Manuale d’uso / di manutenzione del prodotto 9985 del fabbricante Singer
Vai alla pagina of 108
INSTR UCTION MANU AL MANUEL D’INSTR UCTIONS MANU AL DE INSTR UCCIONES 9985.
INSTR UCTION MANU AL This sewing machine is intended for household use. This sewing machine is not intended for use by young children or in fi rmed persons without supervision. IMPORT ANT SAFETY INSTR UCTIONS When using a sewing machine, basic safety precautions should always be followed, including the following.
3 CONTENTS IMPORT ANT SAFETY INSTRUCTIONS ..................... 2 MODEL 9985 .............................. 8 FOR EUROPEAN AND SIMILAR TERRITORIES: ............................. 8 MAIN P ARTS ............................10 ACCESSORIES.................
4 MANUEL D’INSTR UCTIONS La machine à coudre est exclusivement destinée à l’usage domestique. Cette machine à coudre n’a pas été conçue pour être utilisée par de jeunes enfants ni des personnes handicapées sans supervision.
5 T ABLE DES MA TIÈRES CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORT ANTES ...................... 4 MODÈLE 9985 ........................... 9 POUR LES TERRIT OIRES EUROPÉENS ET ASSIMILÉS : .................................. 9 PIÈCES PRINCIP ALES ............ 1 1 ACCESSOIRES.
MANU AL DE INSTR UCCIONES Esta máquina de coser está diseñada sólo para uso doméstico. Esta máquina de coser no está diseñada para ser utilizada por niños pequeños o personas enfermas sin la.
7 ÍNDICE NORMAS DE SEGURIDAD IMPORT ANTES ....................... 6 MODELO 9985 ........................... 9 P ARA EUROP A Y TERRIT ORIOS EQUIP ARABLES: ....................... 9 P ARTES PRINCIP ALES ........... 1 1 ACCESORIOS.......................
8 MODEL 9985 PREF ACE Thank you for your purchase of this sewing machine. This machine intended for household use will provide you with excellent performance in sewing from light to heavy material. Please refer to this booklet for proper use and optimum service.
9 MODÈLE 9985 PRÉF ACE Merci d’avoir acheté cette machine à coudre. Cette machine est destinée à un usage domestique normal et vous procureras d’excellents résultats lors de la couture de tissu léger aussi bien que dans les tissus lourd (de la batiste au jean).
10 MAIN P ARTS 1. Face Plate 2. Thread T ake-Up Lever (Inside) 3. Pressure Regulator 4. Removable Extension T able (Accessories) 5. Handle 6. Hand Wheel 7. Presser Foot Lifter 8. Stitch Balance Adjusting Screw (underneath machine) 9. Thread Cutter 10.
11 PIÈCES PRINCIP ALES 1. Plaque frontale 2.Releveur de fi l (se trouve à l’intérieur) 3. Régulateur de pression 4. T able de Rallonge Amovible (Contient les Accessoires) 5. Poignée de T ransport 6. Volant 7. Releveur du pied presseur 8. Vis pour équilibrer le point (sous la machine) 9.
12 ACCESSORIES Accessories are provided in the accessory case. (See next page, [REMOV ABLE EXTENSION T ABLE]) 1. Needle Pack 2. 4 SINGER Class 15 bobbins ( 1 is in the machine) 3. Seam Ripper 4. Brush 5. Auxiliary Spool Pin with Felt W asher 6. Screw Driver 7.
13 ACCESSOIRES Les accessoires sont disposés dans le compartiment pour accessoires. V oir les pages 14 et 15, (T ABLE DE RALONGE AMOVIBLE) 1.Assortiment d’aiguilles 2.Quatre (4) bobines SINGER de classe 15 (dont une est déjà dans la machine) 3.Découseur 4.
14 REMO V ABLE EXTENSION T ABLE A. REMO VING THE EXTENSION T ABLE Hook your fi nger under the left bottom side of the removable extension table and slide it to the left. T o attach, push the table to the right. B. OPENING THE ACCESSOR Y CASE Hook your fi nger under the left side of the accessory drawer cover and pull toward you.
