Manuale d’uso / di manutenzione del prodotto MA4-N31 del fabbricante Brother
Vai alla pagina of 54
INSTRUCTION MANUAL BEDIENUNGSANLEITUNG MANUEL D’INSTRUCTIONS MANUAL DE INSTRUCCIONES HIGH SPEED OVERLOCK SEWING MACHINE HIGH SPEED SAFETY STITCH SEWING MACHINE Please read this manual before using the machine. Please keep this manual within easy reach for quick reference.
i EF4-N11, N21, MA4-N31 (English) Thank you very much for buying a BROTHER sewing machine. Before using your new machine, please read the safety instructions below and the explanations given in the instruction manual.
ii 2. Notes on safety Any fluctuations in the power supply voltage should be within ± 10% of the rated voltage for the machine. Voltage fluctuations which are greater than this may cause problems with correct operation. The power supply capacity should be greater than the requirements for the sewing machine’s electri- cal consumption.
iii CAUTION Turn off the power switch before starting any cleaning work, otherwise the machine may oper- ate if the treadle is depressed by mistake, which could result in injury. * When using a clutch motor, the motor will keep turning even after the power is switched off as a result of the motor’s inertia.
iv EF4-N11, N21, MA4-N31 (German) Vielen Dank, daß Sie sich für eine BROTHER-Nähmaschine entschieden haben. Lesen Sie bitte vor der Inbetriebnahme der neuen Nähmaschine die nachstehenden Sicherheitshinweise und die in der Bedienungsanleitung angegebenen Erklärungen durch.
v EF4-N11, N21, MA4-N31 (German) Schwankungen der Netzspannung dürfen nicht mehr als ± 10% der Maschinen-Nennspannung be- tragen. Größere Schwankungen können Betriebsstörungen verursachen. Die Kapazität der Stromversorgung muß für die ge- samte Leistungsaufnahme der Maschine ausrei- chend sein.
vi EF4-N11, N21, MA4-N31 (German) ACHTUNG Schalten Sie zum Reinigen immer den Netzschalter aus. Es besteht Verletzungsgefahr, wenn die Näh- maschine durch unbeabsichtigtes Betätigen des Pedals in Gang gesetzt wird. * Bei Verwendung eines Kupplungsmotors dreht sich der Motor wegen der Trägheit auch nach dem Aus-schalten weiter.
vii EF4-N11, N21, MA4-N31 (French) Nous vous remercions d’avoir acheté une machine à coudre BROTHER. A vant d’utiliser votre nouvelle machine, veuillez lire attentivement les instructions de sécurité ci-dessous et les explications données dans le manuel d’instructions.
viii EF4-N11, N21, MA4-N31 (French) Les variations de tension d’alimentation ne doivent pas excéder une marge de ± 10% de la tension no- minale de la machine. Si les variations de tension dépassent ces limites, le bon fonctionnement de la machine risquera d’être affecté.
ix EF4-N11, N21, MA4-N31 (French) ATTENTION Mettre l’interrupteur d’alimentation sur la position d’arrêt avant d’entreprendre les travaux de net- toyage. La machine risquerait de se mettre en mar- che si on enfonce accidentellement la pédale, et donc de causer des blessures.
x EF4-N11, N21, MA4-N31 (Spanish) Muchas gracias por haber adquirido una máquina de coser BROTHER. Antes de usar su nueva máquina, por favor lea las instrucciones de seguridad a continuación y las explicaciones en este manual.
xi EF4-N11, N21, MA4-N31 (Spanish) Cualquier fluctuación en el voltaje de la fuente de alimentación debe ser ± 10% del voltaje nominal de la máquina. Las fluctuaciones de voltaje mayores que esto pueden causar problemas con el funcionamiento correcto.
xii EF4-N11, N21, MA4-N31 (Spanish) ATENCION Desconectar el interruptor principal antes de co- menzar cualquier trabajo de limpieza. La máquina podría comenzar a funcionar si por descuido se pisara el pedal, lo que podría resultar en heridas.
