Manuale d’uso / di manutenzione del prodotto Priori XP del fabbricante Maxi-Cosi
Vai alla pagina of 48
Priori XP www .maxi-cosi.com The safe world of Maxi-Cosi GB Instructions for use/Warranty F Mode d’emploi/Garantie D Gebrauchsanweisung/Garantie NL Gebruiksaanwijzing/Garantie E Modo de empleo/Garantía I Istruzioni per l’uso/Garanzia P Modo de emprego/Garantia gba-priori-1-XP-HAE.
Contents Priori XP GB Instructions for use / W arranty 8 - 12 F Mode d’emploi / garantie 13 - 17 D Gebrauchsanweisung / Garantie 18 - 22 NL Gebruiksaanwijzing / garantie 23 - 27 E Modo de empleo / garantía 28 - 32 I Istruzioni per l’uso / garanzia 33 - 37 P Modo de emprego / garantia 38 - 42 www .
Illustrations 3 1 2 1 3 1 2 3 4 1 2 4 7 1 2 10 1 2 5 8 2 3 1 11 2 1 6 9 12 13 1 2 14 15 16 gba-priori-1-XP-HAE..-omsl. 22-06-2005 15:38 Pagina 4.
Illustrations 4 1 2 19 22 17 1 2 20 23 18 21 24 25 26 27 28 29 30 31 32 1 2 1 2 gba-priori-1-XP-HAE..-omsl. 22-06-2005 15:38 Pagina 5.
Illustrations 5 35 38 33 36 39 34 37 40 42 43 41 44 gba-priori-1-XP-HAE..-omsl. 22-06-2005 15:38 Pagina 6.
Legend 6 Cover Belt clamp Belt guard door Red belt hooks Shell Belt clamping handle Belt yoke Base Belt tensioner Us.
Legend 7 20 15 16 19 6 17 18 21 13 14 Capa Grampo do cinto Porta do cinto Ganchos vermelhos do cinto Assento Pega pa.
English Dear parents Congratulations on the purchase of your Priori XP . Safety , comfort and user-friendliness have at all times played an important role in the development of the Priori XP . This product meets the most stringent safety regulations. Research shows that a high number of car safety seats are installed incorrectly .
Instructions for use • The seat must always be secured with a seat belt, even when not in use. An unsecured seat may injure other passengers in the car in the event of an emergency stop. • Ensure that the Priori XP is not damaged by wedging it between or underneath heavy luggage, adjustable seats or by slamming the car door , etc.
Instructions for use • Now return the handle to its original position (click) making sure it rests against the base (12). The belt tensioner tightens the seat belt even further . The belt tensioner should now be positioned between both belt hooks on the lap belt (13).
Instructions for use • The design of the cover may differ .If the cover on your seat has Velcro on the side seam on the back (28), you can leave the entire belt system in place in the shell. Y ou only need to open the Velcro and then follow the instructions for removing the cover .
W arranty Warranty Dorel Netherlands guarantees that this product complies with all safety requirements as specified in the current European safety standard ECE R44/04, and that this product is free from defects in workmanship and material at the time of purchase.
Français Chers parents, T outes nos félicitations pour votre acquisition de ce Priori XP . Notre souci constant lors de la conception du Priori XP a été la sécurité, le confort et la facilité d'utilisation. Ce produit répond aux normes de sécurité les plus sévères.
F Mode d’emploi Autres instructions • Le Priori XP ne doit pas être utilisé sans housse. La housse ne doit pas être remplacée par une autre housse que celles fournies par le fabricant, car la housse joue aussi un rôle dans la sécurité du siège enfant.
F Mode d’emploi l’enrouleur . La pince est maintenant fermé. • T out en appuyant de tout votre poids sur le Priori XP , tirer fermement sur la sangle épaule jusqu’a ce que le siège soit presque immobilisé.
Mode d’emploi F 16 • Dès l’achat du Priori XP , il est conseillé d’acheter une housse supplémentaire pour pouvoir utiliser le Priori XP sans interruption, même lorsque la première housse doit être lavée ou séchée. • Les types de revêtement peuvent être différents.
F Garantie 17 Garantie Dorel Netherlands se porte garant du fait que ce produit satisfait aux critères de sécurité, tels que stipulés dans les normes européennes ECE R44/04 actuellement en vigueur , et qu'au moment de son achat il ne présentait aucun vice de montage ni de fabrication.
Deutsch D 18 Verehrte Eltern, Wir beglückwünschen Sie zum Kauf dieses Priori XP . Bei der Entwicklung des Priori XP standen Sicherheit, Bequemlichkeit und Bedienungsfreundlichkeit im Vordergrund. Dieses Produkt erfüllt strengste Sicherheitsanforderungen.
Gebrauchsanweisung Weitere Hinweise • Der Priori XP dar f nicht ohne Bezug benutzt werden. Der Bezug dar f nur durch einen vom Hersteller gelieferten Bezug ersetzt werden, da er zur Sicherheit des Sitzes beiträgt. • Der Priori XP dar f nicht ohne Bezug benutzt werden.
