Manuale d’uso / di manutenzione del prodotto SC 2.600 C del fabbricante Kärcher
Vai alla pagina of 278
SC 2.600 CB Register and win! www .kaercher .com SC 2.600 CB SC 2.600 C Δ ϳ ΒήόϠ 59638890 02/11 Deutsch 5 English 15 Français 24 Italiano 34 Nederlands 44 Español 54 Português 64 Dansk 74 .
2 DE EN FR IT NL ES PT DA NO Kurzanleitung Quick reference Instructions abrégées In sintesi Korte handleiding Descripción breve Instruções resumidas Kort brugsanvisning Kortveiledning SV FI EL TR.
3.
4.
Deutsch – 5 Sehr geehrter Kunde, Lesen Sie vor der ersten Benut- zung Ihres Gerätes diese Origi- nalbetriebsanleitung, handeln Sie danach und bewahren Sie diese für späteren Ge- brauch oder für Nachbesitzer auf. Benutzen Sie den Dampfreiniger aus- schließlich für den Privathaushalt.
– 6 In dieser Betriebsanleitung wird die maxi- male Ausstattung beschrieben. Je nach Modell gibt es Unterschiede im Lieferum- fang (siehe Verpackung). Î Abbildungen siehe Aus- klappseite 4 Î Abbildungen siehe Seite 2 1 Wassertank bis zur Markierung „MAX“ füllen.
– 7 gesundheitsgefährdende Stoffe (z.B. Asbest) enthalten . Den Dampfstrahl nie aus kurzer Entfer- nung mit der Hand berühren oder auf Menschen oder Tiere richten (Verbrü- hungsgefahr). Der Wartungsverschluss darf während des Betriebs nicht geöffnet werden.
– 8 Fällt der Druckregler aus und überhitzt sich das Gerät, so schaltet der Sicherheitsther- mostat das Gerät aus. Wenden Sie sich zum Rückstellen des Si- cherheitsthermostates an den zuständigen KÄRCHER Kundendienst. Der Wartungsverschluss ist zugleich ein Überdruckventil.
– 9 Hinweis: Das Gerät schließt alle 60 Sekun- den das Ventil. Dies verhindert das Verkal- ken des Geräts. Dabei ist ein leises Klicken zu hören. Der Dampfaustrag wird dadurch nicht beeinträchtigt. Bei Wassermangel im Wassertank blinkt die Kontrolllampe - Wassermangel rot und es ertönt ein Signalton.
– 10 Erwärmen Sie bei niedrigen Außentempe- raturen, vor allem im Winter, die Fenster- scheibe, in dem Sie die gesamte Glasoberfläche leicht eindampfen.
– 11 몇 Warnung Das Dampfbügeleisen und dessen An- schlussleitung müssen während des Erhitzens oder Abkühlens außer Reich- weite von Kindern sein, die jünger als 8 Jahre sind. Das Dampfbügeleisen muss auf einer stabilen Oberfläche benutzt und abge- stellt werden.
– 12 offene Ende eines Verlängerungsrohrs auf den Wartungsverschluss aufsetzen, in die Führung einrasten und aufdre- hen. Î Dampfkessel mit Wasser füllen und kräftig schütteln. Dadurch lösen sich Kalkrückstände, die sich auf dem Bo- den des Dampfkessels abgesetzt ha- ben.
– 13 Störungen haben oft einfache Ursachen, die Sie mit Hilfe der folgenden Übersicht selbst beheben können. Im Zweifelsfall oder bei hier nicht genannten Störungen wenden Sie sich bitte an den autorisierten Kundendienst. Gefahr Wartungsarbeiten nur bei gezogenem Netzstecker und abgekühltem Dampfreini- ger durchführen.
– 14 Bestellnummer Sonderzubehör Mikrofaser-Tuchset, Bad 2.863-171 2 Soft-Bodentücher aus Plüschvelour, 1 Abrasiv-Überzug für Handdüse, 1 Poliertuch für Spiegel und Armaturen Mikrofaser-Tuchset, Küche 2.
English – 5 Dear Customer, Please read and comply with these original instructions prior to the initial operation of your appliance and store them for later use or subsequent owners.
– 6 These operating instructions describe the maximum equipment. Depending on the model, there are differences in the scopes of delivery (see packaging). Î Illustrations on fold-out page 4! Î Illustrations on Page 2 1 Fill the water reservoir up to the "MAX" marking.
– 7 Never touch the steam jet from a short distance with your hands and never di- rect the steam jet to persons or animals (risk of scalds). The maintenance lock must not be opened during operation. 몇 Warning The appliance may only be connected to an electrical supply which has been installed in accordance with IEC 60364.
– 8 The maintenance lock acts as a pressure control valve at the same time. It seals the boiler against the steam pressure that builds up in the boiler. If the pressure controller is defect and the steam pressure in the boiler rises, the pres- sure control valve, and steam is emitted through the maintenance lock to the out- side.
– 9 In case of water shortage, the indicator lamp "water shortage" glows red in the wa- ter reservoir and a signal canb e heard. Note: Every time there is not enough water in the steam boiler, the pump automatically supplies water from the water reservoir into the steam boiler.
– 10 Caution Do not direct steam onto the sealed loca- tions of the window frame to prevent dam- age. You can use the steam gun without any ad- ditional accessories, e.g.: – to remove odours and wrinkles from hanging clothes by steaming them at a distance of 10 to 20 cm.
– 11 Î Make sure that there is fresh tap water in the boiler of the steam cleaner. Î Start-up the steam cleaner according to the description. Î Wait until the steam cleaner is ready to use. All fabrics can be steam ironed. Delicate imprints or fabrics should be ironed on the reverse or according to the manufacturer’s specifications.
– 12 Î Disconnect the mains plug from the socket. Î Allow the steam cleaner to cool down. Î Empty the water reservoir. Î Remove the accessories from the ac- cessory compartments. Illustration Î Open the maintenance lock. For this, place the open end of an extension pipe onto the maintenance lock, lock it into the guide and unscrew it.
– 13 Steam switch is secured with the lock / child-proof lock. Î Move the selector switch for the steam volume to the front. Î Set the thermostat to level •••. Î Rinse or decalcify the steam boiler. During longer breaks from ironing, the steam in the steam line can condense.
Français – 5 Cher client, Lire cette notice originale avant la première utilisation de votre appareil, se comporter selon ce qu'elle re- quièrt et la conserver pour une utilisation ul- térieure ou pour le propriétaire futur. N'utiliser le nettoyeur à vapeur que pour le secteur privé.
– 6 Dans chaque pays, les conditions de ga- rantie en vigueur sont celles publiées par notre société de distribution responsable. Les éventuelles pannes sur l’appareil sont réparées gratuite.
– 7 Avant l’utilisation, vérifier que l'appareil et les accessoires sont en parfait état. Ne pas utiliser l'appareil si son état n'est pas irréprochable. Contrôler en particu- lier le câbles d'alimentation secteur, la fermeture de maintenance et le flexible de vapeur.
– 8 N'exploiter ou de stocker l'appareil que conformément à la description ou à l'illustration ! Le pas bloquer le levier de vapeur pen- dant le fonctionnement. Protéger l'appareil de la pluie. Ne pas l'entreposer à extérieur.
– 9 Le réservoir d'eau peut être rempli à tout moment. Attention Ne pas utiliser d'eau de condensation d'un sèche-linge ! Ne pas ajouter de détergent ni aucun autre additif ! Î Illustration Il est possible de retirer le réservoir d'eau pour le remplir, ou de le remplir directement sur l'appareil.
– 10 Illustration - Î Enficher la brosse ronde dans un petit support pour accessoires. Î Enficher la buse manuelle et la buse à jet crayon chacune sur un tube de ral- longe. Î Enficher les tubes de rallonge dans le grand support pour les accessoires.
– 11 Veuillez enfiler la housse en tissu éponge sur la buse manuelle. Particulièrement bien appropriée pour les petites surfaces la- vables, les cabines de douche, les miroirs et les tissus d'ameublement. Appropriée pour tous les revêtements de sol et de mur lavables, par ex.
– 12 Î Actionner l'interrupteur de vapeur du haut ou celui du bas. – Vapeur à intervalles : Appuyer sur l'in- terrupteur de vapeur La vapeur ressort tant que l'interrupteur est maintenu ap- puyé.
– 13 Î Laisser refroidir le nettoyeur à vapeur. Î Vider le réservoir d'eau. Î Retirer l'ensemble des accesoires de leurs supports. Illustration Î Ouvrir la fermeture de maintenance.
– 14 Î Retirer le réservoir d'eau et le rincer. Î Replacer le réservoir et le pousser vers le bas, jusqu'à ce qu'il s'encliquette. Le levier vapeur est bloqué par le dispositif de verrouillage / la sécurité enfants. Î Pousser le sélecteur de quantité de va- peur vers l'avant.
Italiano – 5 Gentile cliente, Prima di utilizzare l'apparecchio per la prima volta, leggere le presenti istruzioni originali, seguirle e con- servarle per un uso futuro o in caso di riven- dita dell'apparecchio. Usare il pulitore a vapore esclusivamente per l'uso domestico.
– 6 In questo manuale d'uso è descritta la do- tazione massima. In base al modello si pos- sono verificare delle differenze nella fornitura (vedi imballaggio). Î Figure riportate sulla pagina pieghevole 4 Î Figure vedi pag. 2 1 Riempire il serbatoio dell'acqua fino all'indicazione "MAX".
