Manuale d’uso / di manutenzione del prodotto XL-400 del fabbricante Singer
Vai alla pagina of 112
111 XL -400 INSTRUCTION MANUAL MANUEL D’INSTRUCTION MANUAL DE INSTRUCCIONES.
“IMPORT ANT SAFETY INSTRUCTIONS” “W ARNING - T o reduce the risk of burns, re, electric shock, or injury to persons: ” 1. “Do not allow to be used as a toy . Close attention is necessary when this sewing machine is used by or near children.
1 1. Un appareil ne devrait jamais être laissé sans surveillance lorsqu’il est branché. Débranchez toujours l’appareil de la prise externe de courant immédiatement après usage et avant le nettoyage.
2 IMPORT ANTES INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Cuando se usa un aparato eléctrico, debe seguirse unas precauciones básicas y que vienen incluidas a continuación. “Leer las instrucciones antes de usar la máquina de coser .” PELIGRO - Para reducir el riesgo de una descarga eléctrica.
3 Sewing machine Dimensions: 567 mm × 240 mm × 317 mm Mass of the equipment: 10.8 kg Embroidery unit Dimensions: 504 mm × 41 1 mm × 141 mm Mass of the equipment: 3.0 kg Rated V oltage: 230 V ~ Rated Frequency: 50 Hz Rated input: 64 W Using ambient temperature: Normal temperature Acoustic noise level: less than 70 db(A) For European version 1.
4 T ABLE DES MA TIERES 1. VOTRE MACHINE À COUDRE Description de la machine ---------------------------------------- 6 - 7 Accessoires ----------------------------------------------------------- 8 - 9.
5 CONTENIDO 1. PRINCIPALES PARTES DE LA MAQUINA Identicación de la máquina ------------------------------------- 6 - 7 Accesorios ------------------------------------------------------------ 8 - .
6 1. Pre-tension guide 2. Bobbin winding tension disk 3. Thread tension control 4. Threading lever 5. Face cover 6. Thread cutter/holder 7. Extension table (Accessory box) 8. Bobbin winder spindle 9. Bobbin winder latch 10. Operation buttons 11. Horizontal spool pin 12.
7 DESCRIPTION DE LA MACHINE 1. VOTRE MACHINE À COUDRE 1. Guide pré-tension 2. Guide-l 3. Réglage tension du l supérieur 4. Levier d’enleur 5. Plaque frontale 6. Coupe-l / support 7. Boîte à accessoires/T able de rallonge 8. Axe du bobineur 9.
8 ACCESSORIES FOR SEWING MACHINE 1. Needles 2. Bobbins 3. Auxiliary spool pin 4. Spool pin felt discs 5. Spool pin cap (mini) 6. Spool pin cap (small) 7. Spool pin cap (large) 8. Buttonhole opener/Brush 9. Screwdriver for needle plate 10. Screwdriver (large) 1 1.
9 ACCESSOIRES POUR LA MACHINE À COURE 1. Aiguilles 2. Canettes 3. Porte-bobine auxiliaire vertical 4. Rondelle feutre 5. Chapeau pour petite bobine 6. Chapeau pour moyen bobine 7. Chapeau pour grande bobine 8. Découseur/Brosse 9. T ournevis pour plaque aiguille 10.
10 X L-550-P04-1.ep s Pin 1 3 2 Set power/light switch at “OFF” Mettez l’interrupteur moteur/ lumière sur “OFF”. Poner el Interruptor de corriente/ luz de velocidad en “OFF” Machine soc.
11 PRÉPARATION DE LA MACHINE Avant d’utiliser votre machine pour la première fois, bien essuyer tout excédent d’huile sur la plaque de recouvrement et ses abords.
12 WINDING BOBBIN 1. Place a spool of thread on the spool pin, and secure it with the spool pin cap. Pull the thread out from the spool and place it through thread guides as shown in illustration. 2. Put end of thread through the hole in bobbin as shown.
13 PRÉPARATION DE LA CANETTE 1. Placez une bobine de l en place sur un porte-bobine et fixez-la bien à l’aide du couvre-fil. Tirez le fil hors de la bobine et faites-le passer par le guide-l, comme indiqué dans l’illustration. 2. Introduire le fil dans un des trous de la canette comme indiqué.
