Manuale d’uso / di manutenzione del prodotto 10903-01 del fabbricante Bodum
Vai alla pagina of 93
www.bodum.com BISTRO BISTRO 10903 ELECTRIC COFFEE GRINDER ELEKTRISCHE KAFFEEMÜHLE BROYEUR À CAFÉ ÉLECTRIQUE ELEKTRISK KAFFEMØLLE MOLINILLO DE CAFÉ ELÉCTRICO MACINACAFFÈ ELETTRICO ELEKTRISCHE K.
W e are pleased to sa y that the retur n rate on BODUM® product is ver y low; howe ver , should you need to process a returned BODUM® product under warranty , please follow the simple procedure below . W e ha ve tried to make it as simple as possible for both yourself and the end consumer .
1 5 3 8 7 6 1 1 4 2 1 0 1 2 9.
BISTRO 1 3 1 4 1 6 18 17 15 19 20.
2 BISTRO Welcome to BODUM ® Congratulations! You are the proud owner of a BISTRO, the electric coffee grinder from BODUM ® . Before using the coffee grinder read these instruc - tions carefully. IMPORTANT SAFEGUARDS – When using electrical appliances, basic safety precautions should always be fol- lowed including the following.
INSTRUCTION FOR USE 3 familiar persons. – This appliance is not intended for use by young children or infirm person unless they have been adequately supervised by a responsible person to ensure that they can use the appliance safely. – Never touch the appliance with damp or wet hands.
4 BISTRO shop authorised by the manufacturer. – Unplug from outlet when not in use before putting on or taking off parts and before cleaning. Never immerse the item in water: remember this is an electrical appli- ance. – Switch off the appliance and disconnect from supply before changing accessories or approaching parts that move in use.
INSTRUCTION FOR USE 5 INSTALLATION – Place the appliance on a stable flat surface which is neither hot nor near a heat source. The surface must be dry. Keep the appliance and its mains cable out of reach of children. – Ensure that the voltage indicated on the rating plate of the appliance agrees with the mains voltage in your area.
6 BISTRO COMPONENTS AT A GLANCE 1. Lid 2. Bean container 3. Grinding control 4. Bean container release 5. Inlet cover 6. Ground coffee container 7. Lid of ground coffee container 8. Time/quantity control 9. Power cord inlet 10. Cord-tidy 11. Stand by Mode - ON/OFF Button 12.
INSTRUCTION FOR USE 7 IMPORTANT INSTRUCTIONS – Always keep the lid (1) of the bean container tightly shut in order to enjoy the full taste and aroma of your coffee beans. Never grind more coffee than you actually need. – When grinding, always ensure that the lid (7) is fitted to the ground coffee container (6).
8 BISTRO lifted out of the machine. A soft-bristle brush is ideal for cleaning the grinding gear. Reassemble the machine by performing the above opera- tion in reverse order. The housing, lid (1), coffee bean container (2) and grinding mechanism cover (5) are easy to clean using a damp cloth.
INSTRUCTION FOR USE 9 BODUM ® will not provide warranty for damage resulting from inappropriate use, improper h andling, normal wear and tear, inadequate or incorrect maintenance or care, incorrect operation or use of the appliance by unauthorized persons.
10 BISTRO Willkommen bei BODUM ® Herzlichen Glückwunsch! Sie sind nun stolzer Besitzer einer elektrischen BISTRO Kaffeemühle von BODUM ® . Bitte lesen Sie diese Anleitung sorgfältig, bevor Sie Ihre Kaffeemühle verwenden.
11 GEBRAUCHSANWEISUNG – Das Gerät ist nicht für die Benutzung durch kleine Kinder oder gebrechliche Personen geeignet, sofern nicht zuvor von einer verantwortlichen Person sichergestellt wurde, dass sie das Gerät sicher benutzen können. – B erühren Sie das Gerät nie mit feuc hten oder nassen Händen.
12 BISTRO von einer durch den Hersteller autorisierten Kundendienstwerkstatt erfolgen. – Stecken Sie das Gerät nach Verwendung und vor dem Reinigen aus. Tauchen Sie das Gerät nie in Wasser: Denken Sie immer daran, dass es sich um ein Elektrogerät handelt.
