Manuale d’uso / di manutenzione del prodotto 48879 del fabbricante Unold
Vai alla pagina of 72
Bedienungsanleitung Instructions for use - Notice d´utilisation Gebruiksaanwijzing - Istruzioni per l’uso Instrucciones de uso - Návod k obsluze .
Impressum: Bedienungsanleitung Modell 48879 Stand: Mai 2013 /nr Copyright © Mannheimer Straße 4 68766 Hockenheim T elefon +49 (0) 62 05/94 18-0 T elefax +49 (0) 62 05/94 18-12 E-Mail info@unold.
SERVICE-HOTLINE Bei Fragen zu den Rezepten und zum Gebrauch des Gerätes können Sie sich direkt an unsere Beraterin Frau Blum wenden: Montag und Dienstag von 8 bis 12 Uhr und 13 bis 17 Uhr Rufnummer: 0 18 05/94 18 99* *derzeit 0,14 EUR/Minute aus dem Festnetz der Deutschen T elekom.
INHAL TSVERZEICHNIS Bedienungsanleitung Modell 48879 T echnische Daten .................................. 8 Symbolerklärung .................................... 8 Für Ihre Sicherheit ................................. 8 V or dem ersten Benutzen .....
INHAL TSVERZEICHNIS Čištění a péče ....................................... 59 Všeobecné pokyny ................................. 60 Jemná smetanová zmrzlina ..................... 60 Smetanová zmrzlina ............................... 60 Ovocná zmrzlina .
6 EinzEl tEilE 1 2 6 4 3 5.
7 1 D Motor Art-Nr . 4887901 GB Motor block F Bloc moteur NL Aandrijf I Blocco motore E Accionamiento CZ Hnací část PL Silnik 2 D T ransparenter Deckel Art-Nr .
8 BEDIENUNGSANLEITUNG MODELL 48879 Für ihrE sichErhEit symbolErklärung tEchnischE Da tEn 1. Bitte lesen Sie die Gebrauchsan- weisung vor Inbetriebnahme sorg- fältig durch und bewahren Sie diese auf.
9 10. Da s Gerät is t aussc hließ lich fü r den Hau shal tsgeb rauc h ode r ähn lich e V erw endu ngszw ecke be stimm t, z. B. T eeküchen in Geschäften, Büros oder sonstigen Arbeitsstätten.
10 Vor DEm ErstEn bEnutzEn 1. V or dem ersten Benutzen empfeh- len wir Ihnen, alle herausnehmba- ren T eile außer dem Motor (1) in warmem W asser zu spülen. 2. Das Gehäuse und die Aussparung für den Eisbehälter mit einem gut ausgedrückten, feuchten T uch abwischen.
11 Gefrieren 18. Falls das Eis nach Programmende noch nicht die gewünschte Fes- tigkeit hat, können Sie es mit diesem Programm nachfrieren lassen. Wenn die Eismasse die gewünschte Konsistenz erreicht hat, schalten Sie das Gerät aus, indem Sie den Wahlschalter auf „0“ drehen.
12 hinwEisE zu DEn rEzEPtEn soFtEis Nachstehend finden Sie allgemeine Hinweise zur Zubereitung von Eis so- wie einige Grundrezepte. Im Buchhan- del erhalten Sie außerdem zahlreiche Bücher zur Herstellung von Eiscreme. Bitte passen Sie die in den Rezep- ten genannten Mengen an die maxi- male Füllmenge des Eisbehälters an.
13 Himbeer -Softeis 300 ml Sahne, ½ P . Vanillinzucker , 65 g Bienenhonig, 1 Eigelb, 1 Ei, 1 Prise Salz, 150 ml pürierte Himbeeren Sahne, Vanillezucker und Honig ver - rühren. Unmittelbar vor dem Eiszube- reiten das Eigelb, das Ei, das Salz und das Himbeerpüree unterheben.