14 A B THREADING THE BOBBIN THREAD 1. Raise the needle to its highest position by rotating the hand wheel counter clockwise (toward you). 2. Remove the bobbin cover plate by pushing the release button to the right. Bobbin cover will pop up sufciently to allow you to remove the cover.
15 ENFILAGE DU FIL DE CANETTE 1 . Relevez l’aiguille en position haute en tournant manuellement le volant da ns le sens contraire des auguilles d’une montre. 2 . Retirez la plaque de canette en poussant le bouton de libération vers la droite. Le couvercle de la canette se relève sufsamment pour vous permettre de le retirer .
16 THREADING THE TOP THREAD A. Raise the presser foot lifter. Always be sure to raise the presser foot lifter before threading the top thread. (If the presser foot lifter is not raised, correct thread tension cannot be obtained.) B. Turn the hand wheel counter clockwise (toward you) until the needle is in its highest position.
17 ENFILAGE DU FIL SUPÉRIEUR A . Elevez le pied presseur . V eillez à toujours élever le releveur de pied presseur avant d’enfiler le fil supérieur . (Si le releveur de pied presseur n’est pas élevé, vous ne pourrez pas obtenir une tension de l correcte.
18 1. Enler la machine avec la main gauche tout en tenant le l avec votre main droire. Faire passer le l dans le guide fil situé sur la barre d e l’aiguille et le tirer vers vous en laissant dépasser environ 10cm (4’’). 2. Faire passer le l dans le guide l double (A et B).
19 6 5 4 Threading lever Releveur de l Palanca de ensartado USO DEL ENSATADOR AUTOMATICO Asegurarse de levantar la palanca del prensatelas y la aguja a la posición más elevada antes del ensartado. 1. Ensarte la máquina con su mano izquierda mientras detiene el hilo con la derecha.
20 * For best sewing results, always use a Singer Branded Needle. F ABRICS THREAD NEEDLES The fabrics below can be of any ber: cotton, linen, silk, wool, synthetic, rayon, blends.
21 Changement d’aiguille 1. Relever la barre à aiguille à sa position la plus haute en tournant le volant vers vous. 2. Desserrer la vis du serre-aiguille. 3. Enlever l’aiguille en la tirant vers le bas. 4. Insérer la nouvelle aiguille dans le serre- aiguille, avec le côté plat à l’arrière.
22 1 3 2 Under side Côté de dessous Reverso T op side Côté de dessus Cara Well balanced Correct Bien equilibrada Decrease tension Diminuer la tension Disminuir tensión Increase tension Augmenter .
23 RÉGLAGE DE LA TENSION DU FIL SUPÉRIEUR 90% de votre couture sera accomplie avec le mot “S” apparaissant sur le cadran de réglage de tension en haut de la machine. POINT DROIT L ’aspect de votre point droit dépend surtout du bon équilibre entre la tension supérieure et la tension inférieure.
24 T win needle mode button T ouche d’aiguille jumelée Boton de dos agujas *NOTE: The provided scales and numbers on the length and width controls are for reference only and do not represent actual sewing parameters of length and width.
25 FONCTIONS DU PANNEAU DE COMMANDE T ouches de sélection des motifs Mettez l’interrupteur d’alimentation sous tension pour allumer le témoin à diode au-dessus du motif de point droit.
26 Stitch length and width/needle position controls *Auto/Default settings Y our sewing machine will produce most of your stitching requirements at an Auto/Default Stitch Length and Width. When a pattern is selected, it will automatically sew at default settings of stitch length, width and needle position for straight stitch.
27 Commandes de longueur et de largeur de point/ position de l’aiguille *Réglages Auto/Par défaut V otre machine à coudre exécute la plupart de vos nécessités de couture à une longueur et une largeur de point automatique/ par défaut.
28 1 2 3 4 5 6 FUNCTIONS OF OPERATION SWITCH PANEL 1. T ACKING STITCH MODE BUTTON Push this button and tacking stitch can be done with LED lit. The sewing machine makes 4 tiny tacking stitches to tie of f the sewing on all patterns.
