Manuale d’uso / di manutenzione del prodotto 34 CS-2 del fabbricante Metz
Vai alla pagina of 80
MECABLITZ 34 CS-2 digital Bedienungsanleitung Mode d’emploi Handleiding Operating instructions Norme per l’uso Instrucciones del manejo TV . VIDEO.
2 1. Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6 2. Vorbereiten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8 2.1 Stromversorgung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8 2.2 Einlegen und Auswechseln der Ba tterien .
3 1. Consignes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7 2. Préparatifs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9 2.1 Alimentation en courant . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9 2.2 Mise en place et remplacement des piles .
4 Vorwort Av ant-propos Voorwoord Sehr geehrter Kunde! Wir freuen uns, dass Sie sich für unseren mecablitz 34 CS–2 digital entschieden haben. Um Ihnen den Umgang mit dem mecablitz zu erleichtern, g.
5 Cher client, Nous nous réjouissons que vous ayez opté pour l’achat de notre mecablitz 34 CS-2 digital. Afin de vous faciliter l’utilisation du mecablitz, nous vous proposons aux pages suivantes un mode d’emploi du flash ainsi qu’un bref aperçu des diverses possibilités d’utilisati- on.
6 Sicherheitshinweise Consignes de sécurité Voor uw veiligheid 1. Sicherheitshinweise • Das Blitzgerät ist ausschließlich zur V erwendung im foto- grafischen Bereich vorgesehen und zugelassen.
7 1. Consignes de sécurité • L ’utilisation du flash est uniquement prévue et autorisée pour le domaine de la photographie. • Ne jamais déc lencher le flash à proximité des yeux ! L ’a-.
8 Vorbereiten Préparatifs Voorbereiden Batterie-Entsorgung Deutschland: Als Verbraucher sind Sie gesetzlich verpflichtet, gebrauchte Batterien zurückzuge- ben. Diese Zeichen finden Sie auf schadstoffhaltigen Batterien: Pb = Batterie enthält Blei Cd = Batterie enthält Cadmium Hg = Batterie enthält Quecksilber Li = Batterie enthält Lithium 2.
9 2. Préparatifs 2.1 Alimentation en courant Le flash ne peut fonctionner qu’avec 2 piles au lithium type CR2. Ce type de piles peut être stocké pendant des années sans perte de capacité, ce qui est idéal pour l’utilisation sporadique du flash.
10 Vorbereiten Préparatifs Voorbereiden • Schieben Sie den mecablitz mit dem Anschlußfuß bis zum Anschlag in die Blitzschiene, den Slave-Standfuß oder in den Blitzschuh der Kamera. • Klemmscheibe gegen die Blitzschiene, den Slave- Standfuß oder das Gehäuse der Kamera ganz nach unten drehen damit das Blitzgerät festklemmt.
11 • T ourner le disque de serrage pour l’appliquer contre la barrette, le support esclave ou la griffe porte-acces- soires en vue de bloquer le flash.
Vorbereiten Préparatifs Voorbereiden 2.6 Wahl der Betriebsart mit dem Betriebsarten- schalter Mit dem Betriebsartenschalter wird der mecablitz in den Automatik-Blitzbetrieb A (3 Automatikblenden stehen zur Auswahl) oder den manuellen Betrieb M geschaltet.
tiques ai choix) ou dans le mode manuel M. La position du sélecteur de mode est sans importance pour la fonction „esclave“ dans le mode multiflash sans cordon Metz Remote.
14 Automatik-Blitzbetrieb Mode automatique Automatisch flitsen 3. Automatik-Blitzbetrieb Im Automatik-Blitzbetrieb mißt der Foto-Sensor des Blitzgerätes das vom Objekt reflektierte Licht. Das Blitzgerät unterbricht die Lichtabstrahlung nach Erreichen der erforderlichen Lichtmenge.
15 3. Mode automatique En mode automatique non TTL, le senseur incor- poré au flash mesure la lumière réfléchie par le sujet et commande l’interruption de l’éclair dès que la quantité de lumière est suffisante pour une expositi- on correcte.
