Manuale d’uso / di manutenzione del prodotto CE-200 del fabbricante Singer
Vai alla pagina of 100
INSTRUCTION MANU AL MANUEL D’INSTRUCTION MANU AL DE INSTRUCCIONES CE-200 ™.
“IMPORT ANT SAFETY INSTRUCTIONS” 1. “ This sewing machine should never be left unattended when plugged in. Always unplug this sewing machine from the electric outlet immediately after using and before cleaning.” 2. “ Always unplug before replacing light bulb.
1 «Lorsqu’un appareil électrique est en usage, il faut toujours observer certaines mesures élémentaires de sécurité y compris les suivantes.» «Lire les instructions en entier avant d’utiliser cette machine à coudre.» «DANGER - - Pour réduire le risque de décharge électrique:» «MESURES DE SÉCURITÉ IMPORT ANTES» 1.
2 IMPORT ANTES INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Cuando se usa un aparato eléctrico, debe seguirse unas precauciones básicas y que vienen incluidas a continuación. "Leer las instrucciones antes de usar la máquina de coser ." PELIGRO - Para reducir el riesgo de una descarga eléctrica.
3 1. KNOWING YOUR SEWING MACHINE Machine identification --------------------------------------------------- 6 - 7 Accessories ----------------------------------------------------------------- 8 - 9 Se.
4 --------------------------- 96 - 97 Machine à coudre Dimensions: 421 mm x 290 mm x 286 mm Poids de l’équipement: 9,6 kg Unité de broderie Dimensions: 435 mm x 210 mm x 110 mm Poids de l’équi.
5 ---------------------- 96 - 97 Máquina de coser Dimensiones: 421 mm × 290 mm × 286 mm Peso del equipo: 9,6 kg Unidad de bordado Dimensiones: 435 mm × 210 mm × 110 mm Peso del equipo: 2.
6 2 1. Thread guide 2. Thread take-up 3. Thread tension control 4. Face cover 5. Thread cutter 6. Extension table (Accessory box) 7. Feed dog control 8. Bobbin winder shaft 9. Bobbin winder stop 10. Operation switches 11. Pattern reference guide 12. Horizontal spool pin 13.
7 DESCRIPTION DE LA MACHINE 1. VOTRE MACHINE À COUDRE 1. Guía hilo 2. T ria- hilos 3. Control tensión hilo 4. Cubierta frontal 5. Cortador de hilo 6. Base de extensión (caja de accesorios) 7. Control de dientes 8. Eje devanador canilla 9. T ope devanador canilla 10.
8 45 6 8 2 3 1 9 7 10 ACCESSORIES FOR SEWING MACHINE 1. Needles 2. Bobbins 3. Spool pin felt discs 4. Spool pin cap (small) 5. Spool pin cap (large) 6. Buttonhole opener/Brush 7. Screwdriver for needle plate (large) 8. Screwdriver (large) 9. Screwdriver (small) 10 .
9 ACCESSOIRES POUR LA MACHINE À COURE 1. Aiguilles 2. Canettes 3. Rondelle feutre 4. Chapeau pour petite bobine 5. Chapeau pour grande bobine 6. Découseur/Brosse 7 . T ournevis pour plaque aiguille 8. T ournevis grand 9. T ournevis petit 10. Pied boutonnière 11.
10 Pin Butée Pasador Power line cord Cordon Cordón de la linea eléctrica Set power/light switch at “OFF” 1 3 Foot control Rhéostat Control por pedal Power/light switch “OFF” Interrupteur m.
11 PRÉP ARATION DE LA MACHINE Installez votre machine sur une surface bien plane. Votre machine à coudre a été huilée à fond par l’usine. ll est donc indispensable, avant de commencer à l’utiliser , de bien essuyer la plaque de recouvrement complète et ses abords.
12 OPERA TION SWITCHES NEEDLE UP/DOWN SWITCH When the needle up/down switch is pushed, the needle moves and stops at its lowest position. If the switch is pushed once more, the needle moves and stops at its highest position. Use for sewing curves, corners and topstitching.
13 TOUCHES DE FONCTIONNEMENT POSITIONNEMENT HAUT/BAS DE L’AIGUILLE Lorsque vous appuyez sur la touche élévation/abaissement de l’aiguille, l’aiguille se déplace et s’arrête en position basse. Si vous appuyez à nouveau sur la touche, l’aiguille se déplace et s’arrête en position haute.