13 GEBRAUCHSANWEISUNG – Dieses Gerät kann von Kindern im Alter ab 8 Jahren und Personen mit körperlichen, sen- sorischen oder geistigen Beeinträchtigungen oder Personen mit mangelnder Erfahrung o.
14 BISTRO DIE GERÄTETEILE AUF E INEN BLICK 1. Deckel 2. Kaffeebohnenbehälter 3. Mahlwerkeinstellung 4. Entriegelungsstellung des Kaffeebohnenbehälters 5. Mahlwerkabdeckung 6. Behälter für gemahlenen Kaffee 7. Behälterdeckel für gemahlenen Kaffee 8.
15 GEBRAUCHSANWEISUNG MENGENEINSTELLUNG Die BODUM ® Kaffeemühle besitzt eine Zeit-/Mengen- einstellung (8). Damit lässt sich die gewünschte Mahlzeit bzw. Pulvermenge einstellen. Nach Ablauf der eingestellten Zeit schaltet sich das Gerät automatisch aus.
16 BISTRO WARTUNG Reinigen des Mahlwerks. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose. Entfernen Sie alle noch im Kaffeebohnenbehälter (Abb. 18) verbliebenen Kaffeebohnen. Nehmen Sie den Behälter ab, indem Sie ihn entgegen dem Uhrzeigersinn bis zur Entriegelungsposition (Abb.
17 GEBRAUCHSANWEISUNG Korrekte Entsorgung dieses Produktes Alte Elektrogeräte dürfen nicht mehr zusammen mit dem Restmüll entsorgt werden, sondern müssen getrennt erfasst werden. Die Abgabe bei kommunalen Sammelstellen durch Privatpersonen ist kostenfrei.
18 BISTRO Bienvenue chez BODUM ® Félicitations! Vous voilà l’heureux (ou l’heureuse) propriétaire d’un broyeur à café électrique BISTRO de BODUM ® .
19 MODE D’EMPLOI surveillance étroite est nécessaire en cas d’utilisation par des enfants ou par des per- sonnes étrangères à la famille ou encore en leur présence.
20 BISTRO don doit être réparé ou remplacé pour garantir la sécurité de l’appareil, adressez- vous exclusivement à un atelier de répara- tion agréé par le fabricant. – Débranchez l’appareil de la prise lorsqu’il n’est pas utilisé avant d’ajouter ou d’enlever des éléments et avant de le nettoyer.
21 MODE D’EMPLOI reçu des instructions au sujet de l’utilisation de l’appareil d’une manière sûre, et si elles ont compris les risques encourus. INSTALLATION – Placez l’appareil sur une surface stable et plane, en aucun cas sur une surface chaude, et d’office à l’écart de toute source de chaleur.
22 BISTRO CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS LISTE RÉCAPITULATIVE DES DIFFÉRENTS ÉLÉMENTS 1. Couvercle 2. Réservoir à grains de café 3. Réglage de la mouture 4. Dégagement du réservoir à grains 5. Chape de l’orifice d’admission 6. Réceptacle pour le café moulu 7.
23 MODE D’EMPLOI REMARQUES IMPORTANTES – Gardez toujours le couvercle (fig. 1) du réservoir à grains de café hermétiquement fermé afin de préserver tout l’arôme des grains. Ne broyez que la quantité de café dont vous avez besoin. – Lors du broyage, vérifiez toujours que le couvercle (fig.
24 BISTRO (fig. 18). Pour ce faire, faites-le pivoter dans le sens contraire des aiguilles d’une montre, jusqu’à la position de dégage- ment (fig. 19). Retirez la trémie à grains (fig. 20) du boîtier, en la soulevant. Retirez ensuite la bague de mouture.
25 MODE D’EMPLOI GARANTIE F ABRICANT POUR L ES ÉTATS-UNIS & CANADA, L’UNION EUROPÉENNE ET L A SUISSE. Garantie : BODUM ® A G S ui ss e, g ar an t it le broyeur à café élec - trique BISTR.
26 BISTRO Velkommen til BODUM ® Tillykke! Du er nu den stolte ejer af en BISTRO, den elektriske kaffemølle fra BODUM ® . Læs brugsanvis- ningen omhyggeligt, inden kaffemøllen tages i brug første gang. VIGTIGE SIKKERHEDSANVISNINGER – Overhold altid de grundlæggende sikker - hed sre gler ve d anve ndel se af ele ktri ske app ara ter.