15 T ABLE DE RALONGE AMO VIBLE A. DÉGAGEZ LA T ABLE DE RALONGE Insérez l’un de vos doigts en dessous du côté gauche du bas de la table et tirez la vers la gauche.
16 INSERTING THE NEEDLE Select a needle of the right type and size for the fabric to be sewn. F ABRIC , THREAD AND NEEDLE T ABLE Select size of thread and needle in accordance with fabric to be sewn. SINGER brand needles are recommended for this machine.
17 MISE EN PLACE DE L ’AIGUILLE Choisissez une aiguille de la grosseur et de la catégorie appropriée pour le tissu que vous souhaitez coudre. INSERCION DE LA A GUJA Seleccione la aguja del tipo y tamaño correctos para el tejido que vaya a coser .
18 CONNECTING THE MACHINE D ANGER: T o reduce the risk of electric shock. Never leave unattended when plugged in. Always unplug this machine from the electric outlet immediately after using and before maintenance. WARNING: T o reduce the risk of bur ns, fi re, electric shock, or injur y to persons.
19 D ANGER - Pour réduire les risques de décharge électrique : Ne laissez jamais la machine branchée sans surveillance. Débranchez toujours la machine immédiatement après l’usage et avant l’entretien.
20 MACHINE CONTR OL FUNCTIONS A. ST ART/ST OP BUTT ON The machine will start running when start/stop button is pressed and will stop when pressed the second time. The machine will rotate slowly at start of sewing. Note: When the foot controller is connected, start/stop button will be deactivated.
21 FONCTIONS DES T OUCHES DE LA MACHINE A. TOUCHE MAR CHE / ARRÊT La machine commence à coudre lorsque vous appuyez sur la touche marche/arrêt et s’arrête lorsque vous appuyiez une seconde fois. La machine tourne lentement au début de la couture.
22 F . THREAD CUTTER BUTT ON Press this button after sewing to cut the upper and bobbin threads. The machine will cut both threads automatically . CA UTION: 1. Do not press this button when there is no fabric under the presser foot or no need to cut the threads.
23 F . TOUCHE DU COUPE-FIL Appuyez sur la touche (F) lorsque votre couture est terminée, pour couper le fi l du haut ainsi que celui de la canette. La machine coupera les deux (2) fi ls automatiquement.
24 T OUCH P ANEL LCD When you turn on the power , the touch panel LCD will indicate start up screen. T o operate the machine, touch this panel or press any control button fi rst. The display will change to the Home Screen. CA UTION: Do not press the screen too hard and do not use sharp objects to touch it.
25 ÉCRAN D’AFFICHAGE L CD Lorsque vous mettez la machine en marche, l’écran d’af fi chage LCD af fi chera l’écran de départ. Pour faire fonctionner la machine, touchez sur l’écran ou appuyer en premier sur une des touches de fonctions.
26 TURNING OFF A UDIBLE BEEP Y ou can turn off the audible beep. 1. T ouch the setting button at home screen. 2. T o turn off the beep, touch the left side of button (a). T o turn on the beep, touch the right side of button (b). 3. T ouch home (c) or return (d) button to return the home screen.
27 DÉSACTIVER LE SIGN AL SONORE V ous pouvez désactiver le signal sonore en suivant les étapes suivantes: 1. Appuyez sur la touche de réglage sur l’écran principale. 2. Pour désactiver le signal sonore, appuyez sur la touché du côté gauche (a).
28 BOBBIN SETTING Be sure to use only SINGER Class 15 bobbins in this machine. A. REMO VING THE BOBBIN 1. Pull the bobbin cover latch to the right and remove the bobbin cover . 2. Lift up the bobbin from the machine. B. SETTING SPOOL OF THREAD ON SPOOL PIN 1.
29 LA CANETTE Utilisez uniquement des cannettes de classe 15 dans cette machine. A. RETIREZ LA CANETTE 1. Déplacez le loquet d’ouverture du couvercle de la canette vers la droite et retirez le couvercle de la canette. 2. Sortez la canette de son compartiment en la soulevant.