14 sorbEt Sorbet können Sie aus fast allen Obstsorten oder Fruchtsäften herstellen, z. B. aus Himbeeren, Aprikosen, Melonen, Kiwis usw . Sorbet muss während des Gefrierens ständig gerührt werden, damit sich keine Eiskristalle bilden. Sorbets müssen nicht süß sein und als Nachtisch serviert werden.
15 P arF ait In der Eismaschine zu Sorbet verar - beiten und als erfrischende Vorspeise servieren. Cassis-Sorbet 500 ml Püree aus schwarzen Johan- nisbeeren, Saft 1 Zitrone, 50 g Zucker , 2 cl Crème de Cassis, 1 Eiweiß Püree durch ein Sieb streichen, mit Zi- tronensaft, Zucker und Likör mischen, Eiweiß unterheben und zu Sorbet ver - arbeiten.
16 garantiEbEstimmungEn Wir gewähren auf unsere Geräte eine Garantie von 24 Monaten, bei gewerblichem Gebrauch 12 Monate, ab dem Kaufda- tum für Schäden, die bei bestimmungsgemäßem Gebrauch nachweislich auf Werksfehler zurückzuführen sind.
17 MENAGROS SA Route der Servion CH - 1083 Mezières T elefon +41 (0) 21 9 03 01-15 T elefax +41 (0) 21 9 03 01-11 E-Mail info@menagros.ch Internet www .
18 Stück Art.-Nr . Bezeichnung 887514 Mischer 887510 Eisbehälter 4887921 Motor gelb 4887901 T ransparenter Deckel 4887912 Abdeckung zur Einfüllöffnung des Deckels Bitte senden Sie das ausgefüllte Bestellformular an: Abteilung Service Mannheimer Straße 4 68766 Hockenheim BESTELLUNG / ORDER Modell Eismaschine Anrede / T itle T elefon Phone No.
19 INSTRUCTIONS FOR USE MODEL 48879 tEchnical sPEciFica tions ExPlana tion oF symbols This symbol denotes a possible hazard which could cause injury or damage to the appliance. For your saFEty 1. Please read the operating inst- ructions carefully before using your appliance and keep them for future reference.
20 for use by guests in hotels, motels or other lodgings, in private guest houses or holiday homes. 11. For safety reasons, never place or operate the device on or in the vicinity of hot surfaces. 12. Carefully and completely unwind the power cord before use.
21 making icE crEam 1. Prepare the ingredients for the ice cream as stated in the recipe. If the ice cream mixture has to be cooked, this should be done a day in advance so the mixture has time to cool thoroughly. 2. Refrigerate the prepared ice cream mixture or the required ingredients to a temperature of 6-8 °C.
22 Caution: The appliance does not shut off automatically! Consequently do not allow the appliance to run unattended. Remove ice cream 20. Switch off the device by turning the selector switch to “0” before removing the ice cream. 21. Unplug the plug from the electri- cal outlet.
23 cream by milk. The more cream is used, the softer the ice cream will be. Sugar can be replaced by honey, syrup or sweetener (not in case of soft ice cream).
24 Basic recipe chocolate ice cream ½ bar each of plain and milk chocolate, 250 ml cream, 50 ml milk, 1 egg Heat chocolate with milk and cream and cool for about 24 hours in the refrigerator . Then add the egg and prepare ice cream in the ice cream maker .
25 P arF ait Basic recipe 500-600 ml mashed fruits / fruit jui- ce, 50-100 g sugar (depending on the type of fruit), 1-2 tblsp eggwhite. Mix all ingredients and prepare ice cream in the ice cream maker . The sherbet can be seasoned with 1 tblsp liqueur , brandy, etc.
26 guarantEE conDitions We grant a 24 months guarantee, and in case of commercial use a 12 months guarantee, starting from the date of purchase for any damage demonstrably due to manufacturing defects and when the appliance has been used according to its intended use.