27 BRUGSANVISNING – Dette apparat må ikke anvendes af børn eller svagelige personer, medmindre de overvåges af en ansvarlig person, som si krer , at de anve nder ap par atet på si kker vis. – App ara tet må ikk e berø res me d fu gti ge eller våde hænder.
28 BISTRO sæ tter de le på ell er tage r dele af app ara tet, ell er når de t skal ren gør es. App ara tet må ikk e neds ænk es i v and: De tte er vi gtig t at huske på i forbindelse med elektriske appa - rater.
29 BRUGSANVISNING INSTALLATION – Placer apparatet på et stabilt, plant underlag, som ikke må være varmt eller befinde sig i nærheden af en varme- kilde. Underlaget skal være tørt. Opbevar apparatet og ledningen utilgængeligt for børn. – Kontrollér, at spændingsangivelsen på mærkepladen stemmer overens med netspændingen i dit hjem.
30 BISTRO Hvis ingen af de tre angivne indstillinger svarer nøjagtigt til din personlige smag, kan du naturligvis også vælge at male kaffebønnerne ved at indstille finhedsgraden til en hvilken som helst anden position. Hvis der er fyldt kaffebønner i tragten, må reguleringen af finhedsgraden kun betjenes, når motoren er tændt.
31 BRUGSANVISNING VEDLIGEHOLDELSE Rengøring af kværnen. Tag stikket ud af stikkontakten. Fjern de resterende kaffe- bønner fra tragten (fig. 18). Tragten fjernes ved at dreje tragten mod uret, indtil den er løs af åbningen (fig. 19). Løft forsigtigt tragten af soklen (fig.
32 BISTRO FABRIKANTEN GARANTI GÆLDER FOR USA & CAN, EU OG CHINA Garanti : BODUM ® AG, Switzerland, garanterer BISTRO Elektrisk Kaffemølle for to år fra købsdatoen mod fejlbe- hæftede materialer og fejlfunktion, som kan spores tilbage til defekter i design eller fremstilling.
33 BRUGSANVISNING.
34 BISTRO Bienvenido a BODUM ® ¡Felicitaciones! Usted es ahora el/la feliz propietario/a de un BISTRO, el molinillo de café eléctrico de BODUM ® .
35 INSTRUCCIONES DE USO por personas no familiarizadas con su uso. – Es te apar ato no de be ser usa do por ni ños pe queñ os ni por pe rson as dis capa cita das , salvo bajo la atenta vigilancia de una per - sona responsable, para asegurar que lo utili - zan de forma segura.
36 BISTRO ser re ali zado s excl usiv ame nte por un ce ntro de ser vic io de pos tven ta aut oriz ado po r el fabricante. – Re tire el enc huf e del tom acor rie nte cua ndo no usa el aparato, o antes de colocar o reti - rar pi eza s de l apar ato .
37 INSTRUCCIONES DE USO co noci mien to, pu eden ut ili zar est e arte fac to ba jo supe rvi sión o con in stru cci ones so bre el uso se guro y sol o si han com pre ndid o el riesgo involucrado.
38 BISTRO REGULACIÓN DEL DISPOSITIVO DE CONTROL DE LA MOLIENDA Normalmente, las posiciones de ajuste principales del grado de molienda son suficientes. El grado de molienda se puede regular girando el recipiente de granos de café (fig.17). = molienda fina (por ej.
39 INSTRUCCIONES DE USO MOLINO DE CAFÉ El molinillo de café BODUM ® está equipado con un molino de cuchillas cónicas en forma de erizo, que son los mejores que existen. Las cuchillas giran más lentamente que en los modelos de rueda, lo que permite una marcha más suave y silenciosa.
40 BISTRO CARACTERÍSTICAS T ÉCNICAS Tensión nominal EU 220-240V~ 50Hz Tensión nominal EE.UU. 120V~ 60Hz Potencia nominal 160 Watt Molino cuchillas cónicas forma de erizo Longitud del cable aprox.