29 FONCTIONS DES TOUCHES DU PANNEAU DE COMMANDE. 1. BOUTON DU MODE DE POINT D’ARRÊT Poussez ce bouton et le point d’arrêt peut être fait lorsque le DEL est allumé. La machine à coudre fait 4 points d’arrêt minuscules pour maintenir la couture sur tous les points.
30 2. STARTING TO SEW QUICK REFERENCE T ABLE OF STITCH LENGTH AND WIDTH 2. COMMENCEZ À COUDRE T ABLEAU DE RÉFÉRENCE RAPIDE DES LONGUEURS ET LARGEURS DE POINTS 2.
31 STITCH POINT PUNT ADA SYMBOL SYMBOLE SIMBOLO LENGTH LONGUEUR (mm) LARGO WIDTH LARGEUR (mm) ANCHO AUTO AUTO AUTO MANUAL MANUEL MANUAL AUTO AUTO AUTO MANUAL MANUEL MANUAL OVEREDGE SURJET EXTENSIBLE SOBRE-BORDE 2.5 1.5 - 3.0 3.5 3.5 - 7.0 PYRAMID PYRAMIDE PIRAMIDE 0.
32 A B C D E F G J 1 H I STRAIGHT STITCHING Straight stitch is most frequently used for all types of sewing. Let’s begin by following the steps below. 1. SETTINGS Presser foot - General Purpose Foot Thread tension control - S A. Thread tension control B.
33 POINT DROIT Ceci est le point le plus utilisé pour toute genre de couture. Apprenez à vous servir correctement de votre machine, en suivant les étapes ci-dessous. 1. RÉGLAGES Pied de biche - Pied universel Réglage tension du l supérieur - S A.
34 Aguja a la izquierda del prensatelas Aguja a la derecha del prensatelas Needle to left of foot Aiguille à gauche du pied presseur Aguja a la izquierda del prensatelas Needle to right of foot Aigui.
35 INSÉRER UNE FERMETURE À GLISSIÈRE OU UN BIAIS (GALONNER) Utilisez le pied fermeture glissière, au moyen duquel vous pouvez piquer aussi bien à gauche qu' à droite, ou aussi au plus près du cordonnet.
36 Under side Côté de dessous Reverso T op side Côté de dessus Cara STITCH WIDTH LARGEUR DU POINT ANCHO PUNT ADA STITCH LENGTH LONGUEUR DU POINT LARGO PUNT ADA Center position Position centrale Ag.
37 POINT ZIGZAG Le l supérieur peut paraître sur l’envers, en fonction du l, du tissu et de la vitesse de couture, mais le l de la canette ne doit jamais paraître sur l’endroit.
38 1 2 1 2 4 3 A B Medium to heavyweight fabric Material de peso medio a pesado T issus moyens et lourds Under side Reverso Envers Under side Reverso Envers Under side Reverso Envers Under side Reverso Envers Fine fabric Material no T issus ns T op side Cara Endroit BLIND STITCH 1.
39 POINT INVISIBLE 1. D’abord surfiler les bords avec un zigzag, ensuite plier l’ourlet sur la largeur désirée et repasser . 2. Maintenant, replier le tissu comme iilustré. 3. Placez le tissu sous le pied. Faites tourner le volant vers vous à la main jusqu’à ce que l’aiguille aille complètement vers la gauche.
40 MULTI-STITCH ZIGZAG This is a strong stitch because as its name implies, it makes three short stitches where the normal zig-zag makes only one. For this reason, it is recommended for overcasting most types of fabrics. It is also ideal for mending tears, applying patches and inserting elastic.
41 ZIGZAG MUL TI-POINT Pour réparer des déchirures droites ou en angle placez le tissu avec le début de l’accroc sous la partie centrale du pied. Lorsque vous avez un accroc en deux parties, reprisez à partir de chaque extrèmité pour revenir au centre.
42 STRETCH STITCHES Stretch stitches are mainly for use on knit or stretchable fabrics, but can also be used on woven fabrics. SETTINGS :Presser foot - General Purpose Foot :Thread tension control - S.