27 NOTICE D’UTILISA TION MODÈLE 48879 sPéciFica tion tEchniquE Puissance : 135 W , 220-240 V~, 50 Hz Dimensions (L/l/h) : Env . 36,5 x 27,9 x 28,5 cm Cordon d’alimentation : Env . 120 cm Poids : Env . 8,6 kg Coque : Plastique blanc/jaune Équipement : Compresseur auto-réfrigérant totalement automatique Glace à la crème en 60 minutes env .
28 cordon d‘alimentation sur ou près de sur- faces chaudes. 12. Dérouler entièrement le cordon d‘alimentation avant l‘utilisation. 13. Le câble d‘alimentation ne doit pas pendre par -dessus les bords du plan de travail. 14. Ne pas dépasser la quantité maximale de remplissage.
29 6. Placez le mélangeur (3) exactement au milieu du bac à glace (4) 7. Mettez les ingrédients refroidis dans le réservoir de glace amovible. V eillez à ne pas dépasser le niveau de remplissage maximal. Le réservoir de glace doit être rempli aux 3/4 au maximum car la glace se dilate en raison de la congélation et de l‘air mélangé.
30 nEttoy agE Et EntrEtiEn inForma tions généralEs Pour la PréPara tion DE glacE la glacE souPlE 1. Avant de procéder au nettoyage, il faut tou- jours éteindre l‘appareil et débrancher la prise de secteur . 2. Ne jamais nettoyer l‘appareil avec de l‘eau ou sous l‘eau, ni avec un autre liquide.
31 la glacE souPlE glacE aux Fruits Glace aux framboises 300 ml de crème, ½ sachet de sucre de vanille, 65 g miel, 1 jaune d’oeuf, 1 oeuf, 1 pincée de sel, 150 ml de framboises en purée Mélanger la crème, le sucre de vanille et le miel. A vant de préparer la glace ajouter le jaune d’oeuf, l’œuf et les framboises.
32 Glace au yaourt 250 g de fruits de saison (fraises, framboises, myrtilles, abricots, cérises usw .), 1 peu de sac- charine, 250 ml de yaourt naturel, 3 grandes cuillères de crème Préparer de la glace dans la sorbetière.
33 La base d’un parfait sont en général des jaunes d’oeufs et du sucre, fouetté dans un bain-marie. Parfait aux pommes et au calvados 300 g de pommes, 1 citron, 2 grandes cuillères de calvados, 1 oeuf, 1 jaune d’oeuf, 60 g sucre, 200 ml de crème Peler la pomme et la couper en petit morceaux, ajouter le jus de citron.
34 conDitions DE garantiE En cas d’utilisation conforme et lors de dégâts manifestement dus à des défauts de fabrication, nos appareils sont garantis 24 mois, lors d’utilisation professionnelles 12 mois, à dater de l’achat. Notre garantie n’est valide que pour les appareils vendus en Allemagne et en Autriche.
35 GEBRUIKSAANWIJZING MODEL 48879 tEchnischE gEgEVEns V ermogen: 135 W , 220-240 V~, 50 Hz Afmetingen (l/b/h): Ca. 36,5 x 27,9 x 28,5 cm Aansluitkabel: Ca. 120 cm Gewicht: Ca. 8,6 kg Behuizing: Kunststof wit/geel Uitvoering: V olautomatische, zelfkoelende compressor Room crème ijs in ca.
36 14. De maximale vulhoeveelheid mag niet over- schreden worden. De ijsbak mag hoogstens voor ¾ gevuld zijn, omdat het ijs tijdens het vriesproces uitzet. 15. Doe de ingrediënten voor het ijs steeds in de verwijderbare ijsbak, nooit direct in de bak van de ijsmachine.
37 10. Zet de motor in het apparaat. 11. Steek de stekker in een stopcontact. 12. Het apparaat is klaar voor gebruik. 13. Nu kunt u m.b.v. de keuzeschakelaar het gewenste programma selecteren. De vol- gende programma‘s staan ter beschikking: Symbool Programma Mengen en vriezen Vriezen Mengen Mengen en vriezen 14.