41 INSTRUCCIONES DE USO.
42 BISTRO Benvenuti alla BODUM ® Congratulazioni! Siete divenuti gli orgogliosi pro- prietari di un BISTRO, il macinacaffè elettrico della BODUM ® .
43 ISTRUZIONI PER L’USO – È ric hies ta una st rett a vigi lanz a quan do un ap pare cchi o vien e util izza to da o vici no a bambini o da persone estranee.
44 BISTRO Per ga ran tire un fu nzio name nto si curo dell’apparecchio, se il cavo deve essere ripa - rat o o so sti tuit o, tal e lavo ro deve es sere ese gui to esc lusi vame nte da un pu nto di assistenza tecnica autorizzato dal produt - tore.
45 ISTRUZIONI PER L’USO – Qu esto ap pare cch io non dev e esse re usa to da bam bin i. Tene re l’a ppar ecc hio e i suo cavo lontano dalla portata dei bambini.
46 BISTRO REGOLAZIONE DELLA FINEZZA DI MACINAZIONE Generalmente le posizioni principali indicate sul comando per la finezza di macinazione sono sufficienti. La finezza di macinazione può essere regolata girando il contenitore del caffè in chicchi (fig.
47 ISTRUZIONI PER L’USO MACINE Il macinacaffè BODUM ® utilizza macine coniche, che sono le migliori che si possono avere. Le macine coniche girano più lentamente di quelle piane, il che rende la rotazione più silenziosa e regolare.
48 BISTRO DATI TECNICI Tensione nominale UE 220-240V~ 50Hz Tensione nominale USA 120V~ 60Hz Potenza nominale 160 Watt Sistema di macine macine coniche Lunghezza cavo circa 80 cm Capacità max.
49 ISTRUZIONI PER L’USO.
50 BISTRO Welkom bij BODUM ® Van harte proficiat! U bent nu de trotse bezitter van een BISTRO, een elektrische koffiemolen van BODUM ® . Lees deze instructies zorgvuldig door, voordat u de koffiemolen gebruikt.
51 GEBRUIKSAANWIJZING me e ve rtr ouwd zi jn, ma g di t alle en ond er toezicht gebeuren. – Di t ap par aat is ni et gesc hik t vo or het ge brui k door kle ine ki nder en of geb rekk ige personen, .
52 BISTRO voo r spec iaa l ge ree dsch ap nod ig is. Om de vei lig heid va n het app araa t te waar bor gen ma g de ka bel, in die n no dig , a llee n door een kl ant ense rvi cece nter ge rep aree rd of ver van gen wo rden da t d oor de fab rik ant hiertoe geautoriseerd is.
53 GEBRUIKSAANWIJZING ki nder en. Ho ud het app ara at en het sno er buiten het bereik van kinderen. – Ap para ten zi jn gesc hik t vo or geb ruik do or pe rson en met bep erk te fysi eke , z intu i.
54 BISTRO INSTELLING VAN DE MAALGRAAD De op de koffiemolen aangegeven hoofdinstellingen voor de maalgraad zijn in de regel voldoende. De maalgraad kan door draaien van het bonenreservoir aangepast worden (fig.17). = fijn (bijv. voor espressomachine) = medium (bijv.
55 GEBRUIKSAANWIJZING sarmer en schoner werkt. Een molen met een conisch maal- werk kunt u ook voor olieachtige of gearomatiseerde kof- fiesoorten gebruiken, omdat deze aanzienlijk minder vaak verstopt raakt dan andere types maalwerk. Dit zijn gewoon echt de beste maalwerken.
56 BISTRO TECHNISCHE GEGEVENS Nominale spanning EU 220-240V~ 50Hz Nominale spanning US 120V~ 60Hz Nominaal uitgangsvermogen 160 watt Maalsysteem conisch maalwerk Kabellengte ca.
57 GEBRUIKSAANWIJZING.
58 BISTRO Välkommen till BODUM ® Grattis! Du är den lyckliga ägaren av en BISTRO, den elektriska kaffekvarnen från BODUM ® . Läs instruktion- erna noga innan du använder kaffekvarnen.
59 BRUKSANVISNING hä nder . Berö r in te elk abel n med fuk tig a hä nder . Kopp la allt id ur kva rnen ge nom att hå lla i kont akt en och in te i s ladd en. Lå t in te sla dde n häng a öv er kan ten på ett bo rd ell er så den be rör va rma yto r.
