THE PROTECTION OF YOUR CAR PER LA SAL V AGUARDIA DELL ’AUTO W ARNING! Approval of the seat expires immediately W ARNING! Do not use the A TON in front seats equipped with activated front-airbag.
9 EINSTELLEN DES TRAGEBÜGELS W ARNUNG! Schnallen Sie Ihr Kind immer mit dem integrierten Gurtsystem an. Sie können den T ragebügel in drei Positionen einrasten lassen: A: Fahrzeug- und Trageposition. B: Zum Hineinlegen Ihres Babys. C: Zum sicheren Stand auf einer ebenen Fläche außerhalb des Fahrzeugs.
10 DE UK IT CARR YING HANDLE ADJUSTMENT REGOLAZIONE DEL MANICO PER IL TRASPORTO W ARNING! Always secure the baby with the integrated harness system. The carrying handle can be adjusted into three different positions: A: Carrying/Driving-Position. B: For placing the baby in the seat.
11 ANP ASSEN DER SCHUL TERGURTE HINWEIS! Nur richtig angepasste Schultergurte c geben Ihrem Baby in der Babyschale optimalen Halt. Ab ca. 3 Monaten sollte die herausnehmbare Einlage in der Schale entfernt werden, um ausreichend Platz für Ihr Kind zu schaffen (lesen Sie dazu Seite 25).
12 DE UK IT ADJUSTING THE SHOULDER BEL TS REGOLAZIONE DELLE CINGHIE PER LE SP ALLE Al raggiungimento dei tre mesi circa del bambino, il riduttore potrà essere rimosso per garantire più spazio (vedi pagg.
13 SICHERHEIT FÜR IHR BABY W ARNUNG! Die Kunststoffteile der Babyschale heizen sich in der Sonne auf. Ihr Baby kann sich daran verbrennen. Schützen Sie Ihr Baby und die Babyschale vor intensiver Sonneneinstrahlung (z.B. indem Sie ein helles T uch über die Schale legen).
14 DE UK IT SAFETY FOR YOUR BABY SICUREZZA DEL BAMBINO NOTE! Never leave your child in the car unattended. NOT A BENE! Non lasciare MAI il bambino incustodito nell’autovettura. NOTE! Always secure the baby in the child seat and never leave your child unattended when putting the A TON on elevated surfaces (e.
15 HINWEIS! Sorgen Sie dafür , dass die Schale frei von Spielsachen und harten Objekten ist. HINWEIS! Achten Sie darauf, dass die Schultergurte c nicht verdreht oder vertauscht sind. HINWEIS! Lassen Sie maximal eine Fingerdicke Spielraum zwischen dem Gurt und dem Kind.
16 DE UK IT NOTE! Please remove all toys and other hard objects from the car seat. NOT A BENE! Rimuovere dal sedile eventuali giocattoli e qualsiasi oggetto rigido.
17 W ARNUNG! V erwenden Sie die Babyschale nicht auf einem Sitz, auf dem ein Frontairbag aktiviert ist. Dies gilt nicht für die so genannten Seitenairbags. W ARNUNG! Die Babyschale muss, auch dann wenn sie nicht benutzt wird, immer mit dem Fahrzeuggurt befestigt sein.
18 DE UK IT W ARNING! Never use the A TON on a car seat equipped with a front-airbag. This does not apply to so-called side airbags. W ARNING! The child seat must always be secured with the seat belt even if not in use. In case of an emergency brake or accident, an unsecured child seat may injure other passengers or yourself.
19 DER EINBAU INS F AHRZEUG W ARNUNG! Der Sitz ist nicht für die V erwendung mit einem 2-Punkt- oder Beckengurt geeignet. Bei Sicherung mit einem 2-Punkt-Gurt kann es bei einem Unfall zu schweren oder tödlichen V erletzungen des Kindes kommen. V ergewissern Sie sich, dass der T ragebügel a in der oberen Stellung A ist (siehe Seite 9).
20 DE UK IT INST ALLING THE SEA T INST ALLAZIONE DEL SEGGIOLINO W ARNING! The seat must not be used with a two- point belt or a lap belt. When securing your child with a two-point belt, this may result in injuries or death of the child. Make sure that the carrying handle a is in the upper position A (see page 10).