38 Hieronder vindt u algemene informatie over de bereiding van ijs en enkele basisrecepten. Over de bereiding van ijs zijn een groot aantal boeken verkrijgbaar . Pas dan wel de in de recepten aangegeven hoeveelheden aan de maximale vulcapaciteit van de machine aan.
39 Roomijs wordt van melk, slagroom, eventueel eidooiers, suiker en andere ingrediënten gemaakt. Pas door constant roeren tijdens het vriezen ontstaat de romige consistentie.
40 Sorbet kan van bijna alle fruitsoorten of vruchtensappen worden bereid, b.v . van frambozen, abrikozen, perzik, meloen, kiwi’s etc. Sorbet moet het tijdens het vriezen constant worden geroerd zodat geen te grove ijskristallen kunnen ontstaan. Sorbets hoeven niet altijd zoet te zijn of als dessert te worden geserveerd.
41 De recepten in deze gebruiksaanwijzing zijn door de auteurs en door UNOLD AG zorgvuldig ontwikkeld en getest. Een garantie kan er echter niet worden aanvaard. De auteurs en/of UNOLD AG en haar gemachtigden kunnen in geen geval aansprakelijk worden gesteld voor letsel, materiële schade en financiële schade.
42 garantiEVoorw aarDEn Wij geven op onze apparaten een garantietermijn van 24 maanden (12 maanden bij commerciële gebruik), gerekend vanaf de dag van aanschaf. Deze garantie geldt voor schade, die bij correct gebruik aantoonbaar is veroorzaakt door een fout in de pro- ductie.
43 ISTRUZIONI PER L ’USO MODELLO 48879 Da ti tEcnici Potenza: 135 W , 220-240 V~, 50 Hz Misure (B/P/A): Circa 36,5 x 27,9 x 28,5 cm Cavo di alimentazione: Circa 120 cm Peso: Circa 8,6 kg Scocca: Pla.
44 Il produttore non si assume alcuna responsabilità per un montaggio scorretto, un utilizzo inappropriato o errato oppure in seguito a riparazioni effettuate da officine o persone non autorizzate. 13. Il cavo non deve pendere oltre lo spigolo della superficie di lavoro.
45 7. V ersare gli ingredienti raffreddati nel con- tenitore del gelato asportabile. Prestare attenzione a non superare la quantità di riempimento massima. Il contenitore deve essere pieno per massimo ¾, in quanto con il congelamento e l‘aria incorporata il gelato aumenta di volume.
46 Pulizia E cura ricEttE: ossErV azioni gEnErali gEla to soFt 1. Prima di procedere alla pulizia spegnere sempre l’apparecchio e staccare la spina dalla presa elettrica. 2. Non pulire mai l‘apparecchio con o sotto l‘acqua o altro liquido. In particolare il motore del mescolatore non deve entrare in contatto con l‘acqua.
47 gEla to alla Panna Il gelato alla panna si ottiene usando latte, panna ed eventualmente dei tuorli d’uovo, zucchero e altri ingredienti. Solo mescolando costantemente il composto durante il gelamento, il gelato otterrà una consistenza cremosa.
48 Il gelato alla frutta si ottiene aggiungendo alla mousse di frutta zucchero, panna, yogurt ed eventualmente dell’albume. Per far diventare cremoso il gelato alla frutta è necessario mescolarlo costantemente durante la procedura di congelamento.
49 lo sciroppo di sambuco. Versare lo sciroppo freddo di sambuco con l’albume nella gelatiera, quindi preparare il sorbetto. Servire con frutti di stagione (p.
50 I nostri prodotti sono garantiti per 24 mesi, 12 mesi in caso di uso professionale, dalla data di acquisto per i guasti manife- statisi durante un utilizzo conforme alle disposizioni e attribuibili in modo dimostrabile a difetti di fabbricazione.