14 SPOOL PINS HORIZONT AL SPOOL PIN for normal thread spool Place thread spool on the pin and secure with a spool cap to ensure smooth flow of thread. VERTICAL SPOOL PIN for large thread spool Pull down the spool pin and pull up the thread guide pole in place.
15 PORTE-BOBINE PORTE -B OBINE HORIZONT AL pour la bobine normale Placez la bobine sur la broche et fixez-y un couvre-fil pour assurer un débit de fil bien régulier .
16 PRESSER FOOT LIFTER There are three positions for your presser foot. 1. Lower the presser foot to sew . 2. Raise the lifter to the middle position to insert or remove fabric. 3. Lift it to its highest position to change the presser foot or to remove thick fabric.
17 LEVIER DU PIED PRESSEUR Il y a 3 positions: 1. Abaisser le levier pour coudre. 2 . Soulever le levier en position moyenne pour insérer ou enlever le tissu. 3. Soulever le levier à sa position la plus haute, pour changer le pied ou enlever les tissus épais.
18 (1) CONVERTING TO FREE-ARM SEWING Y our machine can be used either as a flat- bed or as a free-arm model. With the extension table in position, it provides a large working surface as a standard flat-bed model. T o remove the extension table, hold it firmly with both hands and pull it off to the left as shown.
19 UTILISA TION DU BRAS LIBRE Cette machine peut s’utiliser aussi bien sous la forme d’une base plane que celle d’un bras libre. En conservant la table de rallonge en place, vous disposez d’une grande table de travail.
20 WINDING BOBBIN 1. Place a spool of thread on the spool pin, and secure it with the spool pin cap. Pull the thread out from the spool through thread guide. 2. Pull end of thread through hole in bobbin as shown. 3. Push bobbin winder shaft to far left position, if it is not already there.
21 PRÉP ARA TION DE LA CANET TE 1. Placez une bobine de fil sur le porte-bobine, et fixez-la à l’aide du couvre-fil (petit). Tirez le fil hors de la bobine par le guide-fil. 2. lntroduire le fil dans un des trous de la canette. 3. Pousser l’axe du dévidoir vers la gauche, placer la canette sur cet axe.
22 THREADING THE BOBBIN THREAD 1. Raise the needle to its highest position by rotating the hand wheel toward you. 2. Remove the bobbin cover plate by pushing the release button to the right while pushing the left corner of plate. 3. Insert the bobbin making sure the bobbin rotates counter- clockwise.
23 ENFILAGE DU FIL DE CANETTE 1. Relevez l’aiguille en position haute en tournant manuellement le volant vers vous. 2 . Retirez la plaque de canette en poussant le bouton de libération vers la droite tout en appuyant sur le coin gauche de la plaque.
24 THREADING THE TOP THREAD A. Raise the presser foot lifter . Always be sure to raise the presser foot lifter before threading the top thread. (If the presser foot lifter is not raised, correct thread tension cannot be obtained.) B . T urn the hand wheel toward you until the needle is in its highest position and the thread take-up is visible.
25 ENFILAGE DU FIL SUPÉRIEUR A. Elevez le pied presseur . V eillez à toujours élever le releveur de pied presseur avant d’enfiler le fil supérieur . (Si le releveur de pied presseur n’est pas élevé, vous ne pourrez pas obtenir une tension de fil correcte.
26 1 2 3 USING A UTOMATIC NEEDLE THREADER Raise the needle to its highest position by rotating the hand wheel towards you. 1. Hook thread to thread guide as illustrated. 2. Pull down threader lever until the hooked end passes through the needle eye. Guide thread into hooked end and pull it upward.
27 UTILISA TION DE L’ENFILEUR DE CHAS D’AIGUILLE Elever l'aiguille en position haute en toumant le volant vers vous. 1. Passer le fil dans le crochet de l’enfileur . 2. Pousser le levier complètement vers le bas et le crochet passera dans le chas de l’aiguille.
28 PICKING UP BOBBIN THREAD 1. Raise the presser foot lifter . 2. Holding needle thread loosely with your left hand, turn hand wheel toward you with your right hand first lowering the needle and continuing until the needle comes to its highest position.