21 W ARNUNG! Es kann vorkommen, dass das Schlossteil q des Autogurtes zu lang ist, sodass dieser bis an die blauen Gurtführungen der Schale heranreicht. Dadurch kann die Babyschale nicht straff befestigt werden. Wählen Sie in diesem Fall im Auto einen anderen Sitzplatz für die Babyschale.
22 DE UK IT W ARNING! In some cases the buckle q of the car safety belt may be too long and reach into the belt the A TON securely .
23 SO IST IHR BABY RICHTIG GESICHERT SO IST DIE BABYSCHALE RICHTIG EINGEBAUT die Babyschale entgegen der Fahrtrichtung befestigt ist (die Füße des Kindes zeigen in Richtung Fahrzeugsitzlehne) .
24 DE UK IT SECURING YOUR CHILD CORRECTL Y FISSARE CORRETT AMENTE IL BAMBINO SECURING YOUR CHILD CORRECTL Y INST ALLARE CORRETT AMENTE IL SEGGIOLINO that the A TON is positioned against driving di.
25 m das Auto-Gurtschloss q nicht in die blaue Gurtführung m reicht der Autogurt straff und nicht verdreht ist die Babyschale waagrecht im Fahrzeug steht (Markierung) HINWEIS! Die Babysch.
26 DE UK IT that the car buckle q is not reaching all the way to the blue belt slot m that the car belt is tight and not twisted that the A TON is vertically installed on the car seat (see.
27 ÖFFNEN DES SONNENVERDECKES Ziehen Sie die Kunststoffabdeckung des Sonnenverdecks von der Schale weg. Zum Einklappen schwenken Sie das Sonnenverdeck in die Ausgangsposition zurück. ÖFFNEN DES A TON BASIC SONNENVERDECKES Ziehen Sie das Sonnenverdeck über den T ragebügel.
28 DE UK IT OPENING THE CANOPY APERTURA DELLA CAPOTTINA Pull the canopy panel away from the seat and turn the canopy up. T o fold away the canopy turn it back to its basic position. Ruotare verso l‘alto il pannello di protezione e aprire la capottina.
29 PFLEGE Um die größtmögliche Schutzwirkung Ihrer Babyschale zu gewährleisten, ist es unbedingt notwendig, dass Sie folgendes beachten: Alle wichtigen T eile der Babyschale sollten regelmäßig auf Beschädigungen kontrolliert werden. Die mechanischen Bauteile müssen einwandfrei funktionieren.
30 DE UK IT PRODUCT CARE MANUTENZIONE In order to guarantee the best possible protection for your child, please take note of the following: Per garantire la massima protezione del bambino è necessario tenere presente quanto segue: All important parts of the child seat should be examined for damages on a regular basis.
31 REINIGUNG Es ist darauf zu achten, dass nur ein Original CYBEX A TON Sitzbezug verwendet wird, da auch der Bezug ein wesentlicher Bestandteil der Funktion ist. Ersatzbezüge erhalten Sie im Fachhandel. HINWEIS! Bitte den Bezug vor der ersten V erwendung waschen.
32 DE UK IT CLEANING PULIZIA Il sistema di imbragatura integrato può essere lavato con un detergente neutro e acqua calda. NOT A BENE! E‘ consigliato il lavaggio prima del primo utilizzo. Rivestimenti lavabili in lavatrice, ciclo delicato max 30°.
33 x ENTFERNEN DES BEZUGES ANBRINGEN DES BEZUGES HINWEIS! Die Schultergurte dabei nicht verdrehen oder vertauschen. Führen Sie die zuvor beschriebenen Handgriffe in umgekehrter Reihenfolge aus, um den Bezug wieder zu befestigen. Öffnen Sie das Gurtschloss e .
34 DE UK IT REMOVING THE COVER RIMOZIONE DEL RIVESTIMENT O FISSARE IL RIVESTIMENT O A TT ACHING THE SEA T COVERS NOT A BENE! Fare molta attenzione a non attorcigliare mai le cinghie per le spalle. Per riposizionare il rivestimento sul seggiolino ripetere le operazioni sopra descritte nell’ordine inverso.
35 Durch den langsamen V erschleiß des Kunststoffs, beispielsweise durch Sonneneinstrahlung (UV), können sich die Eigenschaften des Produkts geringfügig verschlechtern.