– 7 un tubo vapore raccomandato dal pro- duttore (codice d'ordinazione: vedi elenco ricambi). Non toccare mai la spina e la presa con le mani bagnate. Non usare il vapore per pulire oggetti che contengono sostanze dannose per la salute (p.
– 8 In mancanza d'acqua nella caldaia, aumen- ta la temperatura al suo interno. Il termosta- to della caldaia disinserisce il riscaldamento. La riaccensione del riscal- damento viene impedita finché la caldaia non viene di nuovo riempita.
– 9 Î Disporre l'apparecchio su un fondo resi- stente. Î Inserire la spina in una presa elettrica. Î Premere l'interruttore On per accende- re l'apparecchio.
– 10 Prima del trattamento con il pulitore a vapo- re su tessuti, controllare la loro resistenza al vapore facendo una prova in un punto nascosto: vaporizzare prima fortemente, quindi far asciugare e successivamente ve- rificare l'eventuale modifica dei colori e del- le forme.
– 11 3 Introdurre le estremità dei panni nelle aperture. 4 Chiudere i fermagli. Attenzione Non introdurre le dita tra i fermagli. Î Figura In caso di interruzione dei lavori aggan- ciare la bocchetta per pavimenti nel so- stegno di parcheggio.
– 12 Avvertenza: Rispettare le istruzioni di stiro e di lavaggio posti nell'abbigliamento . Î Quando si spegne la spia di controllo del riscaldamento del ferro da stiro è possibile stirare. Pericolo Eventuali interventi di manutenzione vanno effettuati ad apparecchio scollegato dalla rete elettrica.
– 13 Î Asciugare l'alloggiamento per il cavo di allacciamento alla rete. Î Riavvitare il tappo di manutenzione usando il tubo di prolunga. Î Riempire il serbatoio dell’acqua (vedi pagina 9).
– 14 Con riserva di modifiche tecniche! Codice d’ordinazione Dati tecnici Collegamento elettrico Tensione 220-240 V 1~50/60 Hz Grado di protezione IPX4 Grado di protezione I Prestazioni Potenza calorifica 1500 W Potenza calorifica del ferro da stiro 750 W Pressione di esercizio max.
Nederlands – 5 Beste klant, Lees vóór het eerste gebruik van uw apparaat deze originele gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk en bewaar deze voor later gebruik of voor een latere eigenaar. Gebruik de stoomreiniger uitsluitend voor de privé-huishouding.
– 6 In deze gebruiksaanwijzing staat de maxi- male uitrusting omschreven. Afhankelijk van het model zijn er verschillen in de leve- ringspakketten (zie verpakking). Î Afbeeldingen zie uitklapblad 4 Î Afbeeldingen: zie pagina 2 1 Watertank vullen tot markering "MAX".
– 7 Pak de stekker en wandcontactdoos nooit met vochtige handen beet. Geen voorwerpen afstomen die stoffen bevatten die gevaarlijk zijn voor de ge- zondheid (bv. asbest) . De stoomstraal nooit van dichtbij met de hand aanraken en nooit richten op mensen en dieren (gevaar voor brand- wonden).
– 8 inschakelen van de verwarming is zolang on- mogelijk, tot de ketel gevuld wordt. Mocht de drukregelaar uitvallen en het ap- paraat oververhit raken, dan schakelt de beveiligingsthermostaat het apparaat uit. Wend u voor het vrijschakelen van de be- veiligingsthermostaat tot de bevoegde Kär- cher-klantenservice.
– 9 Instructie: Het apparaat sluit om de 60 se- condes het ventiel. Dit voorkomt het verkal- ken van het apparaat. Daarbij is een zacht klikken hoorbaar. De stoomopbrengst wordt daardoor niet verminderd. Bij watertekort in het waterreservoir knip- pert het controlelampje - Watertekort rood en weerklinkt een signaal.
– 10 Voorzichtig Stoom niet richten op verlijmde randen aangezien het raamwerk zou kunnen los- komen. Het apparaat niet gebruiken voor het reinigen van onverzegelde hout- of par- ketvloeren. Verwarm bij lage buitentemperaturen, vooral in de winter, de vensterruit door het volledige glasoppervlak lichtjes in te sto- men.
– 11 het hete stoomstrijkijzer geen elektri- sche kabels of brandbare voorwerpen. 몇 Waarschuwing Het stoomstrijkijzer en de aansluitkabel moeten tijdens het verwarmen of afkoe- len buiten bereik zijn van kinderen jon- ger dan 8 jaar. Het stoomstrijkijzer moet gebruikt en opgeborgen worden op een stabiele on- dergrond.
– 12 Afbeelding Î Onderhoudsafsluiting openen. Daartoe het open einde van een verlengbuis op de onderhoudsafsluiting plaatsen, in de geleiding laten vastklikken en open- draaien. Î Vul het waterreservoir met water en schud krachtig. Daardoor lossen kal- kresten op, die zich op de bodem van het waterreservoir hebben afgezet.
– 13 Storingen hebben vaak een eenvoudige oorzaak die u met behulp van het volgende overzicht zelf kunt oplossen. Bij twijfel of bij storingen die niet worden vermeld kunt u zich wenden tot de erkende klantendienst. Gevaar Onderhoudswerkzaamheden alleen uit- voeren bij uitgetrokken netstekker en afge- koelde stoomreiniger.
– 14 Bestelnummer Bijzondere toebehoren Set doeken van microvezel, bad 2.863-171 2 Soft-vloerdoekjes van badstof, 1 schuur- overtrek voor handsproeier, 1 poetsdoek voor spiegel en armaturen.
Español – 5 Estimado cliente: Antes del primer uso de su apara- to, lea este manual original, actúe de acuerdo a sus indicaciones y guárdelo para un uso posterior o para otro propietario posterior. Utilice la limpiadora a vapor exclusivamente para el uso particular.
– 6 dirija con el comprobante de compra al dis- tribuidor donde adquirió el aparato o al ser- vicio al cliente autorizado más próximo a su domicilio. (La dirección figura al dorso) En este manual de instrucciones se descri- be el equipamiento máximo.
– 7 a un electricista especializado del servi- cio técnico autorizado que lo sustituya. Cambiar inmediatamente el tubo de va- por dañado. Sólo debe utilizarse una manguera de vapor recomendada por el fabricante (para el nº de pedido ver lista de piezas de repuesto).
– 8 Precaución Los dispositivos de seguridad sirven para proteger al usuario y no se deben modificar o ignorar. El regulador de presión permite mantener la presión de la caldera constante durante el funcionamiento.
– 9 El depósito de agua puede llenarse en cualquier momento. Precaución No utilice agua condensada de la secadora de ropa. No agregue detergente ni ningún otro tipo de aditivo. Î Figura El depósito de agua se puede extraer para llenarlo o también se puede llenar directa- mente en el aparato.
– 10 Î Pulse el interruptor en OFF para desco- nectar el aparato. Î Saque el enchufe de la toma de corriente. Î Apriete hacia abajo la tapa de la toma de corriente del aparato y saque el co- nector de vapor de la toma de corriente del aparato. Î Vaciar el agua restante del depósito de agua.
– 11 Precaución No apto para la limpieza de superficies de- licadas. Î Figura Fijar el cepillo redondo en la boquilla de chorro puntual. Cubra la boquilla con la funda de rizo. Ideal para superficies pequeñas lavables, cabinas de ducha, espejos o tejidos de muebles.
– 12 Î Accionar el interruptor de vapor arriba o el interruptor de vapor abajo. – Vapor por intervalos: Presione el inte- rruptor de vapor. El vapor sale mientras se presione el interruptor. – Vapor continuo : Tirar hacia atrás del bloqueo del interruptor de vapor hasta que encaje.
– 13 lizar la solución antical, respete las indicaciones de dosificación del paquete. 몇 Atención: Tenga especial cuidado al llenar y vaciar el dispositivo limpiador de vapor. El producto desincrustante puede atacar las superfi- cies delicadas. Î Vierta el producto desincrustante en la caldera y déjelo actuar durante aprox.
– 14 Si se realizan pausas largas, el vapor pue- de condensarse en el conducto de vapor. Î El primer golpe de vapor debe proyec- tarse sobre un paño aparte. Î Descalcifique la caldera de vapor. Reservado el derecho a realizar modifi- caciones técnicas.
Português – 5 Estimado cliente, Leia o manual de manual origi- nal antes de utilizar o seu apare- lho. Proceda conforme as indicações no manual e guarde o manual para uma con- sulta posterior ou para terceiros a quem possa vir a vender o aparelho.
– 6 Neste manual de instruções é descrito o equipamento completo. Consoante o mo- delo, existem diferenças no volume de for- necimento (ver embalagem). Î Ver figuras na página desdo- brável 4 Î Figuras veja página 2 1 Encher o depósito de água até à mar- cação "MAX".
– 7 mendada pelo fabricante (número de pedido - veja lista de peças sobressa- lentes). Nunca tocar na ficha de rede e na toma- da com as mãos molhadas. Não limpe a vapor objectos que conte- nham substâncias nocivas à saúde (p.ex. amianto).
– 8 Se não se encontra água na caldeira, au- menta a temperatura na caldeira. O ter- móstato da caldeira desliga o aquecimento. A religação do aquecimento será impedida até a caldeira ser enchida. Se o regulador de pressão falhar e o apa- relho sobreaquecer, o termóstato de segu- rança desliga o aparelho.