43 POINT RIC RAC Avec ce point vous surpiquer , vite et facilement les bords de vos tissus; tout en obtenant en même temps un résultat très décoratif! Ce point s’utilise surtout pour surpiquer les cols, entrées de manches et manchettes, ainsi que les ourlets.
44 BLANKET STITCH The decorative appearance combined with practical use of this stitch enables it to be used for hemstitching and to applique a quilt. FEATHER STITCH This stitch can be used for topstitching and for attaching lace and trims. It is also ideal for quilting applications and for edge-joining.
45 POINT PLUME Ce point peut être utilisé comme point de recouvrement et pour xer la dentelle et les lacets. C’est aussi le point idéal dans les applications de capitonnage et pour l’union des rebords.
46 SLANT PIN STITCH Excellent for hemstitching table and bed covers with an elegant touch. Sew along the raw edge of fabric and trim close to the outside of the stitching.
47 POINT EPINGLE OBLIQUE T rès pratique pour faire les ourlets de table et couvre-lit avec une touche élégante. Le point ressemblant à un point picot (ourlet cocotte) peut être effectué sur les tissus fragiles. Cousez le long de la bordure du tissu et coupez près de l’extérieur de la couture.
48 CRISS-CROSS STITCH Used to sew and finish stretch fabrics or for decoration especially of borders. CROSSED STITCH Use to sew and nish elastic fabrics or for decoration of borders. DECORATIVE STITCHING * You should carry out a test sewing on a scrap piece of the fabric being sewn, to check the stitch pattern to be used.
49 POINT ENTRECROISÉ Utilisé pour la couture et la nition des tissus extensibles ou pour la décoration principalement des bords. PUNT ADA ENTRECRUZ Se usa para coser y terminar telas elásticas o para decoración especialmente para bordes. POINT CROISÉ Utilisez-le pour finir les matières élastiques ou pour la décoration des bords.
50 CONTINUOUS DECORATIVE PATTERNS The stitches illustrated to the right are examples of continuous patterns. SETTINGS :Presser foot - Satin foot :Thread tension control - S SEWING ON A BUTTON Position your fabric and button under the presser foot. Lower presser foot.
51 MOTIFS CONTINUELS Ces motifs conviennent parfaitement à la couture des motifs continuels. RÉGLAGES :Pied presseur - Pied pour point bourdon :Réglage tension du l supérieur - S P A TRONES CONTINUOS Estos son los patrones ideales para costura de patrones continuos.
52 (A) (B) (C) (C) (C) (C) T ab A Butée A Lengüeta A T ab B Languette B Lengüeta B Buttonhole foot Pied boutonnière Prensatelas de ojales BUTTONHOLES USING BUTTONHOLE FOOT 1. Insert a button in between tab A and tab B. 2. Buttonholes can be sewn to match the size of the button.
53 CONFECTION DES BOUTONNIÈRES UTILISA TION DU PIED BOUTONNIÈRE 1. Introduisez un bouton entre les butées A et B. 2 . Les boutonnières peuvent être cousues de manière à correspondre à la taille du bouton. CONFECCION DE OJALES USO DEL PIE DE OJALADORA 1.
54 1 2 3 4 5 6 7 Fabric marking Marque du tissu Marca de material Buttonhole foot alignment position Position d’alignement du pied boutonnière Posición de alineación del pie de ojaladora Fabric marking Marque du tissu Marca de material Mark Marque Marca 5.
55 5. Marquez soigneusement la position de la boutonnière sur le vêtement. 6. Placez le tissu sous le pied. Tirez le l de la bobine sous le tissu sur une longueur d’environ 10 centimètres vers l’arrière. 7. Alignez la marque de la boutonnière du tissu sur la marque du pied presseur , puis abaissez le pied boutonnière.
56 (A) Spur Saliente T ige CORDED BUTTONHOLES Hook ller cord (crochet thread or buttonhole twist) over the spur and pull both ends of the cord forward under the foot and tie off the cord as shown in the illustration. Sew buttonhole so that zigzag stitches cover the cord.