Gebrauchsanweisung D 20 Gurtarretierung (10), und schließen Sie diese. Achtung! Der Schultergurt ist nun sachgemäß nur an der Seite des Aufrollautomaten befestigt.
D Gebrauchsanweisung T rockner (siehe auch die Waschanleitung). • Das Gurtschloss kann mit warmem Wasser gereinigt werden. Es dar f nicht geschmiert werden.
Garantie D 22 Praktische Tipps Der Gurtspanner lässt sich nicht öffnen: Setzen Sie die Schale in die Schlafposition. Das Kind sitzt auf den Gurten, wenn es in den Priori XP gesetzt wird: Hängen Sie die Schultergurte in die Gurtklemmen und legen Sie das Schloss hinter den Haken bei der Verstelltaste.
Nederlands 23 Geachte ouders, Gefeliciteerd met de aankoop van deze Priori XP . Bij de ontwikkeling van de Priori XP hebben veiligheid, comfort en gebruiksgemak steeds voorop gestaan. Dit product voldoet aan de meest strenge veiligheidseisen. Uit onderzoek is gebleken, dat veel autozitjes verkeerd worden gebruikt.
Gebruiksaanwijzing NL 24 Overige instructies • De Priori XP mag niet gebruikt worden zonder bekleding. De bekleding mag niet vervangen worden door een andere bekleding dan die geleverd door de fabrikant, omdat de bekleding bijdraagt aan de veiligheid van het zitje.
NL • Duw de Priori XP nu stevig in de autobank (11/2) en trek gelijktijdig de schoudergordel goed strak (11/3) zodat de Priori XP bijna niet meer te bewegen is. Controleer dit! • Sluit de hendel van de autogordelspanner (klik), tot deze tegen het onderstel aan ligt (12).
NL Gebruiksaanwijzing • Het is raadzaam reeds bij aanschaf van de Priori XP een extra bekleding te kopen zodat u de Priori XP steeds kunt blijven gebruiken, ook wanneer de bekleding gereinigd (of gedroogd) moet worden. • De uitvoering van de bekleding kan verschillen.
NL Garantie Dorel Netherlands staat er borg voor dat dit product voldoet aan de veiligheidseisen zoals omschreven in de actuele Europese normen ECE R44/04. Dat dit product geen enkel gebrek vertoont op gebied van samenstelling en fabricage op het moment van aankoop.
Español E 28 Estimados padres Les felicitamos por la compra de esta Priori XP . Seguridad, confort y facilidad de uso han sido las prioridades que hemos tenido en cuenta al desarrollar la Priori XP . Este producto cumple con las más estrictas normas de seguridad.
E fabricante porque éste también forma parte del dispositivo de seguridad del asiento. • La sillita de seguridad siempre debe fijarse con ayuda del cinturón de seguridad del coche, incluso aunque el niño no esté sentado en ella. Un asiento sin atar puede dañar a los demás pasajeros en caso de frenazo.
Modo de empleo E 30 • Empuje ahora fuertemente la Priori XP contra el asiento del vehículo a la vez que tira firmemente de la banda del hombro hasta que la Priori XP quede prácticamente inmovilizada.
E Modo de empleo incluso mientras se esté lavando o secando el revestimiento original. • Los tipos de revestimiento pueden ser diferentes. Si su funda lleva tiras auto-fijadoras en el lateral y en el dorso (28), todo el sistema de arnés puede permanecer fijado al caparazón.
Garantía E 32 Garantía Dorel Netherlands garantiza que este producto cumple los requisitos de seguridad que se encuentran descritos en las normas europeas ECE R44/04 en vigor . Que en el momento de la compra, el producto no presenta ningún defecto en términos de composición y fabricación.
Cari genitori, Congratulazioni per l’acquisto del Priori XP . Durante la progettazione del Priori XP carattere prioritario hanno avuto la sicurezza, il comfort e la praticità. Questo prodotto risponde alle più strette esigenze di sicurezza. Da una ricerca è emerso che molti seggiolini-auto vengono usati in modo scorretto.
Istruzioni per l’uso I dell’auto. Queste non possono essere evitate per via delle norme di sicurezza vigenti e la forza con cui è necessario fissare i seggiolini. Dorel declina sin d’ora ogni respon-sabilità per eventuali danni derivanti da quanto sopra.
I 35 • La cintura lombare passa ora sotto i ganci rossi (09) della cintura e la cintura per la spalla va dalla fibbia della cintura di sicurezza dell’automobile direttamente in diagonale verso l’alto. Porre la cintura per la spalla su un solo lato nel fermo cintura (10) e chiuderlo (11/1).
I Manutenzione, per togliere il rivestimento e gli involucri di protezione delle cinture Eseguire le seguenti operazioni solo quando il Priori XP si trova fuori dall’auto. • Per lavare il seggiolino auto si possono usare acqua tiepida e sapone. Non usare prodotti aggressivi.