36 DE UK IT Since plastic materials wear out over time, e.g. from exposure to direct sunlight, the product characteristics may vary slightly . As the car seat may be exposed to high temperature differences as well as other unforseeable forces please follow the instructions below .
37 ABF ALL TRENNUNG INFORMA TIONEN ZUM PRODUKT Seriennummer (siehe Aufkleber). Marke und T yp des Autos und die Position des Sitzes, auf dem die Babyschale benutzt wird.
38 DE UK IT DISPOSAL SMAL TIMENTO For further information about our products please visit WWW .CYBEX-ONLINE.COM Per ulteriori informazioni sul prodotto vi invitiamo a visitare il nostro sito: WWW .CYBEX-ONLINE.COM serial number (see sticker). brand name and type of car and the position where the seat is mounted normally .
39 Die nachfolgenden Garantiebestimmungen gelten nur in dem Land, in dem dieses Produkt erstmalig über den Einzelhandel an einen V erbraucher verkauft wurde.
40 DE UK IT The following warranty applies solely in the country where this product was initially sold by a retailer to a customer . The warranty covers all manufacturing and material defects, existin.
41 Schäden vorhanden sind, darf das Produkt nicht mehr benutzt werden und muss umgehend an den Händler , der es erstmalig verkauft hat, zurückgegeben werden. Im Garantiefall muss das Produkt in einem vollständigen und sauberen Zustand zurückgegeben werden.
42 DE UK IT road accidents etc.
43 samochodowy E.
44 FR NL PL Wij danken u voor het aankopen van de CYBEX A TON. Wij garanderen u dat bij de ontwikkeling van de CYBEX A TON veiligheid, komfort en gebruiksvriendelijkheid centraal stonden. Dit produkt werd vervaardigd onder een strenge kwaliteitscontrole en beantwoordt aan de strengste veiligheidsnormen.
45 CONTENU INSTRUCTIONS RÉSUMÉES .................................................... 2 HOMOLOGA TION .................................................................... 43 LA MEILLEURE POSITION DANS LA VOITURE ..................... 47 POUR LA PROTECTION DE VOTRE VOITURE! .
46 FR NL PL INHOUD INSTRUKCJA SKRÓCONA ........................................................ 2 .......................
47 A VERTISSEMENT! L‘homologation du siège auto disparaît automatiquement en cas de toutes A VERTISSEMENT! Ne pas utiliser l‘A TON à l‘avant de voiture équipée d‘air bag automatique. Ceci ne s‘applique pas pour les voitures équipées d‘air bag latéraux.
48 FR NL PL W AARSCHUWING! De conformiteit van het zitje vervalt onmiddellijk wanneer er aanpassingen aan gebeuren. Gwarancja na produkt natychmiast .
49 A VERTISSEMENT! T oujours sécuriser l‘enfant avec le système de harnais intégré. A VERTISSEMENT! De façon à éviter un balancement en portant le siège, s‘assurer que la poignée est bien verrouiller en position A . AJUSTER LA POIGNÉE La poignée peut être ajustée en 3 positions différentes: A: Position- Porter/En voiture.
50 FR NL PL W AARSCHUWING ! Maak de baby steeds vast met het geïntegreerde harnassysteem. Zawsze zabezpieczaj dziecko .
51 Lorsque le bébé a approximativemet 3 mois, le d‘espace à l‘enfant (page 65).
52 FR NL PL W anneer de baby ongeveer 3 maanden oud is, kan het inlegkussentje verwijderd worden zodat het kind meer plaats heeft (zie pag.66). De hoogte van de schoudergordels c moet zodanig aangepast zijn dat de gordels net boven de schouders van de baby door de openingen s gaan.
53 A VERTISSEMENT! Ne jamais laisser l’enfant dans le siège auto sans surveillance. A VERTISSEMENT! Les parties plastiques de l’A TON chauffent au soleil. V otre enfant pourrait être brûlé. Protéger votre enfant et son siège auto de la lumière directe du soleil.
54 FR NL PL W AARSCHUWING! De plastiek onderdelen van de A TON kunnen opwarmen in de zon. Uw baby kan hierdoor verbrand worden. Bescherm uw baby en de autozetel tegen intensieve blootstelling aan de zon (bv . door een wit dekentje over de zetel te leggen).