29 RAPPEL DU FIL INFÉRIEUR 1. Relever le pied presseur . 2. T enir le fil de l’aiguille et tourner le volant vers vous en faisant remonter l’aiguille à sa position la plus haute. 3. Faire remonter le fil inférieur en tirant légèrement sur le fil supérieur .
30 Flat side toward the back Flat side Côté plat Lado plano Changing the needle 1. Raise the needle bar to its highest position by turning the hand wheel toward you. 2. Loosen the needle clamp screw by turning it toward you. 3. Remove the needle by pulling it downward.
31 T ABLAU DES AIGUILLES, FIILS ET TISSUS Le choix d’une aiguille et du fil correspondant à votre tissu est très important. Le tableau suivant vous aidera à faire le choix, avant d’entreprendre votre ouvrage. Utilisez, sauf cas particulier , Ie même fil pour I’aiguille et la canette.
32 ADJUSTING TOP THREAD TENSION STRAIGHT STITCHING The good looking appearance of your stitching is largely determined by the balanced tension of both top and bobbin threads. The tension is well balanced when these two threads ‘lock’ in the middle of layers of fabric you are sewing.
33 RÉGLAGE DE LA TENSION DU FIL SUPÉRIEUR POINT DROIT L’aspect de votre point droit dépend surtout du bon équilibre entre la tension supérieure et la tension inférieure. Elle est parfaite lorsque les deux fils se nouent entre les deux épaisseurs de tissu.
34 CONTROL P ANEL FUNCTIONS *Direct selection buttons Frequently used patterns are available by the direct selection buttons. T urn on power switch and push a desired button until it is lit.
35 FONCTIONS DU P ANNEA U DE COMMANDE *T ouches de sélection directe Les motifs utilisés souvent peuvent être sélectionnés par les touches de sélection directe. Régler l’interrupteur d’alimentation sur la position de marche et appuyez sur une touche voulue jusqu’à ce qu’elle s’allume.
36 2. ST ARTING TO SEW QUICK REFERENCE T ABLE OF STITCH LENGTH AND WIDTH T oward right Vers la droite Hacia derecha T oward left Vers la gauche Hacia izquierda ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ Adjusting needle position for straight stitch 13 needle positions are available for quilting, top stitching etc.
37 H C T I T S T N I O P A D A T N U P . o N N . o . o N R O R R I M E G A M I E G A M I R I O R I M N E G A M I O J E P S E N E H T G N E L ) m m ( R U E U G N O L O G R A L H T D I W ) m m ( R U E G R A L O H C N A H C T I T S T N I O P A D A T N U P .
38 00 F E A B C D I 2 3 4 1 G H STRAIGHT STITCHING Straight stitch is most frequently used for every aspect of sewing. Let’s learn how to sew following the steps below . 1. SETTINGS Presser foot - Zigzag foot Thread tension control - S A. Thread tension control B.
39 00 POINT DROIT C’est le point le plus utilisé pour toute genre de couture. Apprenez à vous servir correctement de votre machine, en suivant les étapes ci-dessous. 1. RÉGLAGES Pied de biche - Pied zigzag Réglage tension du fil supérieur - S A.
40 TURNING A SQUARE CORNER 1. T o turn a square corner 5/8” (16 mm) from the fabric edge, stop the machine and push the needle up/down switch to move the needle to its lowest position when reaching the cornering guide as shown. Raise the presser foot, turn fabric.
41 RÉALISA TION D’UN ANGLE DROIT 1. Pour faire un angle droit à 16 mm du bord du tissu, arrêtez la couture en laissant l’aiguille dans le tissu, quand vous arrivez au repère (voir croquis). Relevez le pied presseur et tournez le tissu. 2. La nouvelle ligne de piqûre s’alignera avec le guide couture de 16 mm.
42 m m 5 . 10 . 25 . 20 . 35 . 30 . 45 . 40 . 55 . 50 . 65 . 65 7 . 6 3 . 0 5 . 0 8 . 0 0 . 1 5 . 1 0 . 2 5 . 2 0 . 3 5 . 3 0 . 4 5 . 4 0 . 5 ZIGZAG STITCHING The top thread may appear on the bottom depending on the thread, fabric, type of stitch and sewing speed, but the bobbin thread must never appear on the top of the fabric.