30 D. INSERTING THE BOBBIN 1. Place bobbin into bobbin holder , making sure the bobbin turns in a counter clockwise direction. 2. Draw thread into notch (a) while holding the bobbin. 3. Pull thread along the groove up and then down. Pull thread to the right to cut the thread.
31 D. MISE EN PLA CE DE LA CANETTE 1. Insérez la canette dans le porte canette, en vous assurant que la canette tourne dans le sens contraire des aiguilles d’une montre lorsque vous tirez sur le fi l. 2. Insérez le fi l dans l’encoche (a) tout en retenant la canette.
32 THREADING THE MACHINE A. PREP ARING TO THREAD MACHINE 1. RAISE THE PRESSER FOOT LIFTER. It is very important to raise the presser foot lifter before you proceed to thread the machine. 2. Press the needle up/down button to set the needle in up position.
33 ENFILAGE DE LA MA CHINE A. PRÉP ARA TION POUR L ’ENFILAGE 1. Relevez le pied presseur . Il est très important de lever le pied presseur avant d’en fi ler la machine. 2. Appuyez sur la touche d’arrêt de la position d’aiguille Haute-Basse pour que l’aiguille soit à la position Haute.
34 D. THREADING THE NEEDLE EYE DRAWING UP THE BOBBIN THREAD This machine can start to sew without drawing up the bobbin thread If you want to start sewing with longer bobbin thread, draw up the bobbin thread as follows. 1. Insert the bobbin into the bobbin holder as shown on page 30, but do not cut thread.
35 D. ENFILA GE DU CHAS DE L ’AIGUILLE D. ENHEBRADO DEL OJO DE LA A GUJA EXTRACCIÓN DEL HIL O DE LA CANILLA Esta máquina puede comenzar a coser sin jalar el hilo bobina. Si desea comenzar a coser sin hilo bobina, jale el hilo bobina como sigue. 1.
36 SELECTING UTILITY STIT CH P A TTERN Utility stitches are indicated in the pattern chart located inside of the top cover . Select utility stitch pattern as follows: 1. On the Home screen, touch the Utility button. First 18 patterns will be indicated on the LCD.
37 SÉLECTION DES POINTS UTILIT AIRES La liste des points utilitaires est indiquée dans un tableau qui se trouve à l’intérieure du couvercle supérieure. Ils peuvent être sélectionnés de la façon suivante: 1. Sur l’écran principal, appuyez sur la touche (indiqué par la fl èche), des points Utilitaires.
38 ii i g. Elongation Button Some patterns may be elongated up to 2 times the original length. Y ou may elongate the pattern by touching elongation button. i. Regular length ii. Elongated If the mirror/reverse or elongation button does not appear in this area, the pattern cannot be changed.
39 g. T ouche d’Allongement Certain points peuvent être allongés jusqu’à 2 fois leur longueur original. V ous pouvez allonger un point en appuyant sur la touche d’allongement du point.
40 THREAD TENSION This machine sets the thread tension automatically when pattern is selected. However you can change the thread tension as follows. 1. T ouch the tension button. LCD changes to the thread tension mode. 2. T o increase the upper thread tension, touch the [+] button.
41 TENSION DU FIL Cette machine fera les réglages de la tension de fi l automatiquement, lorsqu’un point sera sélectionné. Cependant vous pouvez modi fi er la tension comme démontré ci-dessous 1. Appuyez sur la touche de réglage de la tension du fi l.
42 WHERE T O USE EACH STIT CH 1. Straight stitch center needle positon • For top stitching, for basic sewing, zipper sewing, etc. 2. Straight stitch left needle position • For top stitching, for basic sewing, etc. 3. Straight stitch with auto-reverse stitch center needle position 4.
43 DESCRIPTION DES POINTS 1. Point droit position d’aiguille centrée. •Pour la surpiqûre, la couture de base, fermeture à glissière etc. 2. Point droit position d’aiguille à gauche. •Pour la surpiqûre, pour la couture de base. 3. Point droit avec point d’arrêt automatique, l’aiguille au centre.