60 BISTRO trasa – Sän k inte ne d slad den, ko ntak ten ell er pro duk ten i vat ten ell er ann an vät ska. Ri sk för brand, elstötar och personskador! – Rör inte de rörliga delarna.
61 BRUKSANVISNING SPARA BRUKSANVISNINGEN INGÅENDE DELAR 1. Lock 2. Behållare för kaffebönor 3. Reglering av malningen 4. Frigöring av behållaren för bönorna 5. Inmatningslock 6. Behållare för malt kaffe 7. Lock på behållare för malt kaffe 8.
62 BISTRO Den kan du använda för att ställa in kaffekvarnen på önskad tid eller mängd. Apparaten stänger av sig automa- tiskt när den förutbestämda tiden gått. Om du vill avbryta malningen innan den förinställda tiden gått. Tryck på I/O- knappen (fig.
63 BRUKSANVISNING på ett sätt som minskar risken för stötar. Om kontakten inte passar ordentligt i uttaget, vänd på den. Passar den fort- farande inte, kontakta en behörig elektriker.
64 BISTRO Bem vindo ao BODUM ® Parabéns! Você é o proprietário orgulhoso de um BISTRO, o moinho eléctrico de café da BODUM ® . Antes de usar o moedor de café leia estas instruções com atenção.
65 MANUAL DE INSTRUÇOES – É nec essá ria sup erv isão at enta se mpr e qu e qua lqu er equ ipam ento é usa do por ou próximo de crianças ou pessoas não famil - iarizadas com o equipamento.
66 BISTRO – Nunca tente substituir o cabo de alimen - taç ão do equ ipa ment o, uma ve z qu e são necessárias ferramentas especiais par a esse fi m.
67 MANUAL DE INSTRUÇOES mo ntag em ou des mont age m ou de li mpar o apa relh o. – Es te apar elh o nã o deve se r ut ili zado po r cr ianç as. Ma nten ha o apar elho e o seu ca bo fora do alcance de crianças.
68 BISTRO VISÂO GERAL DOS C OMPONENTES 1. Tampa 2. Recipiente de grãos de café 3. Controlo de moagem 4. Desbloqueio do recipiente de grãos 5. Cobertura da entrada no moinho 6. Recipiente de café moído 7. Tampa do recipiente de café moído 8. Controle de Tempo/Qualidade 9.
69 MANUAL DE INSTRUÇOES CONTROLO DE QUANTIDADE O moinho de café da BODUM ® está equipado com um con-trole de tempo/quantidade (fig.8). Use-o para ajustar o moinho de café ao tempo e à quanti- dade moída desejada. O equipamento desliga-se automati- camente assim que o tempo predefinido tenha decorrido.
70 BISTRO (fig. 1), o recipiente de grãos de café (fig. 2) e a tampa do mecanismo de moagem (fig. 5) são de limpeza fácil com um pano húmido. O recipiente de café moído (fig. 6) e a respectiva tampa (fig. 7) podem ser colocados na máquina de loiça.
71 MANUAL DE INSTRUÇOES A BODUM ® não concede qualquer garantia por danos impu- táveis ao uso indevido, manuseamento inadequado, des- gaste normal, trabalhos de conservação ou de manutenção insuficientes ou errados, operação ou utilização do aparelho por pessoas não autorizadas.
72 BISTRO Tervetuloa BODUMiin ® Onnittelumme BODUMin ® valmistaman, sähkökäyttöi- sen kahvimyllyn valinnasta. Lue käyttöohje huolella ennen kahvimyllyn käyttämistä. TÄRKEITÄ VAROTOIMIA – Lue kä yttö ohj e hu ole lla, en nen ku in käyt ät tätä laitetta ensimmäisen kerran.
73 KÄYTTÖOHJE mä rill ä käsi llä. Äl ä k oske ta vir tajo htoa ta i pi stok etta mä ril lä käsi llä . Ir rot a l aitt een vi rtaj ohto pi täm ällä ki inni pi stok kee sta, ei jo hdos ta. Äl ä an na joh don ro ikku a pöyd än ta i ta son reu nan yl i ta i kosk etta a kuum ia pintoja.