51 INSTRUCCIONES DE USO MODELO 48879 Da tos técnicos Potencia: 135 W , 220-240 V~, 50 Hz Dimensiones: Aprox. 36,5 x 27,9 x 28,5 cm (L/An/Al) Cable de alimentación: Aprox. 120 cm Peso: Aprox. 8,6 kg Carcasa: Plástico blanco/amarillo Equipamiento: Compresor automático de auto-enfriamiento Helado de nata en 60 minutos aprox.
52 narse ¾ partes como máximo, dado que el volumen de helado aumenta con el proceso de congelación. 15. Añada siempre los ingredientes para hacer helado en el recipiente de helado extraíble, nunca en la cavidad de la heladera direc- tamente. 16. ¡Nunca utilice el aparato sin el recipiente de helado! 17.
53 1. Antes de la limpieza, desconectar siempre el aparato y retirar el enchufe de la toma de corriente. 2. Nunca limpie ni sumerja el aparato en agua u otros líquidos. Evite especialmente que el motor del mezclador entre en contacto con el agua. 3. No utilice detergentes raspantes ni abrasi- vos.
54 A continuación encontrará unas indicaciones generales para la preparación de helados y unas recetas básicas. Asimismo, encontrará numero- sos libros acerca de la preparación de helados en las librerías. Rogamos adapten siempre las cantidades mencionadas en las recetas al llena- do máximo del recipiente para helado.
55 El helado de nata se fabrica a partir de leche, nata, yema de huevo (si lo desea), azúcar y otros ingredientes. Su consistencia cremosa es el resultado de la agitación continua durante el proceso de congelación. Receta básica helado de vainilla 200 ml de leche, 250 ml de nata, 1 vaina de vainilla, 1 pizca de sal, 3 yemas de huevo, 3 C.
56 conDicionEs DE garantia La garantía para nuestros equipos es de 24 meses, y de 12 meses en el caso de uso comercial, a partir de la fecha de compra, cubriendo los daños que con un uso acorde a lo prescrito pueden atribuirse fehacientemente a defectos de fabricación.
57 NÁ VOD K OBSLUZE MODEL 48879 tEchnické úDaJE VysVětlení symbolů T ento symbol označuje případná ohrožení, která mohou způsobit poranění nebo poškození přístroje.
58 .
59 Symbol Program Míchání a zmrazování Zmrazování Míchání Míchání a zmrazování 14. Pro normální přípravu zmrzliny. 15. Přístroj míchá a zmrazuje naplněnou hmotu. Při správném použití je zmrzlina hotová za cca 60 minut. 16.
60 Čerstvá zmrzlina chutná nejlépe. Domácí zmrzlina neobsahuje žádné konzervační látky a je proto určena k okamžité spotřebě. Chcete-li však zmrzlinu uchovat déle.
61 Ovocná zmrzlina se skládá z ovocného pyré s přidáním cukru, smetany, jogurtu a příp. bílku. Aby byla ovocná zmrzlina jemná, musí se po celou dobu mražení míchat. Základní recept 250 g pyré z ovoce, 1 PL citrónové šťávy, 75 g cukru, 1 PL bílku, 125 ml smetany Smíchejte ovocné pyré a citrónovou šťávu.
62 Základní recept Smíchat 500 ml pyré z ovoce/ovocné šťávy, 50– 100 g cukru (dle chuti a druhu ovoce), 1–2 PL bílku a ve zmrzlinovači vypracovat zmrzlinu. Pro zjemnění můžete přidat 1 PL likéru, koňaku, malinové pálenky atd. Při použití zavařeného ovoce jako např .
63 záruční Podmínky Na naše přístroje poskytujeme záruku v trvání 24 měsíců (u průmyslového využití 12 měsíců) od data koupě výrobku, záruka se vztahuje na poškození, která prokazatelne vznikla při správném použití v důsledku výrobních vad.