44 ST ARTING T O SEW Select the straight stitch center needle positon. (No. 1) CA UTION: T o prevent accidents. While sewing, special care is required around the needle. Machine automatically feeds the fabric, do not pull or push the fabric. A. ST ART AND END OF SEAM 1.
45 DÉB UTEZ LA COUTURE Sélectionnez le point droit position d’aiguille centrée. (No. 1) COMENZAR A COSER Seleccione la puntada recta con la posición de aguja en el centro. (No. 1) A TTENTION! Pour éviter des accidents: Pendant la couture, il est important d’être très prudent dans la zone autour de l’aiguille.
46 B. REVERSE STITCHING Reverse stitching is used for reinforcing the ends of the seams. 1. Place the fabric in position where back stitching is to be made and lower the presser foot. 2. Press and hold the reverse button. Sew 4-5 reverse stitch. 3. Release the reverse button and press the start/ stop button (or press the pedal).
47 B. COUTURE EN MARCHE ARRIÈRE La couture en marche arrière est utilisée pour renforcer une fi n de couture. 1. Placez le tissu en position pour être en mesure d’effectuer une couture en marche arrière et abaissez le pied presseur . 2. Appuyez et maintenez la touche de couture en marche arrière enfoncée.
48 D. TURNING CORNERS 1. Stop the machine when you reach a corner . The machine will stop the needle into the fabric. 2. Raise the presser foot. 3. Use the needle as a pivot and turn fabric. 4. Lower the presser foot and resume sewing. G. WIDTH OF SEAM ALLOWANCE Guide lines on the needle plate indicate the distance from the center needle positon.
49 D. COUTURE DES COINS 1. Arrêtez la machine lorsque vous atteignez un coin. L ’aiguille restera enfoncée dans le tissu. 2. Relevez le pied presseur . 3. Servez-vous de l’aiguille comme pivot et tournez le tissu. 4. Abaissez le pied presseur et reprenez la couture.
50 STRAIGHT STIT CH SEWING Straight stitch patterns should be selected to suit the type of fabric being sewn. Left needle position (No.2) is most suited for sewing light weight fabrics. No. 1. Center needle position No. 2. Left needle position No. 3. Center needle with built-in reverse stitch No.
51 COUTURE A U POINT DROIT Les motifs au point droit doivent être sélectionnés en fonction du type de tissu à coudre. La position de l’aiguille à gauche (n°2) est la meilleur adaptée pour la couture des tissus légers.
52 BASTING Basting is temporary stitching, used for fi tting garments, and for gathering and marking fabric. No. 5 Basting Stitch Dar ning/Embroidery Foot A. A TT ACHING THE D ARNING/ EMBROIDER Y FOOT 1. Lower the feed dogs by moving the drop feed lever to the left.
53 F A UFILAGE Le fau fi lage est un point temporaire pour véri fi er la taille d’un vêtement, le fronçage et pour marquer le tissu. N°5 Fil de bâti Pied broderie et reprisage A.MISE EN PLACE DU PIED BR ODERIE ET REPRISAGE 1. Abaissez les griffes en déplaçant le levier des griffes sur la gauche.
54 QUIL TING A quilt consists of three layers: The topper , batting, and backing fabric. The top layer is formed by shaped pieces of fabrics joined together , creating the quilt topper .
55 COUTURE DE POINTS EXTENSIBLES Les points extensibles sont plus fort et permet une couture qui donne avec le tissu. Recommander pour les tissus extensibles ainsi que le denim et les toiles.
56 ZIGZAG STIT CH SEWING Y our machine can sew zigzag stitches of various widths and lengths by changing the settings of the stitch width and stitch length. No. 9 Zigzag Stitch General Purpose Foot or Satin Foot (A, B) Zigzag stitches are very good for applique and decorative sewing.
57 COUTURE A U POINT ZIGZAG La machine peut effectuer des points zigzag de différentes largeurs et longueurs quand vous changez les réglages de la largeur et de la longueur du point. N°9 : Point zigzag Pied Universel ou Pied Satin (A,B) Le point zigzag est très ef fi cace pour les appliques et la couture décoratif.