55 A TTENTION! Merci de retirer tous les jouets et objets durs du siège auto. A TTENTION! S‘assurer que les sangles des épaules c ne sont pas enroulées. A TTENTION! Laisser l‘espace équivalent à un doigt entre le bébé et les sangles des épaules.
56 FR NL PL OPGELET! Gelieve alle speelgoed en andere harde objekten van de autozetel te verwijderen. UW AGA! przedmioty z fotela samochodowego.
57 SÉCURITÉ DANS LA VOITURE De façon à garantir la meilleure sécurité possible pour tous les passagers, s‘assurer que ... les dossiers inclinables dans la voiture soient relevés dans leur.
58 FR NL PL VEILIGHEID IN DE AUTO iOm de veiligheid te garanderen voor alle passagiers verzeker u ervan: .
59 INST ALLER LE SIÈGE Assurez-vous que la poignée a est en position A (voir pages 49). Placer le siège dos à la route (les pieds du bébé pointent le dossier de la banquette). CYBEX A TON peut être utilisé dans tous les véhicules équipés d‘une ceinture de sécurité avec un dispositif de rétractation automatique 3 points.
60 FR NL PL HET ZITJE INST ALLEREN Zorg ervoor dat de draagarm a zich in de bovenste positie A bevindt (zie pagina 49). Plaats het babyzitje tegen de rijrichting in op de autozetel. (De voeten van de baby wijzen in de richting van de rugleuning van de autozetel).
61 Insérer la ceinture des cuisses k dans les guides bleus m de chaque côtés du siège auto. T irer sur la ceinture diagonale l de façon à serrer fermement la ceinture des cuisses k . T irer la ceinture diagonale l derrière le haut du siège auto.
62 FR NL PL Steek de heupgordel k in de blauwe gordelgeleiders m aan elke van het autozitje. T rek de diagonale gordel l in rijrichting om de heupgordel k aan te spannen. T rek de diagonale gordel l achter het bovenste uiteinde van het babyzitje.
63 SÉCURISER UN ENF ANT CORRECTEMENT que les sangles des épaules.
64 FR NL PL UW KIND KORREKT V ASTMAKEN V oor de veiligheid van uw kind, is het belangrijk te contro.
65 que le system de verrouillage de la ceinture de la voiture n‘atteint pas le passant de sangle bleu m que la ceinture est serrer et pas enroulée (tortillée) que l‘A TON est install.
66 FR NL PL dat de autogesp q niet helemaal tegen de blauwe gordelgleuf m raakt dat de autogordel goed spant en niet gedraaid is dat de A TON verticaal op de autozetel geïnstalleerd is (z.
67 OUVERTURE DU CANOPY T irer le canopy vers l‘extérieur . Remettre le canopy dans la position initiale pour le plier . OUVERTURE DU CANOPY DE L‘A TON BASIC T irez le canopy par dessus la poignée de portage. Fixez le de chaque côté de la poignée avec les velcros, et tirez le par dessus le haut du siège bébé.
68 FR NL PL OTWIERANIE BUDKI FOTELIKA OPEN DE ZONNEKAP Duw het kunstofdeel van de de zonnekap weg van het zitje en trek de zonnekap naar boven. Haal de zonnekap naar achteren om het weer in zijn uitgangspositie te zetten.
69 ENTRETIEN DU PRODUIT De façon à garantir la meilleure protection de votre enfant, merci de vous assurer du suivant: T outes les parties du siège auto doivent être examinées régulièrement pour déceler d‘éventuels dégâts. Les parties métalliques doivent fonctionner facilement.
70 FR NL PL ONDERHOUD KONSERW ACJA Om de veiligheid van uw kind te garanderen, dient u het volgende te noteren: .
71 A VERTISSEMENT! Merci de ne jamais utiliser de détergents, d‘eau de javel ou d‘agents blanchissants! A VERTISSEMENT! Le système de harnais intégré ne peut pas être retiré du siège.
72 FR NL PL W AARSCHUWING! Gebruik onder geen beding chemische detergenten of bleekmiddelen! W AARSCHUWING! Het geïntegreerde harnassysteem mag niet verwijderd worden van het babyzitje.