43 POINT ZIGZAG Le fil supérieur peut paraître sur l’envers, en fonction du fil, du tissu et de la vitesse de couture, mais le fil de la canette ne doit jamais paraître sur l’endroit.
44 BLIND STITCH 1. First finish the raw edge. Do this by turning it under on fine fabrics or overcasting it on medium to heavyweight fabrics. Then turn the hem up the required depth, press and pin in place.
45 POINT INVISIBLE 1. D’abord surfiler les bords avec un zigzag, ensuite plier l’ourlet sur la largeur désirée et repasser . 2. Maintenant, replier le tissu comme iilustré. 3 . Placez l’envers du tissu sous le pied. Abaissez le pied. Cousez de façon que le zig zag s’éffectue sur la pliure.
46 26 RAMP ART STITCH This stitch is ideal for producing flat overlapped seams on almost any type of fabric and a bolder effect will result from sewing with contrasting thread.
47 26 POINT REMP ART Ce point est idéal pour la réalisation de coutures chevalées sur n'importe quelle sorte de tissu. Chevaler les deux bords coupés des tissus de 5 mm et épingler ou faufiler .
48 STRETCH STITCHES Stretch stitches are mainly for use on knit, or stretchable fabrics, but can also be used on ordinary woven materials. SETTINGS :Presser foot - Zigzag foot :Thread tension control .
49 POINTS EXTENSIBLE Les points extensibles sont généralement utilisés pour les tissus élastiques, mais peuvent ètres utilisès sur tissus tissés.
50 BLANKET STITCH The decorative appearance combined with practical use of this stitch enables it to be used for hemstitching and to applique a quilt. HONEYCOMB STITCH 1. Make several rows of gathers across the fabric that you wish to smock. 2. With a narrow strip of fabric directly under the line of gathering, stitch over the gathers.
51 POINT LANGUETTE Ce point, qui a une apparence décorative a une grande commodité d’utilisation, est utilisé pour les ourlets et pour les appliqués pour une courtepointe. POINT NID D’ABEILLE 1. Piquez au point droit, des lignes de fronces séparées de ± 8 mm.
52 REINFORCED OVEREDGE STITCH Both of these stitches are perfect for attaching flat elastic when making or repairing lingerie. They can also be used for smocking and as a seam finish. WIZARD STITCH Wizard stitch, as well as being a decorative stitch, is ideal for patching stretch fabrics such as jersey and knitwear .
53 POINT SURJET RENFORCÉ Convient particulièrement bien pour assembler et surfiler en une seule opération. C’est aussi un point très solide. Il permet également de poser aisément un élastique sur une pièce de lingerie. Il convient aussi pour le smocking.
54 DOUBLE OVEREDGE STITCH Use this stitch in preference to regular overlock stitch for overcasting stretch or knit fabrics where strength and flexibility are required. CROSSED STITCH Use to sew and finish elastic fabrics or for decoration of borders. CONTINUOUS P A T TERNS The patterns illustrated on the right are continuous patterns.
55 POINT SURJET DOUBLE Utilisez ce point de préférence pour surfiler les tissus extensibles ou tricotés, ou la résistance et la souplesse sont impératives. POINT CROISÉ Utilisez-le pour finir les matières élastiques ou pour la décoration des bords.
56 17 DECORA TIVE DESIGNS 14 different types of decorative stitches are available. Following are examples of how to use and sew these stitches. Y ou can use other stitches in the same way . * Y ou should carry out a test sewing on a cut-off strip of the fabric being sewn to check the pattern to be used.
57 TIPOS DE PUNT ADAS DECORA TIVAS Dibujo de ondas de cuello Esto es ideal para puntadas decorativas de mangas y cuellos de vestimenta de damas y niños, y también para emprolijar bordes.
58 BUTTONHOLE MAKING USING BUTTONHOLE FOOT 1. Insert a button in between tab A and tab B. 2. Buttonholes can be sewn to match the size of the button. PROCEDURE * Use an interfacing in the area of the garment where buttonholes are placed. Stabilizer or regular interfacing can be used.
59 CONFECTION DES BOUTONNIÈRES UTILISA TION DU PIED BOUTONNIÈRE 1. Introduisez un bouton entre les butées A et B. 2 . Les boutonnières peuvent être cousues de manière à correspondre à la taille du bouton. CONFECCION DE OJALES USO DEL PIE DE OJALADORA 1.