74 BISTRO – Älä kosketa liikkuvia osia. – Laitetta eivät saa käyttää henkilöt (mukaan lu kien la pset ), joi den fyy sis et, ais til lise t tai hen kis et kyv yt ovat al entu nee t t ai joi.
75 KÄYTTÖOHJE 4. kahvipapusäilön irrotusasento 5. sisäänmenoaukon kansi 6. jauhetun kahvin säiliö 7. jauhetun kahvin säiliön kansi 8. ajan ja määrän säätö 9. virtajohdon läpivienti 10. johdon säilytys 11. valmiustilan virtakytkin 12.
76 BISTRO Varoitus: vältä moottorin ylikuumenemista jauhamalla aina vain yhden annoksen kahvia (1x20 sekuntia) kerral - laan. Odota sen jälkeen viisi minuuttia, ennen kuin käytät kahvimyllyä uudelleen, jotta moottori ennättää jäähtyä. JAUHIN BODUM ® -kahvimyllyssä käytetään kartiojauhinta.
77 KÄYTTÖOHJE TEKNISET TIEDOT Nimellisjännite EU 220 - 240 V~ 50 Hz Nimellisjännite USA 120 V~ 60 Hz Nimellisteho 160 W Jauhin kartiojauhin Johdon pituus noin 80 cm Tilavuus enintään 220 g kahvi.
78 BISTRO ƝLJƺljLJ LjLJƿƹDŽLJƻƹNjǕ ƻ Džǁlj Njƾǎdžǁǃǁ BODUM ® ƨLJǀƽljƹƻDŽǘƾDž ƛǔ NJNjƹDŽǁ LJƺDŽƹƽƹNjƾDŽƾDž ǖDŽƾǃNjljǁǐƾNJǃLJǂ ǃ.
79 ƩƬƣƧƛƧƝƪƫƛƧƨƧƶƣƪƨƤƬƙƫƙƯơơ ² ƦƹǎLJƿƽƾdžǁƾ ƻƺDŽǁǀǁ ǁDŽǁ ǁNJLjLJDŽǕǀLJƻƹdžǁƾ LjljǁƺLJljƹ ƽƾNjǕDžǁ ljƹǀljƾǑƾdž.
80 BISTRO ǀƹDžƾdžǁNjǕ ǃƹƺƾDŽǕ LjǁNjƹdžǁǘ ƽDŽǘǖNjLJƼLJ džƾLJƺǎLJƽǁDžǔ NJLjƾǏǁƹDŽǕdžǔƾ ǁdžNJNjljnjDžƾdžNjǔ ƝDŽǘ LjLJƽNjƻƾljƿƽƾ.
81 ƩƬƣƧƛƧƝƪƫƛƧƨƧƶƣƪƨƤƬƙƫƙƯơơ njNJNjljLJǂNJNjƻLJƮljƹdžǁNjƾ njNJNjljLJǂNJNjƻLJ ǁ Ǒdžnjljƻ džƾƽLJNJNjnjLjdžLJDž ƽDŽǘ ƽƾNjƾǂ Dž.
82 BISTRO ơƪƨƧƤƵƠƧƛƙƦơƞ ƩƞƜƬƤƸƫƧƩƙƨƞƩƞƥƧƤƣơ ƧNJdžLJƻdžǔǎ LjLJDŽLJƿƾdžǁǂ ljƾƼnjDŽǘNjLJljƹ NJNjƾLjƾdžǁ LjƾljƾDžLJDŽǃǁ ǃƹǃ.
83 ƩƬƣƧƛƧƝƪƫƛƧƨƧƶƣƪƨƤƬƙƫƙƯơơ ƹǃǃnjljƹNjdžnjǗ ljƹƺLJNjnj ƛ ǃLJdžǁǐƾNJǃLJǂ ƿƾljdžLJƻLJǂ DžƾDŽǕdžǁǏƾ DžLJƿdžLJLjƾljƾDžƹDŽ.