xiii EF4-N11, N21, MA4-N31 Safety devices q Eye guard w Finger guard e Belt cover, etc. Sicherheitsvorrichtungen q Augenschutz w Fingerschutz e Riemenschutz usw. Dispositifs de sécurité q Garde-chas w Garde-doigts e Couvercle de courroie, etc. Dispositivos de seguridad q Protector de ojos w Protector de dedos e Cubierta de la correa etc.
xiv EF4-N11, N21, MA4-N31 0652Q w q 1 2 3 e.
CONTENTS 1. MODELS / SPECIFICA TIONS ................... 1 2. INST ALLA TION ............................................. 2 2-1. Installing the machine head .................. 4 2-2. Motor and V -belt .................................... 6 2-2-1. Maximum sewing speed .
T ABLE DES MA TIERES EF4-N11, N21, MA4-N31 (French/Spanish) INDICE DEL CONTENIDO 1. MOD È LES / SP É CIFICA TIONS ................. 1 2. INST ALLA TION ............................................. 2 2-1. Installation de la t ê te de machine ......
EF4-N11, N21, MA4-N31 1 BROTHER INDUSTRIES, LTD. NAGOYA JAPAN EF4-N11- /// CH1 01 - 4 1. MODELS / SPECIFICA TIONS 1. MODELLE / TECHNISCHE DA TEN 1. MOD È LES / SP É CIFICA TIONS 1. MODELOS / ESPECIFICACIONES 1. MODELS / SPECIFICA TIONS 1. MODELLE / TECHNISCHE DA TEN 1.
EF4-N11, N21, MA4-N31 2 2. INST ALLA TION 2. MONT AGE 2. INST ALLA TION 2. INST ALACI Ó N 2. INST ALLA TION 2. MONT AGE 2. INST ALLA TION 2. INST ALACI Ó N Machine installation should only be carried out by a qualified technician. Contact your Brother dealer or a qualified electri- cian for any electrical work that may need to be done.
EF4-N11, N21, MA4-N31 3 A TTENTION/A TENCION L ’ installation de la machine doit ê tre confi é e exclusivement à un personnel qualifi é . S ’ adresser à votre revendeur Brother ou à un é lectricien qualifi é pour effectuer toute r é paration é ventuelle du syst è me é lectrique.
EF4-N11, N21, MA4-N31 4 < T able preparation diagram > The semi-submerged machine head installation is standard for this machine. A fully-submerged type is optionally avail- able (Fully-submerged set 183798-001).
EF4-N11, N21, MA4-N31 5 !1 !0 !2 1. Insert the bolt q into the hole in the work table, and then mount the head rest w with the cushions, washer , lock washer , and nut e screwed on to the bolt. 2. Place the rubber pads r on the head rest w . 3. Mount the angle brackets y to the duster chute L t with the screws u .
EF4-N11, N21, MA4-N31 6 2-2. Motor and V -belt 2-2. Motor und Keilriemen 2-2. Moteur et de courroie en M 2-2. Motor y correa trapezoidal 2. INST ALLA TION 2. MONT AGE 2. INST ALLA TION 2. INST ALACI Ó N 2-2-1. Maximum sewing speed 2-2-1. Maximale N ä hgeschwindigkeit 2-2-1.
EF4-N11, N21, MA4-N31 7 2-3. Mounting the V-belt 2-3. Montage des Keilriemens 1. Mount the belt q on the machine pulley w , and then turn the machine pulley to wind the belt q onto the motor pulley e . 2. Press the belt q with your finger to check the tension.
EF4-N11, N21, MA4-N31 8 Install the spool stand q at the front right corner of the work table. Den Spulentr ä ger q an der vorderen rechten Ecke des N ä htisches befestigen. Monter le porte-bobines q dans le coin avant droit de la table. Instalar el portacarrete q en la esquina derecha delantera de la mesa de trabajo.