Garanzia I 37 • Controllare che il bambino sia correttamente immobilizzato dalle cinture e che la fibbia sia chiusa correttamente. • Controllare periodicamente se la fascia spartigambe del Priori XP è danneggiata; in tal caso non usare il seggiolino e rivolgersi immediatamente al fornitore o all’importatore (cfr .
Garanzia I 38 Cosa fare: • In caso di difetti, rivolgersi al rivenditore. Se non sarà in grado di porre rimedio al difetto, il rivenditore rispedirà il p rodotto alla casa produttrice, corredato di una descrizione del problema e dello scontrino d’acquisto provvisto di data.
Portugûes P 39 Caros pais Felicitamo-vos pela aquisição desta cadeira auto Priori XP . No desenvolvimento da cadeira auto Priori XP , a nossa principal preocupação foi a segurança, o conforto e a facilidade de utilização. Este produto está em conformidade com as mais rigorosas normas de segurança.
Portugûes P 40 cadeiras, são praticamente impossíveis de serem evitadas. Dorel não se responsabiliza por eventuais danos disso resultantes. Instruções adicionais • A Priori XP não deve ser utilizada sem a capa.
Modo de empr ego P 41 • Prenda o cinto de segurança no fecho do cinto do carro (08) e certifique-se de que o cinto de segurança do automóvel não está torcido. • O cinto inferior passa agora em baixo dos ganchos vermelhos do cinto do carro (09) e o cinto dos ombros passa, a partir do fecho do cinto, em linha diagonal para cima.
Modo de empr ego P 42 Manutenção e remoção da capa e dos protectores peitorais Pode apenas ser executada com a cadeira Priori XP fora do carro. • A cadeira pode ser limpa com água morna e sabão. Não utilize produtos agressivos. • A capa e os protectores peitorais devem ser lavados a mão, a uma temperatura máxima de 30ºC.
P Garantia 43 de endereços na contracapa deste manual de instruções). • Se tiver qualquer dúvida, telefone ao seu fornecedor . T enha sempre os seguintes dados à mão: - Número de série, situado na parte inferior do autocolante cor de laranja (atrás da Priori XP).
P Garantia 44 prorrogação do prazo de garantia. Os produtos que sejam devolvidos directamente ao fabricante, serão EXCLUÍDOS da cobertura da garantia.
Notes 45 Notes/Notizen/Notities/Notas/Notícias: gba-priori-1-xp-HAE..-bw 17-06-2005 11:04 Pagina 45.
Notes 46 Notes/Notizen/Notities/Notas/Notícias: gba-priori-1-xp-HAE..-bw 17-06-2005 11:04 Pagina 46.
www .maxi-cosi.com BELGIE BELGIQUE/LUXEMBOURG Dorel Benelux Brussels Int. T rade Mart Postbus/B.P . 301 1000 Brussel/Bruxelles T el. 0800/1.17.40 Fax 0031.492.57.81.22 www.maxi-cosi.com BULGARIA Nedelchev & Nedelchev Ltd. Compl. Gotze Delchev Ul. Silivria 16 Sofia 1404 T el.
www .maxi-cosi.com MAL TA Rausi Company Limited J.P .R. Buildings T a’ Zwejt Street San Gwann Industrial Estate San Gwann SGN 09, Malta T el. +356 21 44 56 54 Fax +356 21 44 56 57 E-mail: rausi.info@rausi.com.mt MÉXICO D’bebé Girardón # 84 Esq.
Un punto importante, dopo l’acquisto del dispositivo (o anche prima di acquisto) è quello di leggere il manuale. Dobbiamo farlo per diversi motivi semplici:
Se non hai ancora comprato il Maxi-Cosi Priori XP è un buon momento per familiarizzare con i dati di base del prodotto. Prime consultare le pagine iniziali del manuale d’uso, che si trova al di sopra. Dovresti trovare lì i dati tecnici più importanti del Maxi-Cosi Priori XP - in questo modo è possibile verificare se l’apparecchio soddisfa le tue esigenze. Esplorando le pagine segenti del manuali d’uso Maxi-Cosi Priori XP imparerai tutte le caratteristiche del prodotto e le informazioni sul suo funzionamento. Le informazioni sul Maxi-Cosi Priori XP ti aiuteranno sicuramente a prendere una decisione relativa all’acquisto.
In una situazione in cui hai già il Maxi-Cosi Priori XP, ma non hai ancora letto il manuale d’uso, dovresti farlo per le ragioni sopra descritte. Saprai quindi se hai correttamente usato le funzioni disponibili, e se hai commesso errori che possono ridurre la durata di vita del Maxi-Cosi Priori XP.
Tuttavia, uno dei ruoli più importanti per l’utente svolti dal manuale d’uso è quello di aiutare a risolvere i problemi con il Maxi-Cosi Priori XP. Quasi sempre, ci troverai Troubleshooting, cioè i guasti più frequenti e malfunzionamenti del dispositivo Maxi-Cosi Priori XP insieme con le istruzioni su come risolverli. Anche se non si riesci a risolvere il problema, il manuale d’uso ti mostrerà il percorso di ulteriori procedimenti – il contatto con il centro servizio clienti o il servizio più vicino.