– 9 Î Colocar o aparelho sobre uma superfí- cie firme. Î Ligar a ficha de rede à tomada re rede. Î Premir o botão Ligar, para ligar o aparelho. Aviso: Se não há ou se há pouca água na caldeira de vapor, a bomba da água liga e transporta água do depósito para a caldei- ra.
– 10 Antes de utilizar a limpadora a vapor deve- se verificar sempre a compatibilidade num local tapado. Aplicar primeiro vapor forte, deixar secar e verificar de seguida eventu- ais alterações da cor ou forma.
– 11 1 Dobrar o pano de chão longitudinal- mente e posicionar o bocal em cima do mesmo. 2 Abrir os grampos de fixação. 3 Inserir as extremidades do pano nas aberturas. 4 Fechar os grampos de fixação. Atenção Não posicionar os dedos entre os grampos.
– 12 Aviso: também tem que existir água na cal- deira durante o engomar a seco. Î Ajuste o regulador da temperatura do seu ferro de acordo com a peça de roupa. Aviso: tenha atenção às indicações de la- vagem e de engomar na etiqueta da sua peça de roupa .
– 13 Î Despejar totalmente a solução descal- cificante após 8 horas. Dado que ficam restos da solução na caldeira do apare- lho, esta deverá ser lavada duas a três vezes com água fria para remover total- mente o agente. Î Esvaziar toda a água existente na cal- deira (ver figura ).
– 14 Reservados os direitos a alterações técnicas! Nº de encomenda Dados técnicos Ligação eléctrica Tensão 220-240 V 1~50/60 Hz Grau de protecção IPX4 Classe de protecção I Dados relati.
Dansk – 5 Kære kunde Læs original brugsanvisning in- den første brug, følg anvisnin- gerne og opbevar vejledningen til senere efterlæsning eller til den næste ejer.
– 6 I denne driftsvejledning beskrives det mak- simale udstyr. Afhængigt af modellen er der forskelle i leveringen (se emballagen). Î Se hertil figurerne på side 4 Î Se figurerne på side 2 1 Fyld vandtanken op til markeringen "MAX". 2 Sæt dampstikket i damprenserens stikdå- se.
– 7 몇 Advarsel Højtryksrenseren skal altid tilsluttes et elektrisk stik, der er installeret af en elektriker iht. IEC 603064. Højtryksrenseren må kun sluttes til vek- selstrøm. Spændingen skal svare til an- givelsen på typeskiltet. Tilslut damprenseren til stikdåser med tilkoblet FI-sikkerhedsafbryder i våd- rum, f.
– 8 Î Se hertil figurerne på side 3 Î Åbn dækslet af renserens stikdåse. Î Sæt dampstikket fast i damprenserens stik. Stikket skal gå således i hak, at det kan høres. Til adskillelse: Tryk dækslet på damp- renserens stikdåse ned og træk damp- stikket ud af stikdåsen.
– 9 Med omstilleren til dampmængden regule- res den udstrømmende dampmængde. Omstilleren har tre stillinger: Î Sæt omstilleren til den ønskede damp- mængde. Î Tryk damphåndtaget, ret først damppi- stolen mod en klud, indtil dampen kom- mer ud jævnt.
– 10 Jo nærmere dysen holdes imod de tilsmud- sede steder, desto stærkere er rengørings- effekten fordi temperaturen og dampen er højest ved dysens udslip. Især praktisk til rengøring af utilgængelige steder, fuger, armaturer, afløb, vaskekummer, wc'er, per- sienner eller radiatorer.
– 11 Î Stil strygejernets termostat inden for det skraverede område (•••/MAX). Î Så snart strygejernets kontrollampe "Varmer" slukkes, kan man starte at stryge. Bemærk: Strygesålen skal være varm, så dampen ikke bliver til kondens på så- len og drypper på strygetøjet .
– 12 몇 Advarsel Benyt udelukkende produkter, der er frigi- vet af Kärcher for at undgå skader på damprenseren. Î Til afkalkning anvendes KÄRCHER af- kalkningsstiks (bestillingsnummer 6.295-047). Ved blanding af afkalk- ningsopløsningen skal doseringsanvis- ningerne på emballagen overholdes.
– 13 Î Afkalk dampkedlen. Forbehold for tekniske ændringer! Bestillingsnummer Høj vandudslip Damprenseren er kalket til. Tekniske data El-tilslutning Spænding 220-240 V 1~50/60 Hz Beskyttelsesniveau IPX4 Beskyttelsesklasse I Ydelsesdata Varmeydelse 1500 W Varmeydelse Strygejern 750 W Maks.
Norsk – 5 Kjære kunde, Før første gangs bruk av appa- ratet, les denne originale bruks- anvisningen , følg den og oppbevar den for senere bruk eller for overlevering til neste eier.
– 6 I denne bruksanvisningen er den maksima- le utrustningen beskrevet. Alt etter modell kan det være ulike leveringsomfang (se emballasjen). Î Illustrasjoner se utfoldings- side 4 Î Se side 2 for illustrasjoner 1 Fyll vanntanken opp til merket „MAX“.
– 7 Vedlikeholdslåsen skal ikke åpnes un- der drift. 몇 Advarsel Høytrykksvaskeren må kun tilkobles strømuttak som er installert av en elek- tromontør, i henhold til IEC 60364. Høytrykksvaskeren må kun kobles til vek- selstrøm.
– 8 Î Illustrasjoner se utfoldings- side 3 Î Åpne lokket på apparatkontakten. Î Stikk damppluggen inn i apparatkontak- ten. Du skal da høre at støpselet går i lås. For å skille: Trykk ned lokket på appa- ratkontakten og trekk damppluggen ut av apparatkontakten.
– 9 Utstrømmende dampmengee reguleres ved hjelp av valgbryter for dampmengde. Valgbryteren har tre stillinger: Î Still inn valgbryteren på ønsket damp- mengde. Î Trykk damphendelen, rett alltid først damppistolen mot et tøystykke, til dam- pen kommer ut i en jevn strøm.
– 10 Desto nærmere du er det tilsmussede ste- det, desto bedre er rengjøringsvirkningen, da temperatur og damp er høyest ved dy- sen. Spesielt praktisk for rengjøring av van- skelig tilgjengelige steder, fuger, armaturer, avløp, vasker, WC, persienner eller radia- torer.
– 11 Anvisning: Sålen på strykejernet må være varm, slik at dampen ikke konden- serer på sålen, og drypper på stryketøyet. Î Bruk bryter for damp oppe eller bryter for damp nede. – Intervalldamping: Trykk på bryteren Damp. Dampstrømmer ut så lenge du hol- der bryteren inntrykket.
– 12 Î Tøm ut all avkalkingsoppløsning etter 8 timer. Det blir værende igjen en rest- mengde med oppløsning i kjelen, og den må derfor skylles to til tre ganger med kaldt vann for å fjerne alt gjenvæ- rende avkalkingsmiddel. Î Tøm ut alt vann av kjelen (se figur ).
– 13 Det tas forbehold om tekniske endringer! Bestillingsnummer Tekniske data Elektrisk tilkobling Spenning 220-240 V 1~50/60 Hz Beskyttelsesklasse IPX4 Beskyttelsesklasse I Effektspesifikasjoner Varmeeffekt 1500 W Varmeeffekt Strykejern 750 W Maks.
Svenska – 5 Bäste kund, Läs bruksanvisning i original innan aggregatet används första gången, följ anvisningarna och spara drifts- anvisningen för framtida behov, eller för nästa ägare. Ångtvätten får endast användas i privata hushåll.
– 6 I denna bruksanvisning beskrivs aggrega- tet med maximal utrustning. Leveransom- fånget varierar allt efter modell (se förpackningen). Î Figurer och bilder finns på kartongens utfällbara sida 4 Î Figurer, se sida 2 1 Fyll vattentanken till "MAX" markeringen.
– 7 몇 Varning Aggregatet får endast anslutas till ett nätuttag som installerats av en elektri- ker enligt IEC 60364. Aggregatet får endast anslutas till väx- elström. Spänningen ska motsvara den spänning som är angiven på aggrega- tets typskylt.
– 8 Î Figurer och bilder finns på kartongens utfällbara sida 3 Î Öppna locket till apparatuttaget. Î Ånganslutningen ansluts i aggregatets uttag. Se till att kontakten hakar fast med hörbart klickande. För att koppla ifrån: Tryck ner locket på apparatens uttag och dra ut ångkontak- ten ur uttaget.
– 9 Mängden ånga som strömmar ut regleras med väljaromkopplaren för ångmängden. Väljaromkopplaren har tre lägen: Î Ställ in väljaromkopplaren på den mängd ånga som behövs. Î Tryck på ångspaken, och börja med att rikta ångpistolen mot ett tygstycke, tills en jämn ångström kommer ut.
– 10 Ju närmare den smutsiga ytan munstycket befinner sig, desto kraftigare blir rengö- ringseffekten eftersom temperatur och ånga är som högst vid munstyckesutloppet. Särskilt praktiskt för rengöring av svåråt- komliga ställen, fogar, armaturer, avlopp, tvättställ, WC-stolar, jalusier eller värme- element.