57 BOUTONNIÈRES GANSEES (RENFORCEES) Accrocher le cordonnet (l de passe ou l de soie) sur la tige du pied pour boutonnière et tirer les deux extrémitès sous le pied vers le devant. Coudre la boutonnière de manière à ce que la zig-zag recouvre le cordonnet.
58 Presser foot Pied de biche zigzag Pie prensatelas Presser bar Barre de pied presseur Barra de prensatelas Embroidery presser foot Pied presseur de broderie Prensatelas de bordado Needle clamp Serre.
59 3. PRÉP ARA TIFS POUR LA BRODERIE A V ANT DE FIXER L ’UNITÉ DE BRODERIE FIXA TION DU PIED BRODERIE * Élevez le releveur de pied presseur . * T ournez le volant vers vous jusqu’à ce que l’aiguille soit à sa position la plus haute. 1 . Retirez la vis du pied presseur , le pied presseur et le support du pied presseur .
60 THREADING THE TOP THREAD Refer to page 16 - 19. NOTE: It is recommended to thread the upper thread before transmitting a design to the machine for embroidery. EXTENSION TABLE 1. Turn off power to machine. 2. Slide the extension table to left to remove it from machine.
61 ENFILAGE DU FIL SUPÉRIEUR Reportez-vous aux page 16 - 19. N OT EZ : Il est recommandé d’enfiler le fil supérieur avant de transmettre un dessein à la machine pour la broderie. PLA TEAU DE RALLONGE 1. Eteindre la machine. 2. Faites glisser la table de rallonge vers la gauche pour la retirer de la machine.
62 2 3 1 2 1 Connector cap Couvercle de connecteur Tapa de conector Connector Connecteur Conector Carriage Chariot Carro Release lever Support de cerceau Palanca de liberación Handle Poignée Mango Release lever Support de cerceau Palanca de liberación Handle Poignée Mango ATTACHING EMBROIDERY UNIT 1.
63 FIXA TION DE L ’UNITÉ DE BRODERIE 1. Éteindre la machine. T ourner le couvercle du connecteur vers la droite pour ouvrir . 2 . Faites glisser l’unité de broderie sur la machine en engageant les connecteurs de la machine et de l’unité de broderie.
64 2 1 SECURING FABRIC IN EMBROIDERY HOOP NOTE: For information about using appropriate stabilizer, see page 66 - 67. 1. Loosen hoop adjusting screw and place fabric between inner and outer frame. Pull fabric edges to remove slack. NOT E: Apply stabilizer when appropriate, see page 66 - 67.
65 FIXA TION DU TISSU DANS LE CERCEAU DE BRODERIE NOTEZ : Pour des informations sur l’utilisation de l’entoilage approprié, voir la page 66 - 67. 1. Desserrez la vis de réglage du cerceau et inséré le tissu entre les cadres intérieur et extérieur .
66 Stabilizer (Adhesive surface facing down) Entoilage (surface adhésive orientée vers le bas) Entretela (supercie adhesiva hacia abajo) Hoop position Position du cerceau Posición del aro Embroi.
67 UTILISA TION DU TISSU ET DE L ’ENT OILAGE TISSU Utilisez l’entoilage pour produire des nitions de broderie plus attrayantes lorsque vous utilisez des tissus tels que les suivants.
68 Embroidery surface at fabric edge Surface de broderie sur le bord du tissu Supercie de bordado en el borde del material Stabilizer (Adhesive surface facing) Entoilage (face à la surface adhési.
69 Si vous effectuez la broderie sur un tissu de taille plus petite que celle du cerceau, ou si vous brodez à proximi té du bord du tissu, fixez le stabilisateur comme indiqué sur l’illustration.
70 PREP ARING THE MACHINE BEFORE INST ALLING THE HOOP 1. T urn hand wheel counter clockwise (toward you) until the needle comes to its highest position. 1 A TT ACHING AND REMOVING EMBROIDER Y HOOP 1. Raise presser foot and needle, and push up lever (A) of embroidery foot with your nger and pass embroidery hoop under it.
