Manuale d’uso / di manutenzione del prodotto DKE605A del fabbricante Bosch
Vai alla pagina of 68
Mont ageanleitung Inst allation Instructions Notice de mont age Mont agevoorschrif ten Instrucciones de mont aje Instruções de mont agem Monteringsanvisning Monteringsanvisning Asennusohje Mont agev.
2 de Seite 3-8 en page 9-13 fr page 14-18 nl pagina 19-23 es página 24-28 pt página 29-33 sv sida 34-38 no side 39-43 fi sivu 44-48 da side 49-53 pl strona 54-58 tr sayfa 59-63 min.
3 Montageanleitung: Wichtige Hinweise Altgeräte sind kein wertloser Abfall. Durch umweltgerechte Entsorgung können wertvolle Rohstoffe wiedergewonnen werden.
4 Vor der Montage ❑ Rundrohre: Wir empfehlen Innendurchmesser 120 mm. ❑ Flachkanäle müssen einen gleichwertigen Innenquerschnitt wie Rundrohre haben. Sie sollten keine scharfen Umlenkungen haben. Ø 120 mm ca. 113 cm 2 ❑ Bei abweichenden Rohrdurchmessern: Dichtstreifen einsetzen.
5 Umluftbetrieb ❑ Mit Aktivkohlefilter, wenn keine Möglichkeit für Abluftbetrieb vorhanden ist. Umluftbetrieb 60 cm 90 cm Evacuation de l’air à l’extérieur 10,3 13,2 11,5 14,4 30 396 419 375 MAX. 1 171 MIND. 887 598 - (898) 490 (522) MIND. 95 MAX.
6 Elektrischer Anschluss Stromschlaggefahr! das Gerät ist mit einem EU-Schuko-Stecker ausgestattet. Um die Schutzerdung in einer Dänemark-Steckdose sicherzustellen, muss das Gerät mit einem geeigneten Stecker- Adapter angeschlossen werden. Dieser Adapter (zulässig bis max.
7 Einbauen Achtung! Das Gerät nicht an das Stromnetz anschließen, solange die Installation noch nicht abgeschlossen ist. Die Dunstabzugshaube ist für die Montage an die Küchenwand vorgesehen. Hinweis: Achten Sie auf eventuell zu montierende Sonderzubehörteile.
8 8. Markieren Sie 2 untere Befestigungspunkte. Entfernen Sie die Dunstabzugshaube und bohren Sie 2 Löcher (Durchmesser 8mm) an den vorher markierten Stellen. Stecken Sie 2 Dübel in die Wand, hängen Sie die Dunstabzugshaube auf und befestigen Sie sie fest mit 2 Schrauben.
9 Installation Instructions: Important information Old appliances are not worthless rubbish. Valuable raw materials can be reclaimed by recycling old appliances. Before disposing of your old appliance, render it unusable. This appliance is marked according to the European directive 2002/96/EC on Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE).
10 120 Prior to installation ❑ Round pipes: We recommend Internal diameter: 120 mm ❑ Flat ducts must have an internal cross section that equates to that of round pipes. There should be no sharp bends. Ø 120 mm approx. 113 cm 2 . ❑ If pipes have different diameters: Insert sealing strip.
11 Circulating-air mode ❑ With activated carbon filter if exhaust-air mode is not possible. Electrical connection Risk of electric shock! The appliance features an EU safety plug. To ensure protective earthing in a Danish socket, the appliance must be connected to a suitable plug adapter.
12 Fixed installation: The fixed installation can be carried out by a qualified and authorized person only. Envisage an omnipolar switch having a contact opening of at least 3mm, including an automatic circuit breaker.
13 5. Screw on the bracket for fixing the flue ducts. 6. In order to help fix the hood onto the wall, screw in 2 screws until it protrudes by approx. 5 mm. 7. Hook the extractor hood over the screws in the wall, align the extractor hood properly. 8. Mark 2 lower fixing points.
14 Notice de montage: Remarques importantes Les anciens appareils ne sont pas des déchets sans valeur. Leur élimination respectueuse de l’environnement permet de récupérer de précieuses matières premières. Avant de vous débarrasser de l’appareil, rendez-le inutilisable.