58 O VERCASTING- O VERLOCKING A. USING THE O VERCASTING FOO T No. 9 (Stitch Width 5.0) No. 15, 16, 30 (Stitch Width 5.0 - 7.0) Overcasting Foot (C) Line up the fabric against the guide plate of the overcasting foot so that the needle falls near the edge of the fabric.
59 SURJET - SURFILAGE A. A VEC LE PIED DE SURJET N° 9 (réglage de la largeur du point : 5,0) N° 15, 16, 30 (réglage de la largeur du point : 5,0 - 7,0) Pied de surjet (C) Enligner le tissue au bord du guide du pied surjet ainsi que l’aiguille tombe près du bord du tissu.
60 5mm 1cm 5mm BLIND HEM STIT CHING The hem is sewn without stitches showing on right side of fabric. No. 10 Blind hemming for stretch fabric No. 1 1 Blind hem for non-stretch fabric Blind Hem Foot (D) 1. Fold the fabric as shown in the illustration. a.
61 COUTURE D’OURLETS INVISIBLES L ’ourlet est cousu sans points apparaissant sur l’endroit du tissu. N°10 : Ourlet invisible pour tissus extensibles N°1 1 Ourlet invisible pour tissus non-extensibles Pied ourlet invisible (D) 1. Pliez le tissu comme indique au schéma.
62 CRAZY P A TCH Create interesting surface embellishment by sewing decorative stitches over the seams. T ry mixing several types of fabrics for even more variety . No. 1 General Purpose or Satin Foot (A, B) 1. Place two pieces of fabric right sides together and sew a long straight stitch.
63 P A TCHW ORK FOLLI Créer des surfaces intéressantes en cousant avec des points décoratifs sur les coutures. Combiner des variétés de tissue pour plus d’intérêt. N° 1 Pied universel ou pied satin (A, B) 1. Placez deux morceaux de tissus l’un contre l’autre, endroit sur endroit et assemblez-les à l’aide d’un point droit long.
64 INSERTING ZIPPERS CENTERED INSERTION No. 1 Straight Stitch (Center Needle Position) Zipper Foot (E) CA UTION: T o prevent accidents,the zipper foot should be used for sewing center needle position straight stitch No. 1 only . It is possible that needle could hit the presser foot and break when sewing other patterns.
65 FERMETURE À GLISSIÈRE - POSE BORD À BORD N°1 Point droit (position centrale de l’aiguille) Pied fermeture à glissière (E) INSERCIÓN DE CREMALLERAS INSERCIÓN CENTRAD A nº 1 Puntada recta .
66 INSERTING ZIPPERS LAPPED INSERTION No. 1 Straight Stitch (Center Needle Position) Zipper Foot (E) CA UTION: T o prevent accidents,the zipper foot should be used for sewing center needle position straight stitch No. 1 only . It is possible that needle could hit the presser foot and break when sewing other patterns.
67 FERMETURE À GLISSIÈRE - POSE SOUS P A TTE N°1 Point droit (position centrale de l’aiguille) Pied fermeture à glissière (E) INSERCIÓN DE CREMALLERAS INSERCIÓN SOLAP AD A nº 1 Puntada recta.
68 B UTT ONHOLE SEWING Select the buttonhole style you want to sew . This machine can sew 13 types of buttonholes. 120. Bar-tack Buttonhole (Narrow) for light to medium weight fabrics 121. Bar-tack Buttonhole (Wide) for large buttons 122. Keyhole Buttonhole for heavy weight fabrics 123.
69 COUTURE DE BOUT ONNIÈRES Sélectionnez le style de boutonnière que vous désirez. . La machine est en mesure de coudre des boutonnières de 13 formes différentes. 120. Boutonnière avec arrêt (étroite) pour les tissus légers ou d’épaisseur moyenne 121.
70 7. Machine will sew the buttonhole in the order as shown and stop automatically after sewing. 8. Press the thread cutter button and raise the presser foot to remove the fabric. T o sew over same buttonhole, raise presser foot to return to original position.