71 PRÉPARATION DE LA MACHINE AVANT D’INSTALLER LE CERCEAU 1. Tournez le volant jusqu’à ce que l’aiguille soit à sa position la plus haute. PREPARANDO LA MAQUINA ANTES DE INSTALAR EL ARO 1. Gire el volante hacia delante hasta que la aguja llegue a su posición más alta.
72 INST ALLA TION OF SOFTW ARE In order to start using the software on your PC you would have to first install the contents of the CD to your PC. This procedure is refered to as “installation procedure”. Please follow the below listed instructions in order to successfully install FUTURA on your personal computer .
73 INST ALLA TION DU LOGICIEL Afin d’utiliser le logiciel sur votre PC, vous devez d’abord installer les contenus du CD sur votre PC. Il est fait référence à cette procédure par le t erme de «procédure d’installation».
74 Now you are prompted to select the Program Folder where the shortcut for the software will be stored. Simply click on “Next” to continue. Finally you are requested to conrm all the selections made during the installation set-up.
75 Vous êtes, à présent, invité à sélectionner le Dossier de Programmes où le raccourci du logiciel sera mis en mémoire. Cliquez simplement sur «Suivant» pour continuer. Il vous est enn demandé de conrmer toutes les sélections qui ont été effectuées lors de la préparation de l’installation.
76 Reverse stitch button Forward stitch button Interupteur couture avancé Interruptor de puntadas hacia adelante Interrupteur couture arrière I nterruptor de puntadas hacia atrás Interrupteur march.
77 INTERRUPTORES DE CONTROL CUANDO LA UNIDAD DE BORDADO EST A INST ALADA INTERRUPTEURS DE FONCTIONNEMENTO TÉMOIN A DIODE Le témoin vert indique que la machine est prête à démarrer . Le témoin rouge indique que la machine fonctionne. Un témoin clignotant au rouge indique une problème ou un erreur .
78 TROUBLESHOOTING SKIPPED STITCHES AND THREAD BREAKAGES OCCUR Needle tip is broken. Replace needle. Needle is bent. Replace needle. Needle is not installed correctly . Install the needle correctly . Refer to page 20 - 21. Upper thread tension is too tight.
79 DÉP ANNAGE DES POINTS SAUT É S ET LE FIL SE CASSE La pointe de l’aiguille est épointée Remplacez l’aiguille. L ’aiguille est tordue. Remplacez l’aiguille. L’aiguille n’est pas installée correctement. Installez l’aiguille correctement.
80 EMBROIDERY PATTERN IS MIS-ALIGNED Embroidering is continuing when thread is tangled. No stabilizer attached when using light or stretch fabric. Attach stabilizer to the fabric.
81 LE MOTIF DE BRODERIE EST MAL ALIGNÉ La broderie continue lorsque le l est emmêlé. Aucun entoilage n’est xé quand vous utilisez un tissu léger ou extensible. Fixez de l’entoilage sur le tissu. Reportez-vous aux page 66 - 69. Le tissu n’est pas bien tendu dans le cerceau.
82 7 5 3 8 6 4 2 1 Reverse stitch button Interrupteur couture arrière I nterruptor de puntadas hacia atrás Embroidered section Section brodée Sección bordada Blank stitches resulting from thread b.
83 1. S’il manque des points Si la machine à broder détecte une rupture du fil, elle pourra continuer à broder environ huit points au maximum sans utiliser de fil (points vides) avant de s’arrêter automatiquement. Dans ces cas, procédez comme suit pour reculer dans les données de broderie jusqu’au point à partir duquel continuer .
84 3 . After resizing a design, the density of the stitching is either too tight or not tight enough. The Futura software will recalculate the stitch of an imported design when sizing, but only when using the DESIGN>CHANGE SIZE option.
85 3. Cuando se redimensiona el tamaño de un diseño no hay densidad sucient El software recalculará las puntadas de un diseño importado cuando se dimensione, pero únicamente lo hará al usar la opción DISEÑO>CAMBIO DE T AMAÑO.
86 6. Deleting part of a design Left click and drag a box around the desired area. T o select additional areas, hold down the CONTROL key and left click on next area.