15 Avant le montage ❑ Les conduits plats doivent avoir une section intérieure équivalente au diamètre intérieur des conduits ronds. Les conduits ne doivent comporter aucun coude prononcé. 120 mm Ø = 113 cm 2 de section. ❑ Si les conduits ont des diamètres différents: utilisez du ruban adhésif à étancher.
16 Mode Air recyclé ❑ Avec filtre à charbon actif, lorsqu’il n’est pas possible d’évacuer l’air aspiré par la hotte. Vous pouvez vous procurer le kit de montage complet auprès de votre revendeur spécialisé. Vous trouverez les numéros de référence des accessoires correspondants à la fin de la présente notice d’utilisation.
17 Encastrement la cornière qui retiend les capots de cheminée – utiliser la cornière comme gabarit: il doit être positionné en proximité du plafond de façon à ce que l’indice sur la cornière coïncide avec la ligne tracée précédemment sur le mur (voir la séquence d’installation 2).
18 Encastrement 11. Version en acier inox: Retirez la pellicule de plastique protégeant les deux capots en inox. Evitez d’endommager les surfaces fragiles. 12. A l’aide de 2 vis courtes, visser le capot supérieur de cheminée contre la cornière de retenue.
19 Installatie aanwijzingen: Belangrijke inlichtingen Oude toestellen zijn niet waardeloze rommel. Waardevol ruw materiaal kan teruggewonnen worden door oude apparaten te recycleren.
20 120 Voor de installatie Indien een lange, niet vlakke luchtafvoerpijp, met veel bochten of een te kleine pijpdiameter wordt gebruikt, zal de zuigcapaciteit niet meer optimaal zijn en er zal ook een geluidstoename zijn.
21 Recirculatie kap ❑ Met actief koolstoffilter indien het gebruik als afzuigend apparaat niet mogelijk is. Elektrische aansluiting De netspanning moet corresponderen met de spanning die vermeld wordt op het etiket met eigenschappen, aan de binnenkant van de wasemkap.
22 Installatie 4. Boor 2 gaten ( Ø 8 mm) voor de afzuigkap. Boor 2 gaten ( Ø 8 mm) voor de draagbeugel voor de bevestiging van de schouwen – gebruik de draagbeugel als mal: plaats deze dichtbij het plafond zodat het verwijspunt op de beugel samenvalt met de eerder getrokken lijn (zie stap 2).
23 9. Sluit de luchtafvoerpijp aan. 10. Verbind de kap aan het elektriciteitsnet. 11. Model in roestvrij staal: Verwijder de beschermlaag van de twee schouwen. Vermijd beschadiging van de gevoelige oppervlakken. 12. Maak de bovenste schouw met 2 korte schroeven vast aan de zijden van de draagbeugel.
24 Manual de instalación: Información importante Los aparatos usados no son desperdicios sin valor. Su eliminación respetando el medio ambiente ayuda a reciclar valiosas materias primas.
25 120 120 175 158 30 396 419 375 11 MAX. 1 171 MIND. 887 598 - (898) 490 (522) MIND. 95 MAX. 375 490 Antes de la instalación Evacuación del aire hacia el exterior El aire viciado se evacua hacia arriba a través de un tubo de descarga o directamente hacia el exterior atravesando la mampostería.
26 modalidad aire reciclado 60 cm 90 cm descarga aire hacia el exterior 10,3 13,2 11,5 14,4 Modalidad aire reciclado ❑ Con filtro de carbón activo cuando no es posible descargar hacia afuera el aire de la campana. Antes de la instalación El kit completo de instalación lo puede comprar en su tienda especializada.
27 Instalación Esta campana de aspiración está predispuesta para el montaje en la pared de la cocina. Atención! No conectar el aparato a la red eléctrica hasta que la instalación fue completada. Nota : Tener en cuenta todos los accesorios especiales a instalar.
28 9. Conectar la campana a los tubos. 10. Conectar la campana a la red eléctrica. 11. Versión de acero inoxidable : Quitar la película de plástico de protección del cubre chimenea de acero inoxidable. Prestar atención para no dañar las superficies frágiles.
29 Manual de instalação Informações importantes Os aparelhos usados não são lixo sem valor. A eliminação dos mesmos respeitando o ambiente ajuda a recuperar preciosas matérias-primas.
30 120 Antes da instalação O ar viciado é evacuado para cima por meio de um tubo de descarga ou directamente para fora atravessando a parede. Antes da instalação Se a coifa evacua o ar viciado para o externo , instalar uma válvula anti-retorno na ventosa telescópica.