60 5. Carefully mark the position of buttonhole on your garment. 6. Place the fabric under the foot. Pull out the bobbin thread underneath the fabric to a length of about 4 inches to the rear . 7. Align the buttonhole mark on the fabric with the mark on the buttonhole foot, and then lower the buttonhole foot.
61 5. Marquez soigneusement la position de la boutonnière sur le vêtement. 6. Placez le tissu sous le pied. Tirez le fil de la bobine sous le tissu sur une longueur d’environ 10 centimètres vers l’arrière. 7. Alignez la marque de la boutonnière du tissu sur la marque du pied presseur , puis abaissez le pied boutonnière.
62 CORDED BUTTONHOLES Hook filler cord (crochet thread or buttonhole twist) over the spur and pull both ends of the cord forward under the foot. Sew buttonhole so that zigzag stitches cover the cord. When completed, release the cord from foot and snip off extra length.
63 BOUTONNIÈRES AVEC GANSE (RENFORCEES) Accrocher le cordonnet (fil de passe ou fil de soie) sur la tige du du pied pour boutonnière et tirer les deux extrémitès sous le pied vers l’avant. Coudre la boutonnière de manière à ce que la zig-zag recouvre le cordonnet.
64 3. EMBROIDERING BEFORE A T T ACHING EMBROIDERY UNIT A T T ACHING EMBROIDERY FOOT * Raise presser foot lifter . * T urn hand wheel toward you until needle is in its highest position.
65 3. BRODERIE AVANT DE FIXER L’UNITÉ DE BRODERIE FIXA TION DU PIED BRODERIE * Élevez le releveur de pied presseur . * T ournez le volant vers vous jusqu’à ce que l’aiguille soit à sa position la plus haute. 1. Retirez la vis du pied presseur , le pied presseur et le support du pied presseur .
66 THREADING BOBBIN THREAD Refer to page 22 - 23. * A large amount of thread is required for embroidering, so be sure to use full bobbin. THREADING TOP THREAD Refer to page 24 - 25. NOTE: I t i s recommended to do the threading before data transferring.
67 ENFILAGE DU FIL DE CANETTE Reportez-vous aux pages 22 - 23. * Une grande quantité de fil est nécessaire pour effectuer la broderie; veillez donc à ce que la bobine soit pleine. ENFILAGE DU FIL SUPÉRIEUR Reportez-vous aux pages 24 - 25. REMARQUE: Il est recommandé d’effectuer l’enfilage avant le transfert des donnée.
68 Up BAS ARRIBA (B) Feed dog control Abaisse-griffe d’entraînement Control de dientes (A) 2 1 Connector cap Couvercle de connecteur T apa de conector Connector Connecteur Conector Handle Poignée Mango FEED DOG CONTROL * Lower feed dogs by moving feed dog control toward the direction (A).
69 ABAISSE-GRIFFES D'ENTRAÎNEMENT * Abaissez les griffes d’entraînement en déplaçant la commande des griffes d’entraînement vers (A). * Lorsque vous utilisez la machine pour la couture générale, élevez les griffes d’entraînement en déplaçant la commande des griffes d’entraînement vers (B).
70 PREP ARA TION FOR EMBROIDERY SEWING SECURING MA TERIAL IN EMBROIDERY HOOP 1. Loosen hoop adjusting screw on outer frame and remove inner frame. Place material between inner and outer frame. 2. Slightly tighten the hoop adjusting screw and pull material edges to remove slack.
71 PRÉP ARATIFS POUR LA BRODERIE FIXA TION DU TIS SU DANS LE CERCEAU DE BRODERIE 1. Desserrez la vis de réglage du cerceau sur le cadre extérieur et retirez le cadre intérieur . Placez le tissu entre le cadre intérieur et le cadre extérieur . 2.
72 USING THE MA TERIAL AND ST ABILIZER MATERIAL Use stabilizer to produce better results when embroidering on the following fabrics or items. ¿ Materials which lack firmness or stability such as ligthweight cotton. ¿ Thin, soft materials such as hankerchief linens.
73 UTILISA TION DU TIS SU ET DE L’ENTOILAGE TISSU Utilisez l’entoilage pour produire des finitions de broderie plus attrayantes lorsque vous utilisez des tissus tels que les suivants.