EF4-N11, N21, MA4-N31 9 3. LUBRICA TION 3. SCHMIERUNG 3. LUBRIFICA TION 3. LUBRICACION 3. LUBRICA TION 3. SCHMIERUNG 3. LUBRIFICA TION 3. LUBRICACION CAUTION/ACHTUNG/A TTENTION/A TENCION T urn off the.
EF4-N11, N21, MA4-N31 10 NOTE: When the machine is first set up and when it is used again after a long period of nonuse, apply 2 - 3 drops of oil to the needle bar q and the upper looper holder w .
EF4-N11, N21, MA4-N31 11 e w q 3-3. Changing the oil 3-3. Ö lwechsel 3-3. Vidange d ’ huile 3-3. Cambio del aceite 1. Change the oil once about every three months as a guide. The old oil can be drained by removing the screw q from the pan w . 2. Clean the oil pan w and the oil filter twice a year .
EF4-N11, N21, MA4-N31 12 4. CORRECT OPERA TION 4. N Ä HMASCHIENBETRIEB 4. MODE D ’ EMPLOI CORRECT 4. FUNCIONAMIENTO CORRECTO 4. CORRECT OPERA TION 4.
EF4-N11, N21, MA4-N31 13 4. CORRECT OPERA TION 4. N Ä HMASCHIENBETRIEB 4. MODE D ’ EMPLOI CORRECT 4. FUNCIONAMIENTO CORRECTO A TTENTION/A TENCION S ó lo operarios que hayan sido entrenados especialmente deben usar esta m á quina de coser. La m á quina de coser no debe ser usada para otro uso que no sea coser .
EF4-N11, N21, MA4-N31 14 4. CORRECT OPERA TION 4. N Ä HMASCHIENBETRIEB 4. MODE D ’ EMPLOI CORRECT 4. FUNCIONAMIENTO CORRECTO 4-2. Opening and closing the front cover and cloth plate 4-2. Ö ffnen und Schlie ß en der vorderen Abdeckung und der Stichplatte 4-2.
EF4-N11, N21, MA4-N31 15 4. CORRECT OPERA TION 4. N Ä HMASCHIENBETRIEB 4. MODE D ’ EMPLOI CORRECT 4. FUNCIONAMIENTO CORRECTO When using synthetic and other non-twisted threads or soft threads, do not pass the threads through the main thread guides.
EF4-N11, N21, MA4-N31 16 4. CORRECT OPERA TION 4. N Ä HMASCHIENBETRIEB 4. MODE D ’ EMPLOI CORRECT 4. FUNCIONAMIENTO CORRECTO NOTE: When adjusting the double chain stitch looper thread, be careful that the end of the thread tension stud q does not protrude from the knob t .
EF4-N11, N21, MA4-N31 17 4. CORRECT OPERA TION 4. N Ä HMASCHIENBETRIEB 4. MODE D ’ EMPLOI CORRECT 4. FUNCIONAMIENTO CORRECTO 4-4-1. Needle thread guide Loosen the screws q on each side and adjust the height of the needle thread guide w . 4-4-2. Looper thread guide Loosen screw e , and move the over looper thread guide R r to adjust.
EF4-N11, N21, MA4-N31 18 4. CORRECT OPERA TION 4. N Ä HMASCHIENBETRIEB 4. MODE D ’ EMPLOI CORRECT 4. FUNCIONAMIENTO CORRECTO The pressure of the presser foot to the material should be as light as possible so that the material will move smoothly . T urn the presser adjusting screw q to adjust.
EF4-N11, N21, MA4-N31 19 4. CORRECT OPERA TION 4. N Ä HMASCHIENBETRIEB 4. MODE D ’ EMPLOI CORRECT 4. FUNCIONAMIENTO CORRECTO The numbers on the scale on the machine pulley indicate the stitch length (mm) on a plain stitch machine.