87 6.- BORRAR P ARTE DE UN DISEÑO Click izquierdo y dibuje un caja alrededor delárea deseada. Para seleciconar áreas adicionales, mantener pulsada la tecla CONTROL y dar click izquierdo el la siguiente área. Una vez seleccionada, tocar la tecla DELETE del teclado.
88 Fig. 1 Fig. 1 Fig. 1 Multi-Hoop Multi-Hooping is a special feature in the Futura software that will allow embroidery data which is larger than a single embroidery hoop to be sent to the machine to stitch out, while making it easy to re-hoop the fabric so that each part of the design lines up exactly .
89 Aro multiple Aros multiples es una caracteristica especial en el software Futura que permitirá que los datos de bordado que sean mayores para un solo aro se envien a la maquina para coserse, mientras se facilita la recolocación en el aro de la tela de modo que cada parte del diseño quede bien alineado.
90 3 . Select a large design or individual design elements and arrange them in the hoop area on the screen. The example shown uses lettering and designs from the Design Library that is built into the software. (Additional numbered hoops will appear as the design parts ow out of the rst hoop section).
91 3. Choisir un grand dessin de broderie ou des éléments de dessin de broderie individuel et placer-les dans le secteur du cerceau sur l’écran. Dans l’exemple nous utilisons un lettrage et des dessins de broderie de la Bibliothèque de Dessin qui est inclus dans le logiciel.
92 6. The next screen prompts you to input the first of three alignment points, A, B, and C. These alignment points will inform the machine exactly where the crosslines are positioned in the hoop. It is extremely important that the points are accurately input on the cross lines.
93 6. L ’écran suivant vous invite à saisir le premier de trois points d’alignement, A, B et C. Ces points d’alignement indiqueront précisément à la machine où les lignes de marquage sont situées dans le cerceau. Il est extrêmement important que les points soient précisément saisis sur les lignes de marquage.
94 Send design / Envoyer le dessin / Envie el diseño 7. Once point A is entered, the screen will prompt you to enter in points B and C. Follow the same procedures for inputting points B and C. 8. When all three points have been entered, the Machine Navigator Box will appear .
95 7. Lorsque le point A est entré, l’écran vous invitera à entrer les points B et C. Suivez les mêmes procédures pour entrer les points B et C. 7. Una vez que se ingresa el punto A, la pantalla le pedirá ingrese los puntos B y C. Siga el mismo procedimiento para el ingreso de los puntos B y C.
96 HELPFUL MESSAGES WHEN EMBROIDERING MESSAGES UTILES EN BRODANT MENSAJES UTILES CUANDO SE BORDA Display on control panel Afchage sur le panneau de contrôle Depliegue en panel de control Situation Condition Situación Embroidery unit is mounted, but USB cable is not connected.
97 Display on control panel Afchage sur le panneau de contrôle Depliegue en panel de control Situation Condition Situación Embroidery in progress Completed and transferred block numbers are shown. This sample means 16 blocks are transferred and 3 blocks are completed (Now block 4 is in progress).
98 Down Haut Abajo Feed dog control Abaisse-griffe d’entraînement Control de dientes PRESSER FOOT LIFTER There are three positions for your presser foot. 1. Lower the presser foot to sew . 2. Raise the lifter to the middle position to insert or remove fabric.
99 LEVIER DU PIED PRESSEUR Il y a 3 positions pour votre Pied Presseur : 1. Abaisser le levier pour coudre. 2. Soulevez le levier en position médiane pour insérer ou enlever le tissu. 3. Soulever le levier à sa position la plus haute, pour changer le pied ou enlever les tissus épais.
10 0 GENERAL PROBLEMS Machine does not sew . * Power switch is turned off.- T urn on the switch. (see page 10 - 1 1). * Buttonhole lever is not raised when sewing stitch patterns. – Raise buttonhole lever . (see pa ge 52 - 55). * Buttonhole lever is not lowered when sewing buttonhole.