16 Manueller Blitzbetrieb Mode manuel du flash Flitsen met handinstelling 4. Manueller Blitzbetrieb In der manuellen Betriebsart wird vom Blitzgerät immer die volle Energie abgestrahlt. Die Anpassung an die Aufnahmesituation kann durch die Blen- deneinstellung an der Kamera durchgeführt werden.
17 4. Mode manuel du flash Dans le mode manuel, le flash émet toujours sa pleine puissance. L ’ada ptation à la situation s’opère en a gissant sur l’ouverture du diaphragme sur l’a ppareil.
18 Aufhellblitzen bei T ageslicht Fill-in au flash Invulflitsen bij daglicht 5. Aufhellblitzen bei T ageslicht Der mecablitz kann auch zum Aufhellblitzen bei T a geslicht verwendet werden, um Schatten zu beseitigen und eine ausgeglichene Belichtung auch bei Gegenlichtaufnahmen zu erreichen.
19 5. Fill-in au flash Le mecablitz peut aussi être utilisé en flash d’appoint pour la technique du « fill-in », c’est-à-dire pour délivrer en plein jour un éclair d’appoint pour déboucher les ombres et obtenir un éclairage plus équilibré dans les contre-jours.
20 Blitz-Belichtungskorrektur Correction d’exposition Corrigeren van de flitsbelichting Die Belichtungskontrollanzeige L ’allumage du témoin Aanduiding van de flitscontrole 6.
21 6. Correction d’exposition L ’automa tisme d’exposition est calibré pour une réflec- tance de 25% (réflectance moyenne des sujets pris au flash). Un fond sombre qui absorbe beaucoup de lumière et un fond clair très réfléchissant peuvent se traduire respective- ment par une sous-exposition ou une surexposition.
22 Ausleuchtung und Vorsatzscheibe Eclairage et compléments grand-angle/télé Verlichtingshoek en voorzetvenster 8. Ausleuchtung und V orsatzscheibe Der mecablitz leuchtet ohne Vorsatzscheibe vor dem Blitz- reflektor normale Kleinbildaufnahmen (24x36mm) mit Objektivbrennweiten ab 35mm oder größer vollständig aus.
23 8. Couverture et complément Sans le complément devant le réflecteur , le mecablitz a une couverture équivalente à une focale de 35 mm pour le format 24x36. En plaçant le diffuseur grand angle (repère W) devant le réflecteur , la couverture de l’éclair descend jusqu’à la focale de 24 mm.
24 Drahtloser SLAVE-Betrieb Fonctionnement en mode esclave sans cordon Draadloos SLAVE-flitsen 9. Drahtloser SLAVE-Betrieb Der SLAVE-Betrieb dient zur drahtlosen, verzögerungs- freien Fernauslösung von einem oder mehreren zusätz- lichen SLAVE-Blitzgeräten.
25 9. Fonctionnement en mode esc lave sans cordon Le mode esclave permet la télécommande sans retardement de plusieurs flashs esclaves (SLAVE) ou à servocommande.
Drahtloser SLAVE-Betrieb Fonctionnement en mode esclave sans cordon Draadloos SLAVE-flitsen Weitwinkelvorsatzscheibe W vor den Blitzreflektor geschwenkt sein. Es stehen drei SLAVE-Funktionsarten zur Verfügung: Die Wahl der SLAVE-Funktionsart erfolgt am mecablitz durch den SLAVE-Funktionsschalter .
esclave est placé à une certaine distance de l’appareil photo), il est conseillé de placer le diffuseur grand angle W devant le réflecteur pour obtenir une bonne couverture du sujet par l’éclair . On dispose de trois modes de fonctionnement esclave : Le choix du mode esclave s’effectue au moyen du sélec- teur de fonction SLAVE .