EF4-N11, N21, MA4-N31 20 4. CORRECT OPERA TION 4. N Ä HMASCHIENBETRIEB 4. MODE D ’ EMPLOI CORRECT 4. FUNCIONAMIENTO CORRECTO Stretch, constant, and gather feeding can be made possible by changing the differential of the differential feed dog in relation to the differential of the main feed dog.
EF4-N11, N21, MA4-N31 21 4. CORRECT OPERA TION 4. N Ä HMASCHIENBETRIEB 4. MODE D ’ EMPLOI CORRECT 4. FUNCIONAMIENTO CORRECTO 4-8. Adjusting the fancy stitch width 4-8. Einstellung der Stichbreite The fancy stitch width is determined by the cutting width of the material and the width of the tongue-shaped part of the needle plate.
EF4-N11, N21, MA4-N31 22 4. CORRECT OPERA TION 4. N Ä HMASCHIENBETRIEB 4. MODE D ’ EMPLOI CORRECT 4. FUNCIONAMIENTO CORRECTO 4-8. R é glage de la largeur de point d é coratif 4-8.
EF4-N11, N21, MA4-N31 23 5. ST ANDARD ADJUSTMENTS 5. ST ANDARDEINSTELLUNGEN 5. R É GLAGES ST ANDARD 5. AJUSTES EST ANDARES CAUTION/ACHTUNG Die Wartung und Inspektion dar f nur durch einen qualifizierten Fachmann ausgef ü hrt werden.
EF4-N11, N21, MA4-N31 24 5. ST ANDARD ADJUSTMENTS 5. ST ANDARDEINSTELLUNGEN 5. R É GLAGES ST ANDARD 5. AJUSTES EST ANDARES A TTENTION/A TENCION El mantenimiento y la inspecci ó n de la m á quina debe ser realizado s ó lo por un t é cnico calificado.
EF4-N11, N21, MA4-N31 25 5. ST ANDARD ADJUSTMENTS 5. ST ANDARDEINSTELLUNGEN 5. R É GLAGES ST ANDARD 5. AJUSTES EST ANDARES 1. T urn the machine pulley to raise the needle bar to the top. 2. Loosen the screw q , and then move the needle bar to adjust the distance from the top of the needle plate w to the tip of the needle e to dimension H.
EF4-N11, N21, MA4-N31 26 5. ST ANDARD ADJUSTMENTS 5. ST ANDARDEINSTELLUNGEN 5. R É GLAGES ST ANDARD 5. AJUSTES EST ANDARES 5-2. Adjusting the under looper , movable needle guard and needle guard F 5-2. Einstellen des unteren Greifers, des einstellbaren Nadelschutzes und des Nadelschutzes F < Under looper adjustment > 1.
EF4-N11, N21, MA4-N31 27 5. ST ANDARD ADJUSTMENTS 5. ST ANDARDEINSTELLUNGEN 5. R É GLAGES ST ANDARD 5. AJUSTES EST ANDARES 5-2. R é glage du boucleur inf é rieur , du garde-aiguille mobile et du garde-aiguille F 5-2.
EF4-N11, N21, MA4-N31 28 5. ST ANDARD ADJUSTMENTS 5. ST ANDARDEINSTELLUNGEN 5. R É GLAGES ST ANDARD 5. AJUSTES EST ANDARES 5-3. Over looper adjustment 5-3.
EF4-N11, N21, MA4-N31 29 5. ST ANDARD ADJUSTMENTS 5. ST ANDARDEINSTELLUNGEN 5. R É GLAGES ST ANDARD 5. AJUSTES EST ANDARES < Double chain stitch looper adjustment > 1. T urn the machine pulley and move the double chain stitch looper q to the farthest left position.
EF4-N11, N21, MA4-N31 30 5. ST ANDARD ADJUSTMENTS 5. ST ANDARDEINSTELLUNGEN 5. R É GLAGES ST ANDARD 5. AJUSTES EST ANDARES 5-5. Presser foot adjustment 5-5.