31 30 396 419 375 MAX. 1 171 MIND. 887 598 - (898) 490 (522) MIND. 95 MAX. 375 490 Modalidade ar reciclado ❑ Com filtro de carvão activado quando não for possível descarregar o ar da coifa para fora. Antes da instalação O kit completo de instalação pode ser adquirido junto ao próprio revendedor especializado.
32 Instalação Esta coifa de aspiração está predisposta para a montagem na parede da cozinha. Atenção! Não conectar o aparelho à rede eléctrica enquanto a instalação não tiver sido totalmente completada. Nota : Lembrar que talvez será necessário instalar alguns acessórios especiais.
33 9. Conectar a coifa aos tubos. 10. Conectar a coifa à rede eléctrica. 11. Versão em aço inox: Tirar a película de plástico para a protecção da cobertura da chaminé em inox. Tomar cuidado para não danificar as superfícies frágeis. 12. Com 2 parafusos curtos aparafusar a cobertura superior da chaminé ao elemento de suporte.
34 Monteringsanvisningar: Viktig information Gamla apparater ska inte betraktas som avfall utan värde. Råmaterial av intresse från gamla apparater kan återvinnas och återanvändas.
35 120 Före installationen bullernivån ökar. ❑ Runda rör: Rekommenderad invändig diameter: 120 mm. ❑ Platta rör ska ha en tvärgående invändig diameter som motsvarar diametern för runda rör. Undvik skarpa böjar. Ø 120 mm cirka 113 cm2 .
36 Filterversionen ❑ Aktiva kolfilter används om köksfläkten inte kan användas som utblåsversion. Elektrisk anslutning Nätspänningen skall motsvara spänningen som anges på märkplåten som sitter inne i fläkten.
37 Installation Denna köksfläkt har konstruerats för montering på vägg. Varning! Anslut inte apparaten till elnätet förrän installationen är helt slutförd. OBS: Ta hänsyn till eventuella tillbehör som ska monteras. 1. Ta ur fettfiltret (se bruksanvisningen).
38 9. Anslut avledningsröret. 10. Anslut fläkten till elnätet. 11. Modell av rostfritt stål: ❑ Ta bort skyddsfilmen från de båda skorstenarna. Undvik att skada den ömtåliga ytan. 12. Fäst den övre skorstenen på fäststagens sidor med 2 korta skruvar.
39 Installasjonsveiledning: Viktig informasjon Gamle apparater er ikke avfallsmateriale uten verdi. Verdifulle råmaterialer kan brukes igjen ved å gjenvinne gamle apparater.
40 120 Før installasjon ❑ Runde rør: Vi anbefaler en intern diameter på: 120 mm. ❑ Flate rør må ha en intern tverrseksjon som svarer til den i de runde rørene. Det må ikke være noen skarpe vinkler. Ø 120 mm circa 113 cm2 . ❑ Hvis rørene har forskjellige diametre: Bruk en tetningsring med klebe.
41 Filtrerende modalitet ❑ Med aktivt karbonfilter, hvis det ikke skulle være mulig å bruke ventilatorhetten i sugefunksjon. Elektrisk tilkopling Nettspenningen må være i samsvar med den elektriske spenningen som angis på typeskiltet inne i ventilatoren.
42 Installasjon 4. Lag 2 hull med boret (diameter 8 mm) til ventilatorhetten. Lag 2 hull med boret (diameter 8 mm) til skorsteinenes festebøyle – bruk bøylen som sjablon: denne bør festes nær den øverste delen slik at indikatoren som er påtrykt på bøylen sammenføyer seg med linjen som ble tegnet opp før ( se punkt 2).
43 9. Kople til røret for luftevakuering. 10. Kople ventilatorhetten til el-nettet. 11. Modell i rustfritt stål: ❑ Ta av den beskyttende filmen av de to skorsteinene. Unngå å skade den delikate overflaten. 12. Fest den øvre skorsteinen på sidene av festebøylene med 2 korte skruer.
44 Asennusohjeet Tärkeitä tietoja Vanhat laitteet eivät ole arvotonta romua. Kierrättämällä vanhoja laitteita voidaan saada arvokkaita raaka-aineita.