Drahtloser SLAVE-Betrieb Fonctionnement en mode esclave sans cordon Draadloos SLAVE-flitsen ungeregelten Blitz mit voller Lichtleistung ab. Im Wesentli- chen gilt für den Abstand zwischen Blitzgerät und Aufnah- meobjekt sowie die einzustellende Kamerablende das glei- che wie für den manuellen Blitzbetrieb (siehe Seite 16).
à pleine puissance. Pour l’essentiel, ce qui a été dit dans le mode automatique pour la distance entre flash et sujet et pour l’ouverture de diaphragme à régler s’a pplique aussi au mode manuel (voir page 17).
Drahtloser SLAVE-Betrieb Fonctionnement en mode esclave sans cordon Draadloos SLAVE-flitsen sprechende Betriebsart geschaltet werden (siehe die Bedienungsanleitung des Controllers). Die Licht- steuerung erfolgt durch die Kamera (Metz-TTL- Remote-System) oder durch einen Fotosensor im Controller (Metz-Automatik-Remote-System).
assuré par l’appareil photo (contrôle TTL Metz Remo- te) ou par un senseur sur le flash maître (contrôle Automatique Metz Remote). La position du sélecteur de mode sur le mecablitz est indifférente. Activation du mode multiflash sans cordon Metz Remote : • Monter et installer le flash esclave comme décrit plus haut.
Drahtloser SLAVE-Betrieb Fonctionnement en mode esclave sans cordon Draadloos SLAVE-flitsen so erfolgt die Quittierung aller SLAVES gleichzeitig. • Gibt ein SLAVE keinen zeitverzögerten Blitz ab, so hat der Sensor des SLAVE keinen Lichtimpuls empfangen.
lumineuse, et répétez le test. Dans le cas d’une forte lumière ambiante ou / et d’une grande ouverture de diaphragme sur l’objectif de l’appareil photo, il peut arriver qu’au moment de la prise vue le flash esclave ne reçoive pas la pleine impulsion lumineuse en raison de la coupure prématurée de l’éclair principal.
34 Fehler und Abhilfe, Kundendienst Erreurs de fonctionnement et solutions, SAV Fouten, remedie, service 10. Fehler und Abhilfe, Kundendienst Entfernen Sie Schmutz und Staub mit einem weichen, trockenen T uch. Verwenden Sie keine Reinigungsmittel – die Kunststoffteile könnten beschädigt werden.
35 10. Erreurs de fonctionnement et solutions, SAV Nettoyer le flash à l’aide d’un torchon doux et sec. Ne pas utiliser de produits de nettoya ge qui pourraient endomma- ger les éléments en plastique. Formation du condensateur du flash Pour des raisons techniques, il est nécessaire de mettre le mecablitz en marche pendant 10 minutes env .
36 Fehler und Abhilfe, Kundendienst Erreurs de fonctionnement et solutions, SAV Fouten, remedie, service Beim Einsatz des mecablitz als SLAVE mit einer Digitalkamera werden alle Aufnahmen unabhän- gi.
37 Lorsque le mecablitz est utilisé en esclave en liaison avec un appareil numérique, toutes les prises de vue sont sous-exposées indépendam- ment de la position du sélecteur de mode : • L .
38 T echnische Daten Caractéristiques techniques T echnische gegevens 11. T echnische Daten Leitzahl bei ISO 100/21°: 34 (mit T ele-Vorsatz) 28 (ohne Vorsatz) 20 (mit Weitwinkelvorsatz) Ausleuchtung für Kleinbild ab 35 mm Brennweite, mit Weitwinkelvorsatz ab 24 mm, mit T elevorsatz ab 85 mm Brennweite.
39 11. Caractéristiques techniques Nombre-guide pour ISO 100/21°: 34 (avec complément télé) 28 (sans complément) 20 (avec diffuseur grand-angle) Ec lairage pour petit format à partir d’une distance focale de 35 mm, avec diffuseur grand-angle à partir de 24mm, avec complément télé à partir d’une distance focale de 85mm.