10 1 CUADRO DE VERIFICACION DE RENDIMIENTO PROBLEMAS GENERALES Máquina no cose. * El interruptor de energía no está conectado. - Ponerio en la posición LOW o HIGH (vea página 10 - 1 1). * La palanca de ojal no está levantada cuando se cosen patrones de puntadas.
10 2 CLEANING HOOK AREA AND FEED DOGS CAUTION Always disconnect the machine from power supply by removing the plug from the wall-outlet. T o ensure the best possible operation of your machine, it is necessary to keep the essential parts clean at all times.
10 3 NETTOY AGE DES GRIFFES ET DU CROCHET A TTENTION Débranchez toujours la machine de l’alimentation électrique en retirant la che de la prise murale. Pour assurer les meilleures conditions de “travail” à votre machine, il est nécessaire de garder les pièces essentielles toujours propres.
10 4 1 2 Screw Vis Guia Screw Vis Guia Face cover Plaque frontale Cubierta frontal OILING INSIDE THE F ACE COVER 1. Remove two screws and face cover . 2. Put one drop of sewing machine oil to the points indicated by arrows. Helpful Hints : For the machine used frequently : It should be oiled periodically .
10 5 ACEIT ANDO LA CUBIERT A 1.- Retire los tornillos de la cubierta frontal. 2.- Poner una gota de aceite para máquina de coser en los puntos que indican las echas. Consejos Útiles: Para la máquina con uso frecuente: Debe aceitarse periódicamente.
10 6 SA TIN STITCH FOOT The Satin stitch foot is grooved on the bottom to permit dense stitching to pass under it easily . It is most useful for sewing satin stitches. It can also be used as an alternative to the General Purpose Foot when sewing stretch stitches.
10 7 PIED POUR POINT BOURDON Le dessous du pied pour point bourdon est doté de rainures afin que les points serrés puissent passer facilement par dessous. Il convient bien pour la couture de points bourdon et comme remplacement pour le pied universel lors de la couture de points extensible.
10 8 HELPFUL MESSAGES Messages are displayed with LED lamps above stitch pattern numbers on control panel and/or PC screen. When a message is displayed, x the problem following the instruction in the message. The message will disappear , once the problem has been xed.
10 9 09 10 12 15 08 06 On control panel Sur le panneau de commande En el panel de control On PC screen Sur l'écran PC En la pantalla de PC Problem Correction Problème Correction Problema Corrección Sewing Couture Costura Embroidery Broderie Bordado Breakage of top thread is detected.
© Part No. 82406 10/10 10/10 (1) ENGLISH / FRANÇAIS / ESPAÑOL.
Un punto importante, dopo l’acquisto del dispositivo (o anche prima di acquisto) è quello di leggere il manuale. Dobbiamo farlo per diversi motivi semplici:
Se non hai ancora comprato il Singer XL-400 è un buon momento per familiarizzare con i dati di base del prodotto. Prime consultare le pagine iniziali del manuale d’uso, che si trova al di sopra. Dovresti trovare lì i dati tecnici più importanti del Singer XL-400 - in questo modo è possibile verificare se l’apparecchio soddisfa le tue esigenze. Esplorando le pagine segenti del manuali d’uso Singer XL-400 imparerai tutte le caratteristiche del prodotto e le informazioni sul suo funzionamento. Le informazioni sul Singer XL-400 ti aiuteranno sicuramente a prendere una decisione relativa all’acquisto.
In una situazione in cui hai già il Singer XL-400, ma non hai ancora letto il manuale d’uso, dovresti farlo per le ragioni sopra descritte. Saprai quindi se hai correttamente usato le funzioni disponibili, e se hai commesso errori che possono ridurre la durata di vita del Singer XL-400.
Tuttavia, uno dei ruoli più importanti per l’utente svolti dal manuale d’uso è quello di aiutare a risolvere i problemi con il Singer XL-400. Quasi sempre, ci troverai Troubleshooting, cioè i guasti più frequenti e malfunzionamenti del dispositivo Singer XL-400 insieme con le istruzioni su come risolverli. Anche se non si riesci a risolvere il problema, il manuale d’uso ti mostrerà il percorso di ulteriori procedimenti – il contatto con il centro servizio clienti o il servizio più vicino.