74 If embroidering onto material which is smaller than the hoop size, or when embroidering close to the edge of material, attach the stabilizer as illustrated.
75 Si vous effectuez la broderie sur un tissu de taille plus petite que celle du cerceau, ou si vous brodez à proximité du bord du tissu, fixez le stabilisateur comme indiqué sur l’illustration.
76 PREP ARING THE MACHINE BEFORE INST ALLING THE HOOP 1. T urn hand wheel toward you until needle comes to its highest position. 2. Connect your PC to the FUTURA sewing machine with USB cable.
77 PRÉP ARATION DE LA MACHINE A VANT D’INST ALLER LE CERCEAU 1. T ournez le volant jusqu’à ce que l’aiguille soit à sa position la plus haute. 2. Branchez votre ordinateur à la machine à coudre FUTURA à l’aide du câble USB. 3. Mise à marche de la machine.
78 (A) A T T ACHING AND REMOVING EMBROIDERY HOOP 1. Raise presser foot and needle, and push up lever (A) of embroidery foot with your finger and pass embroidery hoop under it. ¿ T o remove, pull the hoop forward to slide it out from underneath the embroidery foot.
79 FIXA TION ET RETRAIT DU CERCEAU DE BRODERIE 1. Élevez le pied presseur et l’aiguille et poussez le levier (A) du pied broderie vers le haut avec le doigt, et passez le cerceau de broderie sous le pied. ¿ Pour le retirer , tirez le cerceau vers l’avant pour le faire glisser vers l’extérieur d’en-dessous du pied broderie.
80 CAUTION Always be sure to turn off power to machine before installing embroidery unit. REMOVING EMBROIDERY UNIT * T urn off power to machine. * Remove embroidery hoop from machine. (Refer to page 72 - 73.) 1. Holding handle of embroidery unit, carefully slide toward the left while pressing release lever .
81 RETRAIT DE L’UNITÉ DE BRODERIE * Mettre la machine hors fonction. * Retirez le cerceau de broderie de la machine. (Reportez-vous aux pages 72 - 73.) 1. En tenant la poignée de l’unité de broderie, faites glisser celle-ci progressivement vers la gauche tout en appuyant sur le levier de déverrouillage.
82 OPERA TION SWITCHES WHEN EMBROIDERY UNIT IS A T T ACHED OPERA TION SWITCHES Reverse stitch switch Needle up/down switch Start/stop switch (For embroidery only) LED indicator TÉMOIN A DIODE Indicad.
83 TOUCHES DE FONCTIONNEMENT L ORSQUE L’UNITÉ DE BRODERIE EST FIXÉE TOUCHES DE FONCTIONNEMENT DÉMARRAGE/ARRÊT DE LA MACHINE Lorsque vous appuyez sur la touche de marche/arrêt, la machine démarre progressivement, et lorsque vous appuyez à nouveau sur la touche, l’aiguille se déplace et s’arrête à sa position la plus haute.
84 TROUBLESHOOTING SKIPPED STITCHES AND THREAD BREAKAGES OCCUR Needle tip is broken. Replace needle. Needle is bent. Replace needle. Needle is not installed correctly . Install the needle correctly . Refer to pages 30 - 31. Upper thread tension is too tight.
85 DÉP ANNAGE DES POINTS SAUTÉS ET LE FIL SE CASSE La pointe de l’aiguille est épointée Remplacez l’aiguille. L’aiguille est tordue. Remplacez l’aiguille. L ’aiguille n’est pas installée correctement. Installez l’aiguille correctement.
86 EMBROIDERY P A T TERN IS MIS -ALIGNED Embroidering is continuing when thread is tangled. No stabilizer attached when using light or stretch material. Attach interfacing to the material. Refer to pages 68 - 69. Material has not been tightly fitted into hoop.
87 LE MOTIF DE BRODERIE EST MAL ALIGNÉ La broderie continue lorsque le fil est emmêlé. Aucun entoilage n’est fixé quand vous utilisez un tissu léger ou extensible. Fixez de l’entoilage sur le tissu. Reportez-vous aux pages 68 - 69. Le tissu n’est pas bien tendu dans le cerceau.
88 IF STITCHES ARE MISSING If the embroidery machine detects that the thread has broken, it may continue to embroider up to about eight stitches without any thread (blank stitches) before it automatically stops.