– 11 Î Ställ in temperaturreglaget på strykjärnet inom det skuggade området (•••/MAX). Î När kontrollampan för värme på stryk- järnet slocknar kan man börja stryka. Information: Strykjärnsytan måste vara het så att ångan inte kondenserar och droppar på klädesplagget.
– 12 몇 Varning Använd bara produkter som har godkänts av KÄRCHER för att undvika skador på ap- paraten. Î Använd avkalkningssticks från KÄR- CHER (beställnr. 6.295-047) vid avkalk- ning. Följ doseringsanvisningarna på förpackningen när avkalkningslösning- en blandas ihop.
– 13 Î Avkalka pannan. Med reservation för tekniska ändringar! Beställningsnummer Stort vattenutsläpp Ångpannan är förkalkad. Tekniska data Elanslutning Spänning 220-240 V 1~50/60 Hz Skyddsgrad IPX4 Skyddsklass I Prestanda Värmeeffekt 1500 W Värmeeffekt Strykjärn 750 W Driftstryck max.
Suomi – 5 Arvoisa asiakas, Lue käyttöohje ennen laitteesi käyttämistä, säilytä käyttöohje myöhempää käyttöä tai mahdollista myö- hempää omistajaa varten.
– 6 Tässä käyttöohjeessa kuvataan maksimi- varustus. Mallien varustetaso vaihtelee, katso kuvaus laatikon kyljestä. Î Kuvat, katso avattavalla kan- sisivu 4 Î Kuvat, katso sivu 2 1 Täytä vesisäiliö "MAX" -merkintään asti. 2 Liitä höyrypistoke laitteen pistorasiaan.
– 7 몇 Varoitus Laitteen liittäminen on sallittu ainoas- taan sähköliitäntään, joka on sähkö- asentajan asentama standardin IEC 60364 mukaan. Liitä laite vain vaihtovirtaan. Jännitteen on oltava sama kuin laitteen tyyppikil- vessä ilmoitettu jännite.
– 8 Î Kuvat, katso avattavalla kan- sisivu 3 Î Avaa laitepistorasian peite. Î Liitä höyrypistoke tukevasti laitteen pis- torasiaan. Pistokkeen on napsahdetta- va kuuluvasti lukitukseen. Irrotus: Paina laitepistorasian peitettä alas ja vedä höyrypistoke irti laitepisto- rasiasta.
– 9 Höyrymäärän valintakytkimellä säädetään ulosvirtaavan höyryn määrää. Valintakytki- mellä on kolme asentoa: Î Aseta valintakytkin tarvittavalla höyry- määrälle. Î Paina höyryvipua ja kohdista höyrypis- tooli aina ensin kankaaseen, kunnes höyryä virtaa tasaisesti ulos.
– 10 Mitä lähempänä likakohtaa suutin on, sitä parempi puhdistusvaikutus on, koska läm- pötila ja höyryn voimakkuus ovat korkeim- millaan suuttimen ulostulokohdassa. Erityisen käytännöllinen vaikeapääsyisten paikkojen, rakojen, hanojen, viemäreiden, pesualtaiden, WC-istuinten, verhojen ja lämpöpattereiden puhdistamiseen.
– 11 meästi liukuvaa silitysraudan pohjalevyä BE 6006 (Tilausnumero 2.860-142.0). Î Säädä silitysraudan lämpötilansäädintä viivoilla merkityn alueen sisäpuolella (•••/MAX). Î Heti kun silitysraudan Kuumennus- merkkivalo sammuu, silittämisen voi aloittaa.
– 12 몇 Varoitus Käytä ainoastaan KÄRCHER:in hyväksy- miä tuotteita, jotta laite ei vaurioidu. Î Käytä kalkinpoistoon KÄRCHER kalkin- poistopuikkoja (tilausnumero 6.295- 047). Noudata kalkinpoistoliuosta teh- dessäsi pakkauksen annosteluohjeita.
– 13 Î Poista kalkki höyrykattilasta. Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään! Tilausnumero Suuri veden ulostulomäärä Höyrykattila on kalkkiutunut. Tekniset tiedot Sähköliitäntä Jännite 220-240 V 1~50/60 Hz Suojausluokka IPX4 Kotelointiluokka I Suoritustiedot Lämmitysteho 1500 W Lämmitysteho Silitys- rauta 750 W Maks.
– 5 Αγαπητέ πελάτη , Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή σας για πρώτη φορά , διαβάστε αυ - τές τις πρωτότυπες οδηγ.
– 6 Σε αυτές τις οδηγίες λειτουργίας περιγράφεται ο μέγιστος δυνατός εξοπλισμός . Στο παραδοτέο υλικό υπάρχουν διαφορές ανάλογα με το μοντέ λο ( ανατρέξτε στη συσκευασία ).
– 7 Μην αγγίζετε ποτέ με βρεγμένα χέρια το ρευ - ματολήπτη και την πρίζα . Μην ψεκάζετε με ατμό αντικείμενα που περι - έχουν επικίνδυνες για την υγεία ουσίες ( π .
– 8 Ο θερμοστάτης ασφαλείας απενεργοποιεί τη συσκευή σε περίπτωση βλάβης του ρυθμιστή πίεσης και υπερθέρμανσης της συσκευής .
– 9 Î Περιμένετε να ανάψει μόνιμα η ενδεικτική λυχνία θέρμανσης . Ο ατμοκαθαριστής είναι έτοιμος για χρήση . Υπόδειξη : Η συσκευή κλείνει τη βαλβίδα ανά 60 δευτερόλεπτα .
– 10 Προσοχή Μην εφαρμόζετε ατμό σε καλυμμένα με ταινία άκρα , καθώς η ταινία μπορεί να διαλυθεί . Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή για τον καθαρισμό μη στεγανωμένων δαπέδων από ξύλο ή παρκέ .
– 11 ενδεχόμενο κίνδυνο εγκαυμάτων . Μην στρέ - φετε ποτέ τη δέσμη ατμού προς άτομα ή ζώα ( κίνδυνος εγκαυμάτων ).
– 12 Î Ανοίξτε το πώμα συντήρησης . Για να το επιτύ - χετε , τοποθετήστε το ανοικτό άκρο ενός σωλή - να προέκτασης στο πώμα συντήρησης , ασφαλίστε το στον οδηγό και ξεβιδώστε το .
– 13 Οι βλάβες οφείλονται συχνά σε ασήμαντες αιτί - ες , τις οποίες μπορείτε να αντιμετωπίσετε μό - νες / οι σας με τη βοήθεια του ακολούθου πίνακα .
– 14 Κωδικός παραγγελίας Πρόσθετα εξαρτήματα Σετ πανιών καθαρισμού από μι - κροΐνες , μπάνιο 2.
Türkçe – 5 Say ı n mü ş terimiz, Cihaz ı n ilk kullan ı m ı ndan önce bu orijinal kullanma k ı lavuzunu okuyun, bu k ı lavuza göre davran ı n ve daha sonra kullan ı m veya cihaz ı n sonraki sahip- lerine vermek için bu k ı lavuzu saklay ı n.
– 6 Bu kullan ı m k ı lavuzunda maksimum dona- n ı m aç ı klanmaktad ı r. Modele ba ğ l ı olarak teslimat kapsam ı nda farklar olabilir (Bkz. Ambalaj). Î Ş ekiller Bkz. Katlan ı r sayfa 4 Î Ş ekiller Bkz. Sayfa 2 1 Su yank ı n ı "MAX" i ş aretine kadar dol- durun.
– 7 Bak ı m kapa ğ ı çal ı ş ma s ı ras ı nda aç ı l- mamal ı d ı r. 몇 Uyar ı Cihaz, ancak IEC 60364 talimat ı uyar ı - can elektronik bir kurulumcu taraf ı ndan yap ı lmas ı zorunlu olab bir elektrikli ba ğ - lant ı yla ba ğ lanmal ı d ı r.
– 8 Î Ş ekiller Bkz. Katlan ı r sayfa 3 Î Cihaz prizinin kapa ğ ı n ı aç ı n. Î Buhar soketi cihaz ı n prizine iyice otura- cak ş ekilde tak ı n.
– 9 Buhar miktar ı n ı seçme anahtar ı n ı kullana- rak, ç ı kan buhar miktar ı ayarlan ı r. Seçme anahtar ı üç konuma sahiptir: Î Seçme anahtar ı n ı gerekli buhar miktar ı - na ayarlay ı n.
– 10 Kirlenen yere ne kadar yak ı n olursa, meme ç ı k ı ş ı ndaki s ı cakl ı k ve buhar en yüksek dü- zeyde olaca ğ ı için temizleme etkisi de o oranda yüksek olur.
– 11 Her türlü kuma ş buharla ütülenebilir. Has- sas kuma ş lar veya bask ı lar ters yüzünden veya üreticinin talimatlar ı na göre ütülenme- lidir. Not: Bu hassas tekstil ürünler için KÄRC- HER BE 6006 yap ı ş maz ütü taban ı n ı n (Si- pari ş No.
– 12 ğ ı na oturtun, k ı lavuza kilitleyin ve döndürün. Î Mevcut suyu tamamen kazandan bo- ş alt ı n (bkz. Ş ekil ). 몇 Uyar ı Cihaz ı n hasar görmesini önlemek için sa- dece KÄRCHER taraf ı ndan onaylanm ı ş ürünleri kullan ı n.