40 Contents Indice Indice 1. Safety instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .44 2. Preparations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .46 2.1 Power supply . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .46 2.2 Replacing the batteries .
41 1. Avvertenze di sicurezza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45 2. Preparazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .47 2.1 Alimentazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .47 2.2 Sostituzione delle batterie .
42 Foreword Premessa Prólogo Foreword Congratulations on purchasing our mecablitz 34 CS-2 digi- tal and thank you for the confidence in Metz products. The following pages give useful instructions for proper operation of the mecablitz and a survey of all its sophisti- cated functions.
43 Gentile Cliente! Ci congratuliamo con Lei per l’acquisto del nostr mecablitz 34 CS-2 digital. Le informazioni che troverà nelle pagine seguenti di questo manuale hanno lo scopo di facilitarLe l’uso del lampeggia- tore e anche di offrirLe una breve panoramica delle diver- se possibilità d’impiego.
44 Safety instructions Avvertenze di sicurezza Indicaciones de seguridad 1. Safety instructions • The flashgun is intended and a pproved only for photo- graphical use.
45 1. Avvertenze di sicurezza • Il lampeggiatore deve essere utilizza to esclusivamente nel settore fotografico. • Non scattare flash direttamente negli occhi ad una distanza particolarmente ridot.
Preparations Preparazione Preparación 46 2. Preparations 2.1 Power supply The flash unit should only be powered by 2 CR2 lithium batteries. This type of batter y can be stored for many years with virtually no loss of power , thus making it ideal for occasional use.
47 2. Preparazione 2.1 Alimentazione Il lampeggiatore può essere alimentato solo con 2 ba tterie al Litio del tipo CR2. Le ba tterie di questo tipo possono essere conserva te per anni con una perdita minima di energia, e sono quindi particolarmente adatte per l’uso occasionale.
48 Preparations Preparazione Voorbereiden • T urn the clamping disk against the flash bracket, the SLAVE stand or the camera body to securely c lamp the flash unit.
49 • Girate la rotellina di blocco contro la staffa del flash, la base dello slave o il corpo della camera in modo che il lampeggiatore sia ben serrato.
50 Preparations Preparazione Preparación The position of the operating mode selector is of no significance for the SLAVE function in the cordless Metz remote system.
51 3 aperture di diaframma automatiche) o sul Modo flash Manuale M (vedi pagina....). La posizione del selettore del modo di funzio- namento è irrilevante nel Modo SLAVE nel Controllo Metz a distanza senza cavi.
52 Automatic flash mode Modo flash Auto Funcionamiento Automático 3. Automatic flash mode In the auto flash mode, the flash unit’ s sensor measures the light reflected from the subject. The flash is cut off as soon as sufficient light has been emitted for correct exposure.
53 3. Modo flash Auto Nel modo flash Auto (automatismo „a computer“), il lampeggiatore misura la luce riflessa dal soggetto tramite il sensore incorporato nel flash e inter- rompe il lampo non appena l’emissione risulta suffi- ciente per l’esposizione.
54 Manual flash mode Modo flash Manuale Funcionamiento manual 4. Manual flash mode Manual flash mode is always associated with full light output. Consequently , the aperture setting on the camera must be used for adaptation to the prevailing lighting conditions.
55 4. Modo flash Manuale Nel Modo flash Manuale il lampo viene sempre emesso a piena potenza. Per ottenere l’esposizione corretta è quindi necessario modificare l’impostazio- ne del diaframma sulla fotocamera in relazione alla ripresa da fare. Impostazione per il Modo flash Manuale (Fig.
56 5. Fill-in flash with dayligh The mecablitz can also be used for fill-in flash in daylight to soften harsh shadows and lower the contrast, thereby producing a more balanced exposure when shooting against the light.
57 5. Flash di schiarita alla luce diurna Il mecablitz può essere impiegato anche in luce diurna per schiarire le ombre (fill-in flash) o per ottenere un’esposi- zione più equilibrata nel controluce.