84 BISTRO ƫƞƮƦơưƞƪƣơƞ Ɲ ƙƦƦƴƞ ƦLJDžǁdžƹDŽǕdžLJƾdžƹLjljǘƿƾdžǁƾ ƽDŽǘ ƞƪ ²ƛ ~ ƜǏ ƦLJDžǁdžƹDŽǕdžLJƾdžƹLjljǘƿƾdž.
85 ƩƬƣƧƛƧƝƪƫƛƧƨƧƶƣƪƨƤƬƙƫƙƯơơ ƨljƹƻǁDŽǕdžƹǘ njNjǁDŽǁǀƹǏǁǘǖNjLJƼLJ LjljLJƽnjǃNjƹ ƶNjƹ DžƹljǃǁljLJƻǃƹ njǃƹǀǔƻƹƾNj džƹ.
86 BISTRO BODUM ® SHOPS & SHOP-IN-SHOP Bahne Brugskunst Ålborg, Ålborg SV Bahne Brugskunst Horsens, Horsens Bahne Brugskunst Vejle, Vejle Bahne Brugskunst Århus C, Århus C Bahne Brugskunst Aalborg, Aalborg Bahne Brugskunst Hjørring, Hjørring Bahne Brugskunst Esbjerg, Esbjerg Imerco Hillerød Imerco Roskilde ONLINE SHOP www.
ADRESSES 87 BODUM ® SHOPS & SHOP-IN-SHOP Isetan Departmental Store, 3rd floor Kuala Lumpur City Centre Robinsons Departmental Store, 2nd floor The Gardens Midvalley Parkson Pavilion, 6th floor, P.
88 BISTRO Filiale Neugasse 33, 9000 St. Gallen Filiale Freiestrasse 8, 8500 Frauenfeld ONLINE SHOP www.bodum.com TAIWAN SHOP-IN-SHOP 8F, Sogo Department Store, Chung Hsiao 8F, Shin Kong Mitsukoshi Dep.
ADRESSES 89 BODUM ® SALES OFFICES Agent Norway Carl F. Myklestad AS Sandakerveien 76 F N-0484 Oslo T +47 22 09 12 40 F +47 22 09 12 41 Sweden T +46 87 16 91 60 F +46 87 18 23 27 Kopplas vidara til Da.
www.bodum.com Proof of purchase Firmenstempel Cachet du revendeur Firmastempel Sello de la empresa Timbro del rivenditore Stempel van de zaak Firmastämpel Carimbo da empresa Ostotodistus ƝLJǃƹǀƹNjƾDŽǕNJNjƻLJLjLJǃnjLjǃǁ Date Datum Date Dato Fecha Data Datum Datum Data Päivämäärä ƝƹNjƹ 05-10903/Printed in March 2014/China.
Un punto importante, dopo l’acquisto del dispositivo (o anche prima di acquisto) è quello di leggere il manuale. Dobbiamo farlo per diversi motivi semplici:
Se non hai ancora comprato il Bodum 10903-01 è un buon momento per familiarizzare con i dati di base del prodotto. Prime consultare le pagine iniziali del manuale d’uso, che si trova al di sopra. Dovresti trovare lì i dati tecnici più importanti del Bodum 10903-01 - in questo modo è possibile verificare se l’apparecchio soddisfa le tue esigenze. Esplorando le pagine segenti del manuali d’uso Bodum 10903-01 imparerai tutte le caratteristiche del prodotto e le informazioni sul suo funzionamento. Le informazioni sul Bodum 10903-01 ti aiuteranno sicuramente a prendere una decisione relativa all’acquisto.
In una situazione in cui hai già il Bodum 10903-01, ma non hai ancora letto il manuale d’uso, dovresti farlo per le ragioni sopra descritte. Saprai quindi se hai correttamente usato le funzioni disponibili, e se hai commesso errori che possono ridurre la durata di vita del Bodum 10903-01.
Tuttavia, uno dei ruoli più importanti per l’utente svolti dal manuale d’uso è quello di aiutare a risolvere i problemi con il Bodum 10903-01. Quasi sempre, ci troverai Troubleshooting, cioè i guasti più frequenti e malfunzionamenti del dispositivo Bodum 10903-01 insieme con le istruzioni su come risolverli. Anche se non si riesci a risolvere il problema, il manuale d’uso ti mostrerà il percorso di ulteriori procedimenti – il contatto con il centro servizio clienti o il servizio più vicino.