– 13 Ütüleme molalar ı uzun sürdü ğ ünde buhar kablosunda buhar yo ğ unla ş abilir. Î Ç ı kan ilk buhar ı ba ş ka bir beze püskür- tün.
– 5 Уважаемый покупатель ! Перед первым применением ва - шего прибора прочитайте эту оригинальную инструкцию .
– 6 В каждой стране действуют соответственно гарантийные условия , изданные уполномо - ченной организацией сбыта нашей продук - ции в данной стране .
– 7 духовок , вытяжных навесов , микровол - новых печей , телевизоров , ламп , фенов , электрических обогревателей и т .
– 8 разбавители красок и ацетон ) и не за - ливайте их в бак для воды , поскольку они агрессивно воздействуют на мате - риалы , используемые в приборе .
– 9 Резервуар для воды может быть наполнен в любой момент . Внимание ! Не используйте сконденсированную воду и.
– 10 Î Нажмите выключатель " Выкл ." для вы - ключения прибора . Î Вытащите штепсельную вилку из розетки .
– 11 Внимание ! Не предназначена для очистки чувстви - тельных поверхностей . Î Рисунок Зафиксировать круглую щетку на фор - сунке точечной струи .
– 12 Указание : Металлическая рабочая по - верхность утюга должна быть горячей , чтобы пар не конденсировался на ней и на выглаженное бельё не капала вода .
– 13 Î Для удаления извести использовать средство для удаления извести фирмы KÄRCHER ( Заказ № 6.
– 14 При длительных паузах глаженья пар может конденсироваться в паропроводе . Î Первую струю пара следует направить на салфетку . Î Удалите накипь из парового котла .
Magyar – 5 Tisztelt Vásárló, A készülék els ő használata el ő tt olvassa el ezt az eredeti hasz- nálati utasítást, ez alapján járjon el és tart- sa meg a kés ő bbi használatra vagy a következ ő tulajdonos számára. A g ő ztisztítót kizárólag magánháztartásban használja.
– 6 Jelen használati útmutatóban a maximális felszereltség van leírva. A szállítási terjede- lem modellenként eltér ő (lásd a csomago- láson). Î Az ábrákat lásd a 4. kihajtha- tó oldalon Î Ábrákat lásd a 2. oldalon 1 A víztartályt „MAX“ jelölésig kell feltölte- ni.
– 7 anyagot (pl. azbesztet) tartalmaz. . A g ő zsugarat nem szabad kis távolság- ból kézzel megérinteni, emberre, illetve állatra irányítani (forrázásveszély).
– 8 Amennyiben a nyomásszabályozó meghi- básodik, és a gép túlmelegszik, akkor a biz- tonsági termosztát kikapcsolja azt. A biztonsági termosztát visszaállítása ér- dekében forduljon a KÄRCHER ügyfélszol- gálatához! A karbantartási fedél egyúttal túlnyomás- szelepként is szolgál.
– 9 A g ő ztisztító használatra kész. Megjegyzés: A készülék minden 60 má- sodpercben lezárja a szelepet. Ez megaka- dályozza a készülék vízkövesedését. Eközben halk kattanás hallható. Ez nem befolyásolja a g ő zkibocsátást.
– 10 Miel ő tt a g ő z tisztítóval kezelést végezne, kérem mindig ellen ő rizze a textíliák ellenál- lóképességét egy nem felt ű n ő helyen: El ő - ször er ő sen beg ő zölni, azután száradni hagyni és végül szín- és formatartósságra ellen ő rizni.
– 11 Î Ábra Munkamegszakítás esetén a padló szó- rófejet akassza be a parkoló tartóba. Balesetveszély A g ő zös vasalót nem szabad használni, ha leejtették, ha rongálódások láthatók rajta vagy, ha szivárog.
– 12 Balesetveszély Karbantartási munkálatokat csak kih ű lt és áramtalanított gépen végezzen! A g ő ztisztító tartályát legalább annak min- den 10. feltöltése után öblítse ki. Î Húzza ki a hálózati csatlakozót az alj- zatból.
– 13 Tudnivaló: A tisztító kend ő t és a frottírhu- zatot el ő mosva szállítjuk, ezért azokat rög- tön használhatja a g ő ztisztítóval végzend ő munkához. Î A szennyez ő dött tisztító kend ő t és frot- tírhuzatot mosógépben 60°-on moshat- ja.
– 14 A m ű szaki adatok módosításának jogát fenntartjuk! Megrendelési szám M ű szaki adatok Elektromos csatlakozás Feszültség 220-240 V 1~50/60 Hz Védelmi fokozat IPX4 Védelmi osztály I Teljesítményre vonatkozó adatok F ű t ő teljesítmény 1500 W F ű t ő teljesítmény Vasaló 750 W Max.
eština – 5 Vážený zákazníku, P ř ed prvním použitím svého za ř ízení si p ř e č t ě te tento p ů vod- ní návod k používání, ř i ď te se jím a uložte jej pro pozd ě jší použití nebo pro dalšího majitele. Tento parní č isti č používejte výhradn ě v domácnostech.
– 6 V provozní p ř íru č ce je popsáno maximální vybavení. V závislosti na modelu se liší obsah dodávky (viz obal). Î Ilustrace najdete na rozklá- dací stránce 4 Î ilustrace viz stránka 2 1 Napl ň te vodní nádrž až po zna č ku "MAX".
– 7 Parního paprsku se nikdy nedotýkejte rukou na krátkou vzdálenost ani jím nemi ř te na lidi nebo zví ř ata (nebezpe č í opa ř ení). Uzáv ě r pro údržbu se nesmí v pr ů b ě hu č isticích prací otevírat. 몇 Upozorn ě ní P ř ístroj smí být zapojen jen do takové- ho el.
– 8 Uzáv ě r pro údržbu je zárove ň p ř etlakový ventil. Uzavírá kotlík proti vzniklému tlaku páry. Je-li regulátor tlaku poškozený a tlak páry v kot- líku stoupne, otev ř e se p ř etlakový ventil a pára unikne uzáv ě rem pro údržbu ven.
– 9 Î Napl ň te vodní nádrž až po zna č ku "MAX". Upozorn ě ní: Vodní č erpadlo se v krátkých intervalech pokouší plnit parní kotel. Pokud bylo pln ě ní úsp ě šn ě provedeno, okamžit ě je povolen odb ě r páry a č ervená kontrolka se vypne.
– 10 Parní pistoli m ů žete používat i bez p ř íslu- šenství, nap ř íklad: – k odstran ě ní pach ů a záhyb ů z visících kus ů od ě v ů tak, že je napa ř íte ze vzdá- lenosti 10-20 cm. – k odstra ň ování prachu z rostlin.
– 11 Î P ř esv ě d č te se, zda-li je v nádrži parní- ho č isti č e č istá voda. Î Parní č isti č uve ď te do provozu dle popisu. Î Vy č kejte než bude parní č isti č p ř ipraven k použití. Párou m ů žete žehlit veškeré textilie.
– 12 Î Nechte parní č isti č vychladnout. Î Vyprázdn ě te nádrž na vodu. Î Vyjm ě te p ř íslušenství z držák ů pro p ř í- slušenství. ilustrace Î Otev ř ete uzáv ě r pro údržbu. Nasa ď te otev ř ený konec prodlužovací trubky na uzáv ě r pro údržbu, zaklapn ě te do úchytky a vyšroubujte.
– 13 Pákový spína č páry je blokován zajišt ě ním / d ě tskou pojistkou. Î P ř epínací spína č množství páry p ř epn ě te do polohy vp ř edu. Î Tepelný regulátor nastavte na •••. Î P ř ístroj na tvorbu páry vypláchn ě te a odvápn ě te.
Slovenšina – 5 Spoštovani kupec, Pred prvo uporabo Vaše napra- ve preberite to originalno navo- dilo za uporabo, ravnajte se po njem in shranite ga za morebitno kasnejšo uporabo ali za naslednjega lastnika. Parni č istilnik uporabljajte izklju č no za pri- vatno gospodinjstvo.
– 6 V tem navodilu za uporabo je opisana maksi- malna oprema. Glede na model prihaja do razlik v obsegu dobave (glejte embalažo). Î Slike glejte na razklopni stra- ni 4 Î Slike glejte na strani 2 1 Rezervoar za vodo napolnite do oznake "MAX".
– 7 Nikoli se s kratke razdalje ne dotikajte z roko parnega curka in nikoli ga ne usmerjajte proti osebam ali živalim (ne- varnost oparin). Vzdrževalnega zapirala se med obrato- vanjem ne sme odpirati.
– 8 Î Slike glejte na razklopni strani 3 Î Odprite pokrov vti č nice na napravi. Î Parni vti č č vrsto vtaknite v vti č nico na napravi. Pri tem se mora vti č slišno za- sko č iti. Za lo č itev: Pokrov vti č nice na napravi pritisnite navzdol in parni vti č izvlecite iz vti č nice na napravi.
– 9 Z izbirnim stikalom za koli č ino pare se re- gulira izstopajo č a koli č ina pare. Izbirno sti- kalo ima tri položaje: Î Izbirno stikalo postavite na potrebno ko- li č ino pare. Î Sprožite parno ro č ico, pri tem parno pi- štolo najprej usmerite proti krpi, dokler para ne za č ne enakomerno izhajati.