73 A VERTISSEMENT! Le siège auto ne doit jamais être utilisé sans sa housse. RETRAIT DE LA HOUSSE A TTENTION! Utiliser uniquement les housses du CYBEX A TON! A TT ACHER LES HOUSSES DU SIÈGE De façon à remettre les housses sur le siège, inverser cette procédure comme indiqué ci-dessus.
74 FR NL PL W AARSCHUWING! Het kinderveiligheidzitje mag nooit zonder bekleding gebruikt worden. tapicerki.
75 DURÉE DE VIE DU PRODUIT Comme les parties plastiques varient légèrement avec le temps par exemple dû à l‘exposition à la lumière du soleil, les caractéristiques peuvent légèrement changer .
76 FR NL PL DUURZAAMHEID V AN HET PRODUKT Aangezien plastiek onderdelen na verloop van tijd slijtage kunnen ondervinden, bv . bij blootstelling aan direct zonlicht, kunnen de kenmerken van het produkt lichtjes verschillen.
77 A VERTISSEMENT! Ne pas conserver les emballages à porté des enfants. Il y a un risque de suffocation! RECYCLAGE Pour des raisons environnementales et écologiques, nous vous demandons d‘évacue.
78 FR NL PL W AARSCHUWING! Houd alle verpakkingsmaterialen uit de buurt van kinderen om het risico op verstikking te vermijden! Wszystkie elementy opakowania .
79 GARANTIE Les conditions de garantie suivantes ne sont valables que dans le pays dans lequel, ce produit a été vendu à l‘origine par un détaillant à un consommateur .
80 FR NL PL GARANTIE GW ARANCJA Deze garantie is alleen van toepassing in het land van aankoop, en verkocht door een retailer direct aan een consument. De garantie dekt alle productie en matreriaal fouten. Bestaande op datum aankoop of verschijnende in de periode van 3 jaar na aankoop bij de retailer .
81 Si le produit est endommagé, il ne doit pas être utilisé et doit être renvoyé sans délai au détaillant chez qui il a été acheté. Pour toute réclamation dans le cadre de la garantie, le produit doit être retourné complet et propre. Avant de contacter le détaillant, veuillez lire attentivement le manuel de l‘utilisateur .
82 FR NL PL Deze garantie sluit niet uit, beperkt of heeft anderszins invloed op enige wettelijke rechten van de consument, waaronder begrepen vorderingen uit onrechtmatige daad en claims met betrekking tot een schending van het contract, welke de koper jegens verkoper of de fabrikant van het product heeft.
83 JÓVÁHAGYÁS CYBEX A TON - gyermek ülés ECE R44/04 0+ Kor: - ca. 18 hónapos kategória 13kg-ig AJÁNLOTT : Autós ülésekhez 3 pontos automata biztonsági övvel az .
84 HU CZ SK .
85 T ART ALOM RÖVID TÁJÉKOZT A TÓ ............................................................... 2 JÓVÁHAGYÁS ......................................................................... 83 A LEGJOBB POZÍCIÓ AZ AUTÓBAN ........................
86 HU CZ SK OBSAH OBSAH ZKRÁCENÝ NÁVOD ................................................................... 2 REGISTRACE .......................................................................... 83 .
87 FIGYELMEZTETÉS! Bármilyen módosítás esetén FIGYELMEZ.
88 HU CZ SK V AROVÁNÍ! .
89 FIGYELMEZTETÉS! Mindíg biztosítsa a gyermeket FIGYELMEZTETÉS! Ahhoz, hogy az ülés nem kívánt billegését hordozás közben elkerüljük, bizonyosodjon meg arról, hogy hordozó pozícióba van állítva A .
90 HU CZ SK V AROVÁNÍ! .
91 távolítani, hogy nagyobb .
92 HU CZ SK .
93 FIGYELMEZTETÉS! felmelegedhetnek a napon. A gyermek ezáltal megéghet. Óvja gyermekét és az ülést az intenzív napsugárzástól (pl. tegyen fehér takarót az ülésre).