89 S’IL MANQUE DES POINTS Si la machine à broder détecte une rupture du fil, elle pourra continuer à broder environ huit points au maximum sans utiliser de fil (points vides) avant de s’arrêter automatiquement. Dans ces cas, procédez comme suit pour reculer dans les données de broderie jusqu’au point à partir duquel continuer .
90 EM-01 EM-02 EM-03 EM-04 EM-05 EM-06 EM-07 EM-08 EM-09 ERROR MESSAGES If the start/stop switch or the reverse stitch switch is pushed, when the sewing machine is not set up correctly , or if an incorrect operation is made, the sewing machine will not operate, and a buzzer will sound and an error message will be displayed.
91 MESSAGE D’ERREUR Si vous appuyez sur la touche marche/arrêt ou sur la touche couture arrière, ou si vous appuyez sur le rhéostat lorsque la machine à coudre n’est pas configurée correcteme.
92 4. CARING FOR YOUR MACHINE CLEANING HOOK AREA AND FEED DOGS CAUTION Always disconnect the machine from power supply by removing the plug from the wall-outlet. 2 1 T o ensure the best possible operation of your machine, it is necessary to keep the essential parts clean at all times.
93 NET TOY AGE DES GRIFFES ET DU CROCHET ATTENTION Débranchez toujours la machine de l’alimentation électrique en retirant la fiche de la prise murale. Pour assurer les meilleures conditions de “travail” à votre machine, il est nécessaire de garder les pièces essentielles toujours propres.
94 CHANGING LIGHT BULB CAUTION Always disconnect the machine from power supply by removing the plug from the wall-outlet. 1. Remove the screws, and face cover . 2. While holding the socket, move it back and forth gently to remove it from the bracket. 3.
95 CAMBIO DE LA BOMBILLA 1. Quite los tornillos, y la cubierta frontal. 2. Mientras sostiene el conector , muévalo hacia atrás y adelante suavemente para desmontarlo de la ménsula.
96 5. PERFORMANCE CHECKLIST GENERAL PROBLEMS Machine does not sew . * Power switch is turned off. - T urn on the switch. Machine jams/knocks. * Thread is caught in hook. - Clean hook (see page 96 - 97). * Needle is damaged. - Replace needle (see page 30 - 31).
97 PROBLEMAS GENERALES Machine does not sew . * El interruptor de energía no está conectado. - Ponerio en la posición LOW o HIGH. Máquina se atasca/rechina * El hilo está enredado en la lanzadera. - Limpiar la lanzadera. * La aguja se rompe. - Reponer la aguja (vea página 30 - 31).
© Part No. 77154 3/04 ENGLISH / FRANÇAIS / ESP AÑOL.
Un punto importante, dopo l’acquisto del dispositivo (o anche prima di acquisto) è quello di leggere il manuale. Dobbiamo farlo per diversi motivi semplici:
Se non hai ancora comprato il Singer CE-200 è un buon momento per familiarizzare con i dati di base del prodotto. Prime consultare le pagine iniziali del manuale d’uso, che si trova al di sopra. Dovresti trovare lì i dati tecnici più importanti del Singer CE-200 - in questo modo è possibile verificare se l’apparecchio soddisfa le tue esigenze. Esplorando le pagine segenti del manuali d’uso Singer CE-200 imparerai tutte le caratteristiche del prodotto e le informazioni sul suo funzionamento. Le informazioni sul Singer CE-200 ti aiuteranno sicuramente a prendere una decisione relativa all’acquisto.
In una situazione in cui hai già il Singer CE-200, ma non hai ancora letto il manuale d’uso, dovresti farlo per le ragioni sopra descritte. Saprai quindi se hai correttamente usato le funzioni disponibili, e se hai commesso errori che possono ridurre la durata di vita del Singer CE-200.
Tuttavia, uno dei ruoli più importanti per l’utente svolti dal manuale d’uso è quello di aiutare a risolvere i problemi con il Singer CE-200. Quasi sempre, ci troverai Troubleshooting, cioè i guasti più frequenti e malfunzionamenti del dispositivo Singer CE-200 insieme con le istruzioni su come risolverli. Anche se non si riesci a risolvere il problema, il manuale d’uso ti mostrerà il percorso di ulteriori procedimenti – il contatto con il centro servizio clienti o il servizio più vicino.