– 10 Bližje kot je le-ta umazanemu mestu, ve č ji je u č inek č iš č enja, ker sta temperatura in para na izstopu iz šobe najvišja. Še pose- bej prakti č no za č iš č enje težko dostopnih mest, fug, armatur, odtokov, umivalnikov, WC-jev, žaluzij ali grelnih teles.
– 11 Î Regulator temperature likalnika nasta- vljajte znotraj zasen č enega obmo č ja (•••/MAX). Î Takoj ko kontrolna lu č ka gretja likalnika ugasne, se lahko za č ne z likanjem. Napotek: Likalna ploš č a mora biti vro- č a, da se para ne bi kondenzirala na ploš č i in kapljala na perilo .
– 12 몇 Opozorilo Ob polnjenju in praznjenju parnega č istilca bodite previdni. Raztopina odstranjevalca vodnega kamna lahko poškoduje ob č utljive površine. Î Raztopino odstranjevalca vodnega ka- mna nalijte v kotel in jo pustite delovati približno 8 ur.
– 13 Pri daljših prekinitvah likanja lahko para v parnem vodu kondenzira. Î Prvi parni curek usmerite na posebno krpo. Î Iz parnega kotla odstranite vodni kamen. Pridržana pravica do tehni č nih sprememb! Naro č niška številka Po likalnih odmorih iz parnega likalnika kaplja voda.
Polski – 5 Szanowny Kliencie! Przed pierwszym u ż yciem urz ą - dzenia nale ż y przeczyta ć orygi- naln ą instrukcj ę obs ł ugi, post ę powa ć wed ł ug jej wskaza ń i zachowa ć j ą do pó ź - niejszego wykorzystania lub dla nast ę pne- go u ż ytkownika.
– 6 W ka ż dym kraju obowi ą zuj ą warunki gwa- rancji okre ś lone przez odpowiedniego lo- kalnego dystrybutora. Ewentualne usterki urz ą dzenia usuwane s ą w okresie gwaran- cji bezp ł atnie, o ile spowodowane s ą b łę - dem materia ł owym lub produkcyjnym.
– 7 Szczególnie nale ż y sprawdzi ć przewód sieciowy, w ł az serwisowy i przewód pa- rowy. W przypadku uszkodzenia przewodu zasilaj ą cego niezw ł ocznie zleci ć jego wymian ę przez autoryzowany serwis lub wykwalifikowanego elektryka. Uszkodzony przewód parowy nale ż y niezw ł ocznie wymieni ć .
– 8 Uwaga Zabezpieczenia chroni ą u ż ytkownika i nie wolno ich modyfikowa ć ani obchodzi ć . Podczas pracy regulator ci ś nienia utrzymu- je mo ż liwie sta ł e ci ś nienie w zbiorniku.
– 9 Wod ę w zbiorniku mo ż na w ka ż dej chwili uzupe ł ni ć . Uwaga Nie u ż ywa ć wody kondensacyjnej z suszar- ki do bielizny! Nie wlewa ć ś rodków czyszcz ą cych ani in- nych dodatków! Î Rysunek Zbiornik na wod ę mo ż na nape ł nia ć wprost na urz ą dzeniu lub te ż po zdj ę ciu z urz ą dzenia.
– 10 Rysunek - Î Za ł o ż y ć szczotk ę okr ą g łą na ma ł y uchwyt na akcesoria. Î Na ł o ż y ć dysz ę r ę czn ą i dysz ę ze strumie- niem punktowym na rurki przed ł u ż aj ą ce. Î Na ł o ż y ć rurki przed ł u ż aj ą ce na wielkie uchwyty na akcesoria.
– 11 Nak ł adk ę z frotte naci ą gn ąć na dysz ę r ę cz- n ą . Nadaje si ę szczególnie do ma ł ych po- wierzchni zmywalnych, kabin prysznicowych, luster i tkanin meblowych. Nadaje si ę do wszystkich zmywalnych wyk ł a- dzin pod ł ogowych i ś ciennych, np.
– 12 – Parowanie interwa ł owe: Nacisn ąć wy łą cznik pary. Para wydostaje si ę na zewn ą trz, jak d ł ugo naci ś ni ę ty jest wy- łą cznik. – Parowanie ci ą g ł e : Poci ą gn ąć blokad ę wy łą cznika pary do ty ł u a ż do jego za- skoczenia.
– 13 몇 Uwaga Zachowa ć ostro ż no ść podczas nape ł niania i opró ź niania parowego urz ą dzenia czysz- cz ą cego. Roztwór odkamieniacza mo ż e uszkodzi ć wra ż liwe powierzchnie. Î Roztwór odkamieniacza wla ć do zbior- nika i pozostawi ć , tak aby czas oddzia- ł ywania roztworu wyniós ł ok.
– 14 Î Usun ąć kamie ń ze zbiornika. Zmiany techniczne zastrze ż one! Nr katalogowy Du ż e zu ż ycie wody Zbiornik parowy jest pokryty kamieniem. Dane techniczne Pod łą czenie do sieci Napi ę cie 220-240 V 1~50/60 Hz Stopie ń zabezpieczenia IPX4 Klasa ochrony I Wydajno ść Moc grzewcza 1500 W Moc grzewcza zelazko 750 W Maks.
Românete – 5 Mult stimate client, Înainte de prima utilizare a apara- tului dvs. citi ţ i acest instruc ţ iuni original, respecta ţ i instruc ţ iunile cuprinse în acesta ş i p ă stra ţ i-l pentru întrebuin ţ area ulte- rioar ă sau pentru urm ă torii posesori.
– 6 În acest manual este descris ă dotarea ma- xim ă . În func ţ ie de model pachetele de li- vrare pot diferi (vezi ambalajul). Î Pentru imagini vezi pagina interioar ă 4 Î Pentru imagini vezi pagina 2 1 Umple ţ i rezervorul de ap ă pân ă la mar- cajul "MAX".
– 7 Nu atinge ţ i jetul de aburi cu mâna de la distan ţă mic ă ş i nu-l îndrepta ţ i asupra persoanelor sau animalelor (pericol de arsuri). Nu este permis ă deschiderea închiz ă to- rului de între ţ inere în timpul utiliz ă rii.
– 8 Pentru resetarea termostatului de siguran- ţă , adresa ţ i-v ă unui service KÄRCHER au- torizat. Închiz ă torul de între ţ inere este totodat ă o supap ă de suprapresiune. Acesta asigur ă închiderea înc ă lzitorului, nepermi ţ ând abu- rului s ă ias ă .
– 9 Indica ţ ie: Supapa se închide la fiecare 60 de secunde. Astfel se previne calcifierea aparatului. La deschidere se aude un clic u ş or. Acesta nu influen ţ eaz ă degajarea aburului. În cazul lipsei de ap ă în rezervorul de ap ă lampa de control pâlpâie cu ro ş u ş i se aude un semnal sonor.
– 10 Dac ă temperatura exterioar ă este sc ă zut ă , în special iarna, înainte de cur ăţ are este necesar s ă înc ă lzi ţ i geamul prin aburirea u ş oar ă a între- gii suprafe ţ e de sticl ă . Prin acesta evita ţ i apari ţ ia tensiunilor pe suprafa ţ a sticlei, care pot cauza spargerea sticlei.
– 11 몇 Avertisment Copii sub 8 ani nu pot fi l ă sa ţ i în apropi- erea fierului de c ă lcat cu aburi ş i a ca- blului de alimentare al acestuia în timpul înc ă lzirii ş i a r ă cirii. Fierul de c ă lcat cu aburi trebuie folosit ş i a ş ezat pe o suprafa ţă stabil ă .
– 12 al unei ţ evi de prelungire pe închiz ă torul de între ţ inere, introduce ţ i-l în ghidaj ş i roti ţ i-l. Î Umple ţ i rezervorul cu ap ă ş i scutura ţ i-l bine. Astfel se îndep ă rteaz ă resturile de calcar depuse pe fundul rezervorului.
– 13 Defectele au deseori cauze simple, pe care le pute ţ i remedia cu ajutorul urm ă toarelor sfaturi. În caz de neclarit ăţ i sau pentru de- fecte care nu se reg ă sesc aici, v ă rug ă m s ă v ă adresa ţ i service-ului pentru clien ţ i auto- rizat.
– 14 Nr. de comand ă Accesorii op ţ ionale Set cârpe din microfibr ă , baie 2.863-171 2 cârpe moi pentru podele din plu ş , 1 hus ă abraziv ă pentru duza manual ă , 1 cârp ă de lustruit pentru oglinzi ş i arm ă turi Set cârpe din microfibr ă , bu- c ă t ă rie 2.
Slovenina – 5 Vážený zákazník, Pred prvým použitím vášho za- riadenia si pre č ítajte tento pô- vodný návod na použitie, konajte pod ľ a neho a uschovajte ho pre neskoršie použi- tie alebo pre ď alšieho majite ľ a zariadenia. Používajte parný č isti č výhradne v domácnosti.
– 6 V tomto návode na prevádzku je popísaná maximálna výbava. Pod ľ a modelu existujú rozdiely v rozsahu dodávky (pozri obal). Î Obrázky pozri na otváracej strane 4 Î Ilustrácie – pozri na strane 2 1 Nádrž na vodu napl ň te po zna č ku "MAX".