45 120 Ennen asennusta Jos käytetään pitkiä, ei sileäpintaisia, liian mutkaisia tai läpimitaltaan liian pieniä poistoputkia, tuulettimen imukyky ei ole enää paras mahdollinen ja laiteen melutaso nousee. ❑ Pyöreät putket: Suosittelemme sisäiseksi läpimitaksi: 120 mm.
46 Kiertoilmaversio ❑ Aktiivihiilisuodatti- milla, jos poistoil- maversio ei ole mahdollinen. 30 396 419 375 MAX. 1 171 MIND. 887 598 - (898) 490 (522) MIND. 95 MAX. 375 490 Sähköliitäntä Verkon jännitteen on oltava sama kuin tuulettimen sisäpuolella olevassa tyyppikilvessä ilmoitettu jännite.
47 Asennus Tämä liesituuletin on tarkoitettu asennettavaksi keittiön seinään. Huomaa: Ota huomioon mahdolliset lisävarusteet, jotka tullaan asentamaan.
48 11. Ruostumatonta terästä oleva malli: ❑ Poista suojaava kalvo molemmista hormeista. Älä vahingoita herkkää pintaa. 12. Ruuvaa ylempi hormi kiinnityslaipan laidoille 2 lyhyellä ruuvilla. 13. Aseta alempi hormi liesituulettimen päälle ja aseta hormi suoraan .
49 Installeringsvejledning: Vigtige oplysninger Gamle apparater består ikke af materialer uden værdi. Der kan indvindes værdifulde råmaterialer ved genbrug af gamle apparater. Før det gamle apparat bortskaffes, skal man sørge for, at det ikke kan anvendes til det oprindelige formål igen.
50 120 Før installering Hvis der anvendes lange – og ikke glatte - rør til udsugning af luften, med for mange bøjninger eller en for lille diameter, vil emhættens sugeevne ikke være optimal, og der vil være mere støj. ❑ Runde rør: Vi anbefaler en intern diameter på: 120 mm.
51 Filtrerende funktion ❑ Med aktivt kulfilter, hvis det ikke er muligt at lade emhætten fungere på den sugende funktion. Hos specialiserede forhandlere kan man købe et sæt til installering. I slutningen af denne vejledning findes en oversigt over de forskellige reservedelsnumre.
52 Installering Denne emhætte er udelukkende udviklet til montering på vægge. Pas på!: apparatet må ikke tilsluttes elnettet før installeringen er helt tilendebragt. Bemærk: Tag forbehold for eventuelt specialudstyr der skal monteres. 1. Fjern fedtfilteret (læs venligst brugervejledningen).
53 overdelen, så den trykte pil på beslaget passer med den linje der blev afmærket forudgående (se venligst punkt 2). Indsæt murplugs retvinklet i væggen. 5. Skru beslaget til fæstning af aftrækket fast. 6. For at lette fastgøring af emhætten til væggen, skal man stramme 2 skruer, indtil de rager cirka 5 mm ud.
54 Instrukcja montażu Ważne informacje Zużyte urządzenia nie są bezwartościowymi odpadami. Dzięki poddaniu ich recyklingowi, możliwe jest odzyskanie cennych surowców. Przed usunięciem urządzenia należy uniemożliwić jego dalsze użytkowanie.
55 120 Przed przystąpieniem do montażu Zużyte powietrze jest odprowadzane do góry za pomocą rury odprowadzającej lub bezpośrednio na zewnątrz przez ścianę. W trybie „wyciąg” , należy zainstalować na wysuwanej przyssawce zawór zabezpieczający przed powrotem powietrza.
56 30 396 419 375 MAX. 1 171 MIND. 887 598 - (898) 490 (522) MIND. 95 MAX. 375 490 60 cm 90 cm Tryb “pochłaniacz” Tryb “wyciąg” 10,3 13,2 11,5 14,4 Tryb “pochłaniacz” ❑ Z filtrem z węglem aktywnym, w przypadku, gdy nie jest możliwe odprowadzenie powietrza na zewnątrz.
57 Montaż Niniejszy okap kuchenny jest przeznaczony do montażu naściennego. Odczy sie elektryczn od sieci gównej domowej w fazie poczenia elektrycznego. Nota: Należy pamiętać, że może okazać się konieczne zamontowanie dodatkowych akcesoriów.