58 Flash exposure correction Correzione dell’esposizione flash Corrección de exposición Exposure verification Indicazione di corretta esposizione Indicación de control de exposición 6.
59 6. Correzione dell’esposizione flash I sistemi di esposizione automatica sono regolati per un fattore di riflessione pari al 25%, il fattore medio di rifles- sione per i soggetti ripresi con il flash.
60 8. Lighting and diffuser If there is no attachment in front of the reflector , the meca- blitz provides full lighting coverage for normal 24x36mm shots with lenses of 35 mm focal length and longer . If a wide-angle diffuser (identified by W) is used in front of the reflector the flash will cover the image angle of a 24mm lens.
61 8. Illuminazione e diffusore Il mecablitz illumina perfettamente riprese normali di pic- colo formato (24x36mm) con obiettivi a partire da 35 mm di focale o più grandi senza il diffusore davanti alla parabo- la.
62 9. Cordless SLAVE operation The SLAVE mode permits cordless, delay-free remote triggering of several additional SLAVE or servo flash units. Advanta ges for the photographer: - Mobile use of several flash units. - No synch cable connection with the camera.
63 9. Controllo SLAVE senza cavi La modalità SLAVE serve per l’attivazione a distanza sincronizzata di lampeggiatori a ggiuntivi SLAVE o servo-lampo. Qui di seguito i vantaggi per il fotografo: - Impiego mobile di più lampeggiatori. - Nessun collegamento cavo sincro alla fotocamera.
64 Cordless SLAVE operation Controllo SLAVE senza cavi Funcionamiento esclavo sin cable 1. mecalux-SLAVE function: This SLAVE mode is suitable for all cameras that do not feature a measuring preflash. On cameras with preflash, the preflash function must be switched off.
65 diffusore grandangolare W davanti alla parabola per assi- curare un’illuminazione quanto più omogenea dell’oggetto. Si possono scegliere tre Modalità SLAVE: La selezione del Modo SLAVE avviene con il selettore di funzionamento SLAVE sul mecablitz.
66 Cordless SLAVE operation Controllo SLAVE senza cavi Funcionamiento esclavo sin cable 2. mecalux-SLAVE function with preflash sup- pression: This SLAVE mode is especially suitable for digital cameras with a measuring preflash function: Various digital camera models fire a measuring preflash frac- tions of a second before the actual shot.
67 dopo il comando un lampo incontrollato a piena potenza. P er la distanza tra il lampeggiatore e il soggetto e per l’imposta- zione di diaframma della fotocamera valgono gli stessi prin- cipi descritti per il Modo flash Auto (vedi pagina 55).
68 Cordless SLAVE operation Controllo SLAVE senza cavi Funcionamiento esclavo sin cable Activation of the SLAVE mode with the cordless Metz remote system: • Mount and set up the SLAVE unit in the described man- ner . • T urn off the SLAVE unit with the main switch .
69 lo Metz a distanza senza cavi (solo mecablitz 40 MZ- .., 50 MZ-5, 54 MZ-3, 70 MZ-..) ed essere impostato nel Modo corrispondente (vedi istruzioni per l’uso del Controller). Il controllo della luce viene effettuato dal- la camera (Controllo Metz a distanza TTL) o da un fotosensore nel Controller (Controllo Metz a distanza Auto).
Cordless SLAVE operation Controllo SLAVE senza cavi Funcionamiento esclavo sin cable 70 so that the SLAVE does not receive a complete light pulse. In such an event close down the aperture on the camera or mount a neutral density filter in front of the lens.
71 • Se uno SLAVE non emette un lampo ritardato, significa che il sensore di questo SLAVE non ha ricevuto l’impulso luminoso. Ruotate lo SLAVE in modo tale che il sensore possa ricevere l’impulso luminoso e ripetete il test.
72 T roubleshooting hints - After -sales ser vice Soluzione di problemi, servizio assistenza Fallos y Soluciones, Ser vicio al Cliente 10 . T roubleshooting hints - After-sales service Remove dirt and dust with a soft dry cloth.