71 7. La machine coud la boutonnière comme indiqué sur l’illustration et s’arrête automatiquement après la couture. 8. Appuyez sur la touche Coupe-Fil automatique pour enlever le tissu. Pour repasser sur la même boutonnière, relevez le pied presseur pour vous remettre en position initiale.
72 BOUND B UTT ONHOLE A bound buttonhole provides a professional touch to tailored garments like suits, coats and jackets. 132. Bound Buttonhole Buttonhole Foot (F) 1. Cut a patch of fabric 2.5 cm (1”) wide, 1 cm (1/3”) longer than the fi nished buttonhole.
73 BOUT ONNIERE P ASSEPOILEE Une boutonnière passepoilée fournie une touche professionnelle aux vêtements comme les manteaux et les tailleurs. 132. Boutonnière passepoilée Pied à boutonnière (F) 1. Coupez un morceau de tissu de 2,5cm de largeur et d’1cm plus long que votre boutonnière fi nie.
74 10.Fold the fabric and stitch along the seams on each side, just a needle width from the original stitching line. Remove the basting. c. Wrong side of fabric 1 1. Fold the fabric along the buttonhole end and stitch triangular ends on the original stitching line.
75 10. Pliez le tissu et coudre le long de la couture sur chaque côté, juste à une largeur d’aiguille de la ligne de piquage originale. Retirez le fau fi lage. c. Envers du tissu 1 1. Pliez le tissu dans l’autre direction et coudre le bord triangulaire sur la ligne de piquage originale.
76 A UTOMA TIC BAR-T ACK AND D ARNING Y ou can sew automatic bar-tack and darning using the buttonhole foot. No. 1 18 Bar-tack, to reinforce areas that will be subject to strain, such as pocket corners. No. 1 19 Darning, mending and other applications.
77 ARRÊT ET REPRISAGE A UTOMA TIQUES Le pied boutonnière permet d’effectuer un arrêt ou un reprisage automatiquement. N° 1 18 : Arrêt pour renforcer les zones fragiles, telles que les coins de poche. N° 1 19 : Reprisage, réparation et opérations similaires.
78 SEWING ON B UTT ONS No. 13 Button Sewing Foot 1. Lower the feed dogs by moving the drop feed lever to the left. 2. Attach the button sewing foot. Align two holes of the button with slot of presser foot and lower foot to hold the button securely . 3.
79 COUTURE DE BOUT ONS N°13 Pied pour boutons 1. Abaissez les griffes en poussant le levier des griffes vers la gauche. 2. Mettez en place le pied pour boutons et alignez deux trous du bouton avec la barre centrale du pied pour boutons. Ensuite, abaissez le pied presseur de façon à ce que le bouton soit fermement maintenu.
80 NARR OW HEMMING No. 1 Straight Stitch (Center Needle Position) Rolled Hem Foot CORDING No. 9 Zigzag Stitch for Single Cording No. 12 Multi Zigzag for T riple Cording Cording Foot 3 mm 5 cm A. SINGLE CORDING 1. Set stitch pattern to No. 9. Insert the cord in the center groove of cording foot from the right side opening.
81 OURLET ROUL OTTÉ N° 1 Point droit (position centrale de l’aiguille) Pied ourlet roulotté DOBLADILLOS ARROLLADOS nº 1 Puntada recta (posición centrada de la aguja) Prensatelas para dobladillos arrollados 1. Pliez le bord du tissu à environ 3mm, puis repliez 3 mm sur à peu près 5 cm le long du bord du tissu.
82 USING THE EVEN-FEED FOO T The Even-feed Foot equalizes the feeding of the upper and lower layers of fabric and improves the matching of plaids, stripes, and patterns. This foot helps to prevent uneven feeding of very dif fi cult fabrics. Use this foot also for sewing quilts.
83 SÉQUENCE DE MO TIFS DÉCORA TIFS Pour les séquences de motifs décoratifs, utilisez le pied satin.Il y a une rainure sous ce pied qui permet les points satin et autres points fourni d’avancer facilement sous le pied.