58 9. Podłączyć przewody do okapu. 10. Podłączyć okap do sieci elektrycznej . 11. Wersja z nierdzewnej stali: Zdjąć ochronną folię plastykową ze stalowej powierzchni obudowy kanału dymnego. Uważać, aby nie uszkodzić delikatnych powierzchni 12.
59 Ku r ulum ile ilgili Ta l imatlar : Önemli Bilgiler Ku l lanılmı cihazların atılmaması gerekir . Ku l lanılmı cihazları ger i dönüüm yolu ile deerli hammadde eklinde ger i kazanmak mümkündür . Cihazınızı atmadan önce kullanılamaz hale getiriniz.
60 120 Ku r ulum ilemi y apmadan önce ve çok eilmi ya da ufak çaplı boru- lar kullanılıyor sa, ha va tahliye oranı optimal bir seviyede olma yacak ve b u da, cihazın gürültülü çalımasına neden olacaktır .
61 Hav a dolaım modu ❑ H a va çıkı mo- dunun mümkün olmadıı duru- mlarda aktif karbon filtresi ile beraber çalıtırılır . Elektrik balantısı Ana güç ka ynaı davlumbazın içinde yer alan plakada belir tilen deere uygun olmalıdır .
62 Ku r ulum Bu davlumbaz mut fa k duvarına monte edil- mek üzere tasarlanmıtır . Not: Ta k ılacak özel aksesuarları da göz önünde bulundurmanız gerekir . 1. Ya filtresini çıkarınız (Kullanım Kıla vuzuna bakınız). min. 600 Elektro 650 Gas 2.
63 9. Ha va çıkıı deliinin borusunun balantısını yap ınız. 10. Davlumbaza elektrik sala yac ak balantıyı açınız. 11. Paslanmaz çelikten model: k i baca borusundan koruyucu filmi çıkarınız. Hassas yüze ylere çar pmamasına dikkat ediniz.
64.
65.
66.
67 DHZ5215 EAN 4242 002 411 231 Starterset für Umluftbetrieb Circulating-air mode - complete installation set Mode Air recyclé - Kit de montage Recirculatie kap complete installatie set Modalidad aire reciclada, completo de instalacion Modalidade ar reciclado, completo de instalação.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH LI2U S F Ed. 1 1/09 Bosch-Infoteam (Mo. – Fr.: 8.00 – 18.00 Uhr erreichbar) Für Produktinformationen sowie Anwendungs- und Bedienungsfragen: Tel.: 01805 213413 oder unter bosch-infoteam@bshg.com 0,14 /Min. aus dem Festnetz der T-Com, Mobil gegebenenfalls abweichend.
Un punto importante, dopo l’acquisto del dispositivo (o anche prima di acquisto) è quello di leggere il manuale. Dobbiamo farlo per diversi motivi semplici:
Se non hai ancora comprato il Bosch DKE605A è un buon momento per familiarizzare con i dati di base del prodotto. Prime consultare le pagine iniziali del manuale d’uso, che si trova al di sopra. Dovresti trovare lì i dati tecnici più importanti del Bosch DKE605A - in questo modo è possibile verificare se l’apparecchio soddisfa le tue esigenze. Esplorando le pagine segenti del manuali d’uso Bosch DKE605A imparerai tutte le caratteristiche del prodotto e le informazioni sul suo funzionamento. Le informazioni sul Bosch DKE605A ti aiuteranno sicuramente a prendere una decisione relativa all’acquisto.
In una situazione in cui hai già il Bosch DKE605A, ma non hai ancora letto il manuale d’uso, dovresti farlo per le ragioni sopra descritte. Saprai quindi se hai correttamente usato le funzioni disponibili, e se hai commesso errori che possono ridurre la durata di vita del Bosch DKE605A.
Tuttavia, uno dei ruoli più importanti per l’utente svolti dal manuale d’uso è quello di aiutare a risolvere i problemi con il Bosch DKE605A. Quasi sempre, ci troverai Troubleshooting, cioè i guasti più frequenti e malfunzionamenti del dispositivo Bosch DKE605A insieme con le istruzioni su come risolverli. Anche se non si riesci a risolvere il problema, il manuale d’uso ti mostrerà il percorso di ulteriori procedimenti – il contatto con il centro servizio clienti o il servizio più vicino.