94 HU CZ SK .
95 A GYERMEK BIZTONSÁGA FIGYELEM! Távolítson el minden játékot és egyéb FIGYELEM! övek c nincsenek megcsavarodva.
96 HU CZ SK .
97 FIGYELMEZTETÉS! Soha ne használja az légzsákokra.
98 HU CZ SK V AROVÁNÍ! .
99 FIGYELMEZTETÉS! Az ülést nem szabad 2 pontos biztonsági övvel vagy öl-övvel használni. Ha két pontos övvel rögzíti a gyermeket, az a gyermek sérüléséhez, halálához vezethet. AZ ÜLÉS RÖGZÍTÉSE Bizonyosodjon meg arról, hogy a hordozókar a pozícióban van A .
100 HU CZ SK V AROVÁNÍ! .
101 FIGYELMEZTETÉS! biztonsági övének csatja q a CYBEX A TON övnyílását, ez megnehezíti az A TON biztonságos beszerelését.
102 HU CZ SK V AROVÁNÍ! q .
103 Gyermeke biztonsága érdekében kérjük ellenörizze … .
104 HU CZ SK .
105 az autós csat q nem éri el mindvégig a kék övnyílást m a biztonsági üv feszes és nincs megtekeredve .
106 HU CZ SK modrého vedení pásu m .
107 kupolát. A kupola lehajtásához fordítsa vissza az eredeti pozícióba.
108 HU CZ SK .
109 TERMÉK GONDOSKODÁS Ahhoz, hogy gyermeke legnagyobb biztonságát Fontos, hogy a gy.
11 0 HU CZ SK .
111 FIGYELMEZTETÉS! Semmiképp ne használjon FIGYELMEZTETÉS! .
11 2 HU CZ SK V AROVÁNÍ! .
11 3 FIGYELEM! A biztonsági gyermekülést soha ne használja huzat nélkül! A HUZA T EL TÁVOLÍTÁSA FIGYELEM! A CYBEX A TON-t csak huzattal használja! A HUZA T RÖGZÍTÉSE Ahhoz, hogy a huzatot visszatehesse az ülésre, fordított sorrendben járjon el, mint ahogy a fenntiekben látja.
11 4 HU CZ SK V AROVÁNÍ! .
11 5 A TERMÉK T ARTÓSSÁGA .
11 6 HU CZ SK .
11 7 FIGYELMEZTETÉS! Mindenfajta csomagoló RENDELKEZÉS Környezetvédelmi szemp.
11 8 HU CZ SK V AROVÁNÍ! .
11 9 SZA V A TOSSÁG Az alábbi garancia feltételek kizárólag abban az országban érvényesek, ahol egy forgalmazó egy ügyfél .
120 HU CZ SK PODMÍNKY ZÁRUKY ZÁRUKA Následující záruka platí pouze v zemi, kde byl tento .
121 .
122 HU CZ SK .
Un punto importante, dopo l’acquisto del dispositivo (o anche prima di acquisto) è quello di leggere il manuale. Dobbiamo farlo per diversi motivi semplici:
Se non hai ancora comprato il Cybex Aton è un buon momento per familiarizzare con i dati di base del prodotto. Prime consultare le pagine iniziali del manuale d’uso, che si trova al di sopra. Dovresti trovare lì i dati tecnici più importanti del Cybex Aton - in questo modo è possibile verificare se l’apparecchio soddisfa le tue esigenze. Esplorando le pagine segenti del manuali d’uso Cybex Aton imparerai tutte le caratteristiche del prodotto e le informazioni sul suo funzionamento. Le informazioni sul Cybex Aton ti aiuteranno sicuramente a prendere una decisione relativa all’acquisto.
In una situazione in cui hai già il Cybex Aton, ma non hai ancora letto il manuale d’uso, dovresti farlo per le ragioni sopra descritte. Saprai quindi se hai correttamente usato le funzioni disponibili, e se hai commesso errori che possono ridurre la durata di vita del Cybex Aton.
Tuttavia, uno dei ruoli più importanti per l’utente svolti dal manuale d’uso è quello di aiutare a risolvere i problemi con il Cybex Aton. Quasi sempre, ci troverai Troubleshooting, cioè i guasti più frequenti e malfunzionamenti del dispositivo Cybex Aton insieme con le istruzioni su come risolverli. Anche se non si riesci a risolvere il problema, il manuale d’uso ti mostrerà il percorso di ulteriori procedimenti – il contatto con il centro servizio clienti o il servizio più vicino.