84 D ARNING/FREE-HAND EMBROIDER Y No. 1.Center needle position Darning/Embroidery Foot A. A TT ACHING THE D ARNING/ EMBROIDER Y FOOT 1. Lower the feed dogs by moving the drop feed lever to the left. 2. Remove the presser foot and holder . (See page 14) 3.
85 REPRISAGE / BR ODERIE N°1 : Point droit (Position centrale de l’aiguille) Pied broderie et reprisage A. MISE EN PLACE DU PIED BR ODERIE ET REPRISAGE 1. Abaissez les griffes en déplaçant le levier des griffes sur la gauche. 2. Retirez le pied presseur et le support du pied presseur (voire page 15).
86 TWIN NEEDLE SEWING Interesting effects can be produced by sewing decorative stitches using a twin needle. T ry using two different colors of thread for even more variety . Always make a test sample fi rst to help you determine the best settings for the stitch you are sewing.
87 COUTURE A VEC AIGUILLE JUMELÉE Des effets très intéressants sont possibles avec une aiguille jumelée. V ous pouvez utilisez des points décoratifs, et des fi l contrastants. Il est toujours recommander de pratiquer sur des retailles de tissus avant d’effectuer votre projet.
88 DECORA TIVE & LETTER STIT CH SEWING Y ou can combine decorative & letter stitches into a sequence by selecting each pattern. A. SELECTING DECORA TIVE & LETTER STIT CH (selecting mode) 1. At the home screen, touch the decorative or letter button you desire.
89 COUTURE DE POINTS DECORA TIFS ET LETTRAGE V ous pouvez combiner les points décoratifs avec les lettres en succession. A. Sélectionner les points décoratifs et lettra ge (Sélection de mode) 1. A l’écran d’accueil, touchez le bouton décoratif ou lettrage.
90 D C E F The cursor is used to check selected patterns, insert patterns, delete patterns or edit each pattern as described below . C. CHECKING SELECTED P A TTERNS As the length of the string increases, patterns will disappear from view on screen. Y ou can check patterns by moving the cursor upward using the cursor buttons.
91 Le curseur est utilisé pour véri fi er les motifs choisis, ajouter un motif, supprimer un motif ou éditer comme indique ci-dessous. C. VERIFICA TION DE MOTIFS SELECTIONER Lorsque le nombre de motifs augmente, les motifs vont disparaitre de l’écran.
92 ii iii iv i ii iii iv iv ii i c a. Mir r or / Re verse stitch If this button appears, you can change the mirror stitch, or reverse stitch or mirror/reverse stitch. T ouching this button, stitch will fl ip from left to right or from bottom to top. The icon on the button indicates the selected stitch as follows.
93 a. Miroir/Point in verse Si ce bouton parait, vous pouvez changer le point miroir , le point inverse ou le point miroir/ inverse. En touchant ce bouton, le point changera de gauche à droite ou vers le haut ou le bas. Le icone sure le bouton indique le point selon les donner suivant.
94 G. SETTING THE THREAD TENSION 1. By touching the tension button, LCD will indicate the tension mode. 2. This setting will change the thread tension of all combined patterns. T o increase the upper thread tension, touch the [+] button. T o decrease the upper thread tension, touch the [-] button.
95 G. REGLER LA TENSION DU FIL 1. En touchant le bouton tension, l’ECL indiquera la mode tension. 2. Ce réglage changera la tension du fi l de tous motifs combiner . Pour augmenter la tension supérieur , toucher le bouton (+). Pour diminuer la tension supérieur , toucher le bouton (-).
96 I.SEWING THE SELECTED P A TTERNS a. Sing le sequence sewing After selecting stitches for a sequence, you can add the tack stitch at the end of the sequence. By doing so, the stitch sequence will sew one time and then stop at the end of the sequence.
97 I. COUDRE LES MOTIFS CHOISIS a. Coudre une seule séquence. En faisant cela, la séquence de point va être cousu une fois et s’arrêtera à la fi n de celle-ci. Remarque: V ous n’aurez pas besoin d’ajouter un point d’arrêt à la fi n d’une séquence, si la dernière lettre inclus déjà ce point.