EF4-N11, N21, MA4-N31 31 5. ST ANDARD ADJUSTMENTS 5. ST ANDARDEINSTELLUNGEN 5. R É GLAGES ST ANDARD 5. AJUSTES EST ANDARES 5-7. Feed dog height adjustment 5-7. T ransporteurh ö he 5-7. R é glage de la hauteur de la griffe d ’ entra î nement 5-7.
32 6. OPTION 6. SONDERAUSR Ü STUNG 6. OPTION 6. OPCION ■ Needle cooler ■ Nadelk ü hlung ■ Refroidisseur d ’ aiguille ■ Enfriador de aguja 6.
33 7. TROUBLESHOOTING EF4-N11, N21, MA4-N31 (English) 1. Needle breaks. Reference T rouble What to check or do page T urn off the power switch before carrying out troubleshooting, otherwise the machine will operate if the treadle is pressed by mistake, which could result in injury .
34 7. FEHLERSUCHE Schalten Sie den Netzschalter vor der Fehlersuche aus, sonst V erletzungsgefahr besteht, wenn die N ä hmaschine durch unbeabsichtigtes Bet ä tigen des Pedals in Gang gesetzt wird. * Bei V erwendung eines Kupplungsmotors dreht sich der Motor wegen der T r ä gheit auch nach dem Aus- schalten weiter .
35 7 . Les points de cha î nette double ne peuvent pas ê tre effectu é s. 6. Les couteaux coupent mal. 5. Le fil casse. 7. GUIDE DU D É P ANNAGE Mettre l ’ interrupteur d ’ alimentation sur la.
36 6 . Las cuchillas no cortan correctamente. 7. No se puede coser doble cadeneta. 7. LOCALIZACI Ó N DE A VER Í AS 5. El hilo se rompe. 1. Se rompe una aguja. P á gina de Problema ¿ Qu é hacer o verificar? referencia 1. Usar una aguja adecuada al material.
INSTRUCTION MANUAL BEDIENUNGSANLEITUNG MANUEL D’INSTRUCTIONS MANUAL DE INSTRUCCIONES 878-N11, N21, N31 S92N11-102 2000.12. B (1) 15-1, Naeshiro-cho, Mizuho-ku, Nagoya 467-8561, Japan.
Un punto importante, dopo l’acquisto del dispositivo (o anche prima di acquisto) è quello di leggere il manuale. Dobbiamo farlo per diversi motivi semplici:
Se non hai ancora comprato il Brother MA4-N31 è un buon momento per familiarizzare con i dati di base del prodotto. Prime consultare le pagine iniziali del manuale d’uso, che si trova al di sopra. Dovresti trovare lì i dati tecnici più importanti del Brother MA4-N31 - in questo modo è possibile verificare se l’apparecchio soddisfa le tue esigenze. Esplorando le pagine segenti del manuali d’uso Brother MA4-N31 imparerai tutte le caratteristiche del prodotto e le informazioni sul suo funzionamento. Le informazioni sul Brother MA4-N31 ti aiuteranno sicuramente a prendere una decisione relativa all’acquisto.
In una situazione in cui hai già il Brother MA4-N31, ma non hai ancora letto il manuale d’uso, dovresti farlo per le ragioni sopra descritte. Saprai quindi se hai correttamente usato le funzioni disponibili, e se hai commesso errori che possono ridurre la durata di vita del Brother MA4-N31.
Tuttavia, uno dei ruoli più importanti per l’utente svolti dal manuale d’uso è quello di aiutare a risolvere i problemi con il Brother MA4-N31. Quasi sempre, ci troverai Troubleshooting, cioè i guasti più frequenti e malfunzionamenti del dispositivo Brother MA4-N31 insieme con le istruzioni su come risolverli. Anche se non si riesci a risolvere il problema, il manuale d’uso ti mostrerà il percorso di ulteriori procedimenti – il contatto con il centro servizio clienti o il servizio più vicino.