– 7 Nenaparujte predmety, ktoré obsahujú zdraviu škodlivé látky (napr. azbest) . Prúdu pary sa nedotýkajte z blízkej vzdialenosti rukou alebo ho nikdy ne- smerujte na ľ udí alebo zvieratá (nebez- pe č enstvo obarenia). Po č as chodu prístroja sa nesmie otvá- ra ť údržbársky kryt.
– 8 Uzáver pre údržbu je zárove ň pretlakovým ventilom. Uzatvára kotol proti vznikajúce- mu tlaku pary. Ak by bol regulátor tlaku chybný a tlak pary v kotle by vystúpil, otvorí sa pretlakový ven- til a para bude unika ť cez údržbársky uzá- ver smerom von.
– 9 Upozornenie: Ak je v parnom kotle príliš málo vody, č erpadlo automaticky pre č erpá vodu z vodnej nádrže do parného kotla. Ak je nádrž na vodu prázdna, nemôže vodné č erpadlo naplni ť parný kotol a odber pary je tak zablokovaný.
– 10 Pozor Paru nesmerujte na lakované miesta oken- ných rámov, aby sa nepoškodili. Parnú pišto ľ môžete používa ť bez príslu- šenstva, napríklad: – na odstránenie zápachu a záhybov zo zavesených kusov odevu tak, že tieto naparíte zo vzdialenosti 10-20 cm.
– 11 Î Parnú zástr č ku žehli č ky pevne zasu ň te do zásuvky na prístroji. Pritom musí by ť po č u ť zástr č ku, ako zapadla na svoje miesto. Î Zabezpe č te, aby sa č erstvá voda z vo- dovodu nachádzala v kotle parného č is- ti č a.
– 12 Î Vytiahnite zástr č ku zo zásuvky. Î Nechajte vychladnú ť parný č isti č . Î Vyprázdnite vodnú nádržku. Î Z držiakov na príslušenstvo vyberte prí- slušenstvo.
– 13 Parná páka je zaistená zámkom / detskou poistkou. Î Prepína č množstva pary posu ň te sme- rom dopredu. Î Regulátor teploty nastavte na stupe ň •••. Î Vypláchnite generátor pary a zbavte ho vodného kame ň a. Pri dlhších prestávkach v žehlení sa môže v rozvodoch pary kondenzova ť para.
Hrvatski – 5 Poštovani kup č e, Prije prve uporabe Vašeg ure đ aja pro č itajte ove originalne radne upute, postupajte prema njima i sa č uvajte ih za kasniju uporabu ili za sljede ć eg vlasnika. Paro č ista č je prikladan isklju č ivo za ku ć an- sku uporabu.
– 6 U ovim je uputama za rad opisana maksi- malna oprema. Ovisno o modelu postoje razlike u sadržaju isporuke (vidi ambalažu). Î Slike pogledajte na preklo- pnoj stranici 4 Î Slike pogledajte na stranici 2 1 Spremnik za vodu napunite do oznake "MAX".
– 7 prema ljudima ili životinjama (opasnost od oparina). Zatvara č za servisiranje se tijekom rada ne smije otvarati. 몇 Upozorenje Ure đ aj se smije priklju č iti samo na elek- tri č ni priklju č ak, koji je elektroinstalater izveo u skladu s IEC 60364.
– 8 Î Slike pogledajte na preklo- pnoj stranici 3 Î Otvorite poklopac uti č nice ure đ aja. Î Parni utika č č vrsto utaknite u uti č nicu ure đ aja. Utika č mora pritom č ujno do- sjesti. Odvajanje: Poklopac uti č nice ure đ aja pritisnite prema dolje, a parni utika č izvucite iz uti č nice ure đ aja.
– 9 Preklopnikom za odabir koli č ine pare regu- lira se izlaze ć a koli č ina pare. Preklopnik ima tri položaja: Î Preklopnik postavite na potrebnu koli č i- nu pare. Î Aktivirajte polugu za paru, a pritom par- ni pištolj uvijek prvo usmjeravajte u jed- nu krpu dok para ne po č ne ravnomjerno izlaziti.
– 10 Što je ona bliže prljavom mjestu, to je bolji u č inak č iš ć enja, jer su temperatura i para najja č i na izlasku iz sapnice. Osobito je prakti č na za č iš ć enje teško dostupnih mje- sta, fuga, armatura, odvoda, umivaonika, WC-a, žaluzina ili radijatora.
– 11 Î Regulator temperature gla č ala podeša- vajte unutar šrafiranog polja (•••/MAX). Î S gla č anjem možete zapo č eti č im se ugasi indikator grija č a parnoga gla č ala. Napomena: Plo č a gla č ala mora biti vru- ć a kako se na njoj ne bi kondenzirala para i kapala na rublje za gla č anje .
– 12 vite ga u vodilicu i okrenite. Î Postoje ć u vodu u potpunosti ispraznite iz kotla (vidi sliku ). 몇 Upozorenje Kako biste sprije č ili ošte ć enja ure đ aja kori- stite samo proizvode koje dopušta KÄR- CHER. Î Po potrebi koristite KÄRCHER-ove šta- pi ć e za uklanjanje kamenca (kataloški br.
– 13 Î Uklonite kamenac iz parnog kotla. Pridržavamo pravo na tehni č ke izmjene! Kataloški broj Obilno pražnjenje vode U parnom kotlu se nataložio kamenac.
Srpski – 5 Poštovani kup č e, Pre prve upotrebe Vašeg ure đ aja pro č itajte ove originalno uputstvo za rad, postupajte prema njemu i sa č uvajte ga za kasniju upotrebu ili za slede ć eg vlasnika. Paro č ista č upotrebljavajte isklju č ivo u privatnom doma ć instvu.
– 6 U ovom uputstvu za rad opisana je maksimalna oprema. U zavisnosti od modela postoje razlike u sadržaju isporuke (vidi ambalažu). Î Slike pogledajte na preklopnoj stranici 4 Î Slike pogledajte na stranici 2 1 Rezervoar za vodu napunite do oznake "MAX".
– 7 Mlaz pare na maloj udaljenosti nikada ne dodirujte rukom niti usmeravajte prema ljudima ili životinjama (opasnost od opekotina). Zatvara č za izvo đ enje radova održavanja se tokom rada ne sme otvarati.
– 8 Zatvara č za izvo đ enje radova održavanja je istovremeno i ventil nadpritiska. Stvorenom pritisku pare zatvara put do kotla. Ako je regulator pritiska u kvaru, a pritisak pare u kotlu raste, otvara se ventil nadpritiska i para kroz zatvara č izlazi napolje.
– 9 Napomena: Pumpa za vodu pokušava napuniti parni kotao u kratkim intervalima. Ako je punjenje uspešno, ponovo se odobrava oduzimanje pare, a crveni indikator se gasi. Prekida č em za izbor koli č ine pare reguliše se izlaze ć a koli č ina pare.
– 10 Parni pištolj možete upotrebljavati i bez pribora, na primer: – za uklanjanje neugodnih mirisa i nabora iz obešenih odevnih predmeta na na č in da ih naparite sa udaljenosti od 10- 20 cm. – za otklanjanje prašine sa biljaka. Pritom održavajte razmak od 20-40 cm.
– 11 Î Parni utika č pegle ugurajte do kraja u uti č nicu ure đ aja. Utika č pritom mora č ujno da usko č i. Î Uverite se da se u kotlu paro č ista č a nalazi obi č na sveža voda. Î Paro č ista č pustite u rad kao što je opisano. Î Sa č ekajte da paro č ista č bude spreman za rad.
– 12 Î Strujni utika č izvucite iz uti č nice. Î Ostavite paro č ista č da se ohladi. Î Ispraznite rezervoar za vodu. Î Izvadite pribor iz drža č a.
– 13 Poluga za paru je osigurana blokadom / zaštitom za decu. Î Prekida č za izbor koli č ine pare postavite prema napred. Î Regulator temperature postavite na •••. Î Isperite generator pare ili odstranite kamenac. Pri dužim prekidima peglanja u parnom vodu može do ć i do kondenzovanja vodene pare.
– 5 Уважаеми клиенти , Преди първото използване на Ва - шия уред прочетете това ориги нално инструкцуя упътван.
– 6 В тази инструкция за употреба е описано максималното оборудване . В обема на дос - тавка има разлики в зависимост от модела ( вижте опаковката ).
– 7 номера за поръчки в списъка на резерв - ните части ). Никога не докосвайте контакта и щеп - села с влажни ръце .
– 8 Ако регулаторът на налягането откаже и уре дът прегрее , тогава предпазният термостат изключва уреда .
– 9 Указание : Уредът затваря вентила на все - ки 60 секунди . Това предотвратява образу - ването на котлен камък по уреда . При това се чува едно тихо кликване .
– 10 При ниски външни температури затоплете стъклата на прозорците , преди всичко през зимата , като леко напръскате с пара цялата стъклена повърхност .
– 11 몇 Предупреждение По време на загряване или охлаждане парната ютия и присъединителният й кабел трябва да бъдат извън обсега на деца на възраст под 8 години .
– 12 остатъците от варовик , останали по пода на котела . Î Изпразнете наличната вода напълно от котела ( виж фиг .
– 13 Липса на вода във водния резервоар . Î Водният резервоар да се напълни до маркировката „MAX“. Липса на вода в пароструйния котел . Защи - тата от прегряване на помпата е изключена .
– 14 Номер за поръчки Елементи от специалната окомплектовка Комплект кърпи от микрофи - бър за баня 2.