64 dla bezPieczeństw a użytkownika DanE tEchnicznE 1. Przed uruchomieniem prosimy dokładnie przeczytać instrukcję użytkowania i zachować ją.
65 13. Przewód nie może zwisać na krawędzi powierzchni roboczej. 14. Nie przekraczać maksymalnej ilości napełnienia. Pojemnik napełniać maksymal - nie do ¾, gdyż lody w procesie zamrażania rozszerzają się. 15. Składniki wkładać zawsze do wyjmowa - nego pojemnika, nigdy bezpośrednio w zagłębienie maszyny do lodów .
66 gdyż lody rozszerzają się przez proces zamrażania i wprowadzone powietrze. 8. Zwrócić uwagę na to, aby pojemnik był suchy na zewnątrz. 9. Założyć pokrywę na pojemnik i obrócić pokrywę w lewo w celu zablokowania. 10. Włożyć silnik.
67 Porady dotyczące PrzePisów lody włoskie Poniżej zamieszczono ogólne wskazówki dla przygotowania lodów i niektóre przepisy pod- stawowe. W księgarniach można nabyć liczne książki opisujące wytwarzanie lodów . Prosi - my stosować ilości podane w przepisach nie przekraczając maksymalnego napełnienia po - jemnika.
68 lody śmiet ankowe loDy owocowE Lody śmietankowe wykonuje się z mleka, śmietany, ewentualnie żółtka, cukru i innych składników . Dopiero stałe mieszanie podczas zamrażania zapewnia kremową konsystencję.
69 Przepis podstawowy na lody truskawkowe 300 g truskawek, 2 łyżki cukru, 250 ml słodkiej śmietany, 30 ml mleka T ruskawki drobno rozdrobnić ze wszystkimi składnikami i przygotować lody w maszynie. Szybkie lody owocowe jogurtowe Użyć jedynie 600 ml jogurtu owocowego (zawartość tłuszczu 4,5 %).
70 w arunki gw arancJi Udzielamy na nasze produkty 24 miesięcznej gwarancji od daty zakupu (warunkiem jest zachowanie faktury zakupu lub para - gonu) na szkody, które przy użytkowaniu zgodnym z przeznaczeniem wskazują na wadę fabryczną.
71.
Aus dem Hause.
Un punto importante, dopo l’acquisto del dispositivo (o anche prima di acquisto) è quello di leggere il manuale. Dobbiamo farlo per diversi motivi semplici:
Se non hai ancora comprato il Unold 48879 è un buon momento per familiarizzare con i dati di base del prodotto. Prime consultare le pagine iniziali del manuale d’uso, che si trova al di sopra. Dovresti trovare lì i dati tecnici più importanti del Unold 48879 - in questo modo è possibile verificare se l’apparecchio soddisfa le tue esigenze. Esplorando le pagine segenti del manuali d’uso Unold 48879 imparerai tutte le caratteristiche del prodotto e le informazioni sul suo funzionamento. Le informazioni sul Unold 48879 ti aiuteranno sicuramente a prendere una decisione relativa all’acquisto.
In una situazione in cui hai già il Unold 48879, ma non hai ancora letto il manuale d’uso, dovresti farlo per le ragioni sopra descritte. Saprai quindi se hai correttamente usato le funzioni disponibili, e se hai commesso errori che possono ridurre la durata di vita del Unold 48879.
Tuttavia, uno dei ruoli più importanti per l’utente svolti dal manuale d’uso è quello di aiutare a risolvere i problemi con il Unold 48879. Quasi sempre, ci troverai Troubleshooting, cioè i guasti più frequenti e malfunzionamenti del dispositivo Unold 48879 insieme con le istruzioni su come risolverli. Anche se non si riesci a risolvere il problema, il manuale d’uso ti mostrerà il percorso di ulteriori procedimenti – il contatto con il centro servizio clienti o il servizio più vicino.