98 DECORA TIVE AND LETTER STIT CH CHART The stitch chart inside the top lid of the machine displays patterns available. The highlighted section indicates one unit of the pattern that is programmable into a stitch sequence.
99 T ABLEA U DES LETTRES ET POINTS DÉCORA TIFS Le tableau à l’intérieur du haut de la machine indique les points incorporé de la machine. La section souligner indique une unité du motif qui peut être emmagasiné dans une séquence de points.
100 b c a MAINTENANCE D ANGER: T o reduce the risk of electric shock, disconnect the power line plug from the electric outlet before carrying out any maintenance. CLEANING If lint and bits of thread accumulate in the hook, this will interfere with the smooth operation of the machine.
101 ENTRETIEN D ANGER: Pour éviter le risque de décharge électrique, débrancher la fi che d’alimentation de la prise murale avant l’entretien de cette machine. NETT O Y AGE L ’accumulation de peluches et de fi bres de tissu dans le crochet perturbe le fonctionnement régulier de la machine.
102 1. Winding the bobbin. MESSAGES ON L CD 2. Lower the buttonhole lever . 1 2 3. After sewing buttonhole, raise the presser foot lifter and set the frame of buttonhole foot to starting position. 4. Release the foot controller pedal. 5. Lower the presser foot.
103 1. Remplissage de la bobine MESSAGES SUR ÉCRAN LCD 2. Abaisser le levier boutonnière 3. Après couture de la boutonnière, relever le pied et mettre le pied boutonnière en position de départ. 4. Relâcher la pédale de contrôle 5. Abaisser le pied presseur 6.
104 PROBLEM Upper thread breaks Lower thread breaks Machine skips stitches Fabric puckers Machine makes loose stitches or loops Stitch pattern is distorted Threader does not thread needle eye Machine does not feed properly Needle breaks Machine runs with dif fi culty Machine will not run HELPFUL HINTS CORRECTION Re-thread machine.
105 Anomalie Le fi l d’aiguille casse Le fi l de canette casse La machine saute des points Le tissu grigne La machine fait des points lâches ou des boucles Les points des motifs sont déformés L.
106 PROBLEMA El hilo superior se rompe El hilo de la canilla se rompe La máquina salta puntadas El tejido se arruga La máquina hace puntadas fl ojas o lazos La puntada está deformada El enhebrador.
107.
9985 English/Français/Español 34729-04 C3.
Un punto importante, dopo l’acquisto del dispositivo (o anche prima di acquisto) è quello di leggere il manuale. Dobbiamo farlo per diversi motivi semplici:
Se non hai ancora comprato il Singer 9985 è un buon momento per familiarizzare con i dati di base del prodotto. Prime consultare le pagine iniziali del manuale d’uso, che si trova al di sopra. Dovresti trovare lì i dati tecnici più importanti del Singer 9985 - in questo modo è possibile verificare se l’apparecchio soddisfa le tue esigenze. Esplorando le pagine segenti del manuali d’uso Singer 9985 imparerai tutte le caratteristiche del prodotto e le informazioni sul suo funzionamento. Le informazioni sul Singer 9985 ti aiuteranno sicuramente a prendere una decisione relativa all’acquisto.
In una situazione in cui hai già il Singer 9985, ma non hai ancora letto il manuale d’uso, dovresti farlo per le ragioni sopra descritte. Saprai quindi se hai correttamente usato le funzioni disponibili, e se hai commesso errori che possono ridurre la durata di vita del Singer 9985.
Tuttavia, uno dei ruoli più importanti per l’utente svolti dal manuale d’uso è quello di aiutare a risolvere i problemi con il Singer 9985. Quasi sempre, ci troverai Troubleshooting, cioè i guasti più frequenti e malfunzionamenti del dispositivo Singer 9985 insieme con le istruzioni su come risolverli. Anche se non si riesci a risolvere il problema, il manuale d’uso ti mostrerà il percorso di ulteriori procedimenti – il contatto con il centro servizio clienti o il servizio più vicino.