73 10. Soluzione di problemi, servizio assi- stenza Rimuovete polvere e sporcizia con un panno morbido e asciutto. Non utilizzate prodotti detergenti in quanto pot- rebbero danneggiare le parti in plastica.
74 When the mecablitz is used as a SLAVE unit in conjunction with a digital camera, all pictures will be underexposed, irrespective of the setting of the operating mode selector : • The digital camera probably operates with measuring preflash >>> set the SLAVE function selector to posi- tion 2.
75 senza cavi deve essere impostato l’ingresso 1 sul Con- troller! Impiegando il mecablitz come SLAVE con una camera digitale tutte le riprese risultano sottoe- sposte indipendentemente dalla posizi.
76 T echnical data Dati tecnici Datos Técnicos 11. T echnical data Guide number at ISO 100/21°: 34 (with telephoto attachment) 28 (without attachment) 20 (with wide-angle diffuser) Illumina tion for.
77 11. Dati tecnici Numero guida a ISO 100/21°: 34 (con diffusore tele) 28 (senza diffusore) 20 (con diffusore grandangolare) Illuminazione per formati ridotti a partire da 35 mm di focale, con diffusore grandangolare a partire da 24 mm di focale, con diffusore tele a partire da 85 mm di focale.
78 1,4 W N T W N T W N T W N T W N T W N T W N T W N T 8 11 16 22 32 45 10 14 20 28 40 56 12 17 24 34 48 67 5,5 8 11 16 22 32 7 10 14 20 28 40 8,5 12 17 24 34 48 4 5,5 8 11 16 22 5 7 10 14 20 28 6 8,5.
79 Blitzbereitschaftsanzeige/ Handauslöser Disponibilité du flash/ Boutond’essai Flitsparaataanduiding/ handbediening Flash-ready-indication/ manual firing botton Spia di carica/Pulsante test Indicador de disposición/ Disparador manual Belichtungskontrollanzeige Exposition o.
701 47 0004.A3 Ķĸń ķƴį Unterhaltungselektronik Fotoelektronik Kunststofftechnik Industrieelektronik Metz - W erke GmbH & Co KG • Postfach 1267 • D-90506 Zir ndorf • info@metz.de • www .metz.de Metz. Immer erster Klasse. TV . VIDEO. AUDIO.
Un punto importante, dopo l’acquisto del dispositivo (o anche prima di acquisto) è quello di leggere il manuale. Dobbiamo farlo per diversi motivi semplici:
Se non hai ancora comprato il Metz 34 CS-2 è un buon momento per familiarizzare con i dati di base del prodotto. Prime consultare le pagine iniziali del manuale d’uso, che si trova al di sopra. Dovresti trovare lì i dati tecnici più importanti del Metz 34 CS-2 - in questo modo è possibile verificare se l’apparecchio soddisfa le tue esigenze. Esplorando le pagine segenti del manuali d’uso Metz 34 CS-2 imparerai tutte le caratteristiche del prodotto e le informazioni sul suo funzionamento. Le informazioni sul Metz 34 CS-2 ti aiuteranno sicuramente a prendere una decisione relativa all’acquisto.
In una situazione in cui hai già il Metz 34 CS-2, ma non hai ancora letto il manuale d’uso, dovresti farlo per le ragioni sopra descritte. Saprai quindi se hai correttamente usato le funzioni disponibili, e se hai commesso errori che possono ridurre la durata di vita del Metz 34 CS-2.
Tuttavia, uno dei ruoli più importanti per l’utente svolti dal manuale d’uso è quello di aiutare a risolvere i problemi con il Metz 34 CS-2. Quasi sempre, ci troverai Troubleshooting, cioè i guasti più frequenti e malfunzionamenti del dispositivo Metz 34 CS-2 insieme con le istruzioni su come risolverli. Anche se non si riesci a risolvere il problema, il manuale d’uso ti mostrerà il percorso di ulteriori procedimenti – il contatto con il centro servizio clienti o il servizio più vicino.