Eesti – 5 Väga austatud klient, Enne sesadme esmakordset ka- sutuselevõttu lugege läbi algu- pärane kasutusjuhend, toimige sellele vastavalt ja hoidke see hilisema kasutami- se või uue omaniku tarbeks alles. Kasutage aurupuhastit eranditult koduma- japidamises.
– 6 Selles kasutusjuhendis kirjeldatakse mak- simaalset varustust. Olenevalt mudelist on tarnekomplektis erinevusi (vt pakendit). Î Jooniseid vt volditavalt lehe- küljelt 4 Î Joonised vt lk 2 1 Täitke veepaak kuni tähiseni „MAX“. 2 Pistek aurupistik seadme pistikusse.
– 7 몇 Hoiatus Seadet tohib ühendada ainult pistiku- pessa, mis on elektrimontööri poolt pai- galdatud vastavalt standardile IEC 60364. Seadet tohib ühendada ainult vahelduv- voolutoitega. Pinge peab vastama seadme tüübisildil esitatud pingele.
– 8 Î Jooniseid vt volditavalt lehe- küljelt 3 Î Avage seadme pistikupesa kate. Î Torgake aurupistik tugevasti seadme pistikusse. Seejuures peab pistik kuul- davalt asendisse fikseeruma. Vooluvõrgust lahutamine: Suruge seadme pistikupesa kaas alla ja tõm- make aurupistik seadme pistikupesast välja.
– 9 Aurugkoguse valikulülitiga reguleeritakse väljavoolavat aurukogust. Valikulülitil on kolm asendit: Î Seadke valikulüliti vajalikule aurukogu- sele. Î Vajutage auruhoovale, seejuures suu- nake aurupüstol esmalt riidelapile, kuni auru eraldub ühtlaselt.
– 10 Mida lähemal on see määrdunud kohale, seda suurem on puhastamise mõju, sest düüsi otsas on aur kõige tugevam ja tempe- ratuur kõige kõrgem. Eriti praktiline raskesti ligipääsetavate kohtade, vuukide, armatuu- ride, äravoolude, kraanikausside, WC, žalusiide ja radiaatorite puhastamiseks.
– 11 Märkus: Nende õrnade tekstiilide puhul soovitame kasutada KÄRCHERi külgevõt- matu kattega triikimistalda BE 6006 (tell-nr 2.860-142.0). Î Seadke triikraua temperatuuriregulaa- tor viirutatud ala sees (•••/MAX) välja. Î Niipea, kui kustub triikraua kütte märgu- tuli, võib alustada triikimist.
– 12 몇 Hoiatus Kasutage eranditult tootedi, mis on firma KÄRCHER poolt lubatud, et välistada seadme vigastamist. Î Kasutage katlakivi eemaldamiseks KÄRCHERi katlakivi eemaldamise pulki (tellimisnr. 6.295-047). Katlakivi eemal- dusvahendi lahust valmistades jälige pakendil olevaid doseerimisandmeid.
– 13 Î Eemaldage aurukatlast sinna ladestu- nud lubi. Tehniliste muudatuste õigused reser- veeritud! Tellimisnumber Vabaneb palju vett Aurukatel on lupjunud. Tehnilised andmed Elektriühendus Pinge 220-240 V 1~50/60 Hz Kaitseaste IPX4 Elektriohutusklass I Jõudluse andmed Küttevõimsus 1500 W Küttevõimsus Triikraud 750 W Töörõhk, maks.
Latviešu – 5 God ā jamais klient, Pirms ier ī ces pirm ā s lietošanas izlasiet instrukcijas ori ģ in ā lvalo- d ā , r ī kojieties saska ņā ar nor ā d ī jumiem taj ā un uzglab ā jiet to v ē l ā kai izmantošanai vai turpm ā kiem lietot ā jiem.
– 6 Šaj ā lietošanas instrukcij ā ir aprakst ī ts maksim ā li iesp ē jamais apr ī kojums. Atkar ī - b ā no mode ļ a pieg ā des komplekt ā ir atš ķ i- r ī bas (skat ī t iepakojumu). Î Att ē lus skat ī t atlok ā maj ā lap ā 4 Î Att ē lus skatiet 2.
– 7 Nek ā d ā gad ī jum ā ar roku neskarieties kl ā t tvaika str ū klai tuvu kl ā t pie atveres vai ar ī neturiet to v ē rstu pret cilv ē kiem vai dz ī vniekiem (izraisa applauc ē šan ā s risku). Apkopes atveres v ā ku darb ī bas laik ā nedr ī kst atv ē rt.
– 8 Apkopes atveres v ā ks vienlaikus ir ar ī p ā r- spiediena v ā rsts. Tas nosl ē dz katlu, lai taj ā nepalielin ā tos tvaika spiediens. Ja spiediena regulators ir boj ā ts un tvaika spiediens katl ā palielin ā s, p ā rspiediena v ā rsts atveras un tvaiks caur apkopes atve- res v ā ku izpl ū st ā r ā .
– 9 Nor ā de: Vienm ē r, kad tvaika katl ā ir p ā r ā k maz ū dens, s ū knis autom ā tiski p ā rs ū kn ē ū deni no ū dens tvertnes uz tvaika katlu. Ja ū dens tvertne ir tukša, ū dens s ū knis vairs nevar piepild ī t tvaika katlu un tvaika pade- ve tiek blo ķē ta.
– 10 Uzman ī bu Nev ē rsiet tvaiku pret ar aizsargp ā rkl ā jumu apstr ā d ā taj ā m loga viet ā m pie loga r ā mja, lai netiktu boj ā ts aizsargp ā rkl ā jums.
– 11 Piez ī me: M ē s iesak ā m lietot firmas "Kärc- her" gludin ā mo galdu ar akt ī v ā rež ī ma tvai- ka nos ū c ē ju (2.884-933.0). Šis gludin ā mais galds ir ide ā li pieska ņ ots J ū su ieg ā d ā t ā s ie- r ī ces darb ī bas specifikai.
– 12 T ā k ā ka ļķ is nogulsn ē jas ar ī uz katla ma- l ā m, iesak ā m veikt katla atka ļķ ošanu, iev ē - rojot zem ā k min ē tos interv ā lus (KU=katla uzpildes reizes): Piez ī me: .
– 13 Î Veiciet tvaika katla atka ļķ ošanu. Ū dens tvertn ē nav ū dens. Î Piepildiet ū dens tvertni l ī dz atz ī mei "MAX". Tvaika katl ā nav ū dens. Rea ģē jusi s ū k ņ a p ā rkaršanas aizsardz ī bas sist ē ma. Î Izsl ē dziet ier ī ci.
– 14 Pas ū t ī juma numurs Speci ā lie piederumi Mikroš ķ iedras dr ā nu kom- plekts, vannas istabai 2.863-171 2 m ī kstas dr ā nas gr ī das t ī r ī šanai no pl ī ša, 1 abraz ī vs p ā rvalks rokvad ī bas sprauslai, 1 pul ē šanas dr ā na spogu ļ iem un armat ū rai Mikroš ķ iedras dr ā nu kom- plekts, virtuvei 2.
Lietuviškai – 5 Gerbiamas kliente, Prieš pirm ą kart ą pradedant nau- dotis prietaisu, b ū tina atidžiai per- skaityti originali ą instrukcij ą , ja vadovautis ir saugoti, kad ja galima b ū t ų naudotis v ė liau arba perduoti naujam savininkui.
– 6 Šioje eksploatavimo instrukcijoje aprašoma maksimali į ranga. Priklausomai nuo mode- lio gali skirtis tiekimo komplekto turinys (žr. pakuot ę ). Î Paveikslus rasite 4 išlanks- tomame psl. Î Paveiksl ė lius rasite 2 psl. 1 Iki žym ė s „MAX“ pripildykite vandens bak ą .
– 7 Jokiu b ū du arti nekiškite rankos prie gar ų srauto ir nenukreipkite jo į žmones ar gyv ū nus (galite nusiplikyti). Darbo metu negalima atidaryti techni- n ė s prieži ū ros dangtelio.
– 8 Î Paveikslus rasite 3 išlanks- tomame psl. Î Atidarykite prietaiso lizd ą . Î Iki galo į kiškite garintuvo kištuk ą į prie- taiso kištukin į lizd ą . Kištukas turi girdi- mai užsifiksuoti. Atskyrimas: paspauskite prietaiso kištu- kinio lizdo dangtel į žemyn ir ištraukite garintuvo kištuk ą iš prietaiso kištukinio lizdo.
– 9 Gar ų kiekio pasirinkimo jungikliu reguliuo- jamas išeinan č i ų gar ų kiekis. Pasirinkimo jungiklis turi tris pad ė tis: Î Pasirinkimo jungikl į nustatykite ties rei- kalingu gar ų kiekiu. Î Į junkite gar ų svert ą , o gar ų pistolet ą pir- miausia laikykite nukreip ę į medžiag ą , kol garai ims purkšti tolygiai.
– 10 Kuo ar č iau purvinos vietos yra taškinis ant- galis, tuo geriau išvalysite, nes iš antgalio garai sklinda intensyviausiai, o temperat ū ra yra aukš č iausia.
– 11 Î Kai tik užg ę sta kontrolin ė lygintuvo lem- put ė , galima prad ė ti lyginti. Pastaba: lygintuvo pagrindas turi b ū ti karštas, kad garas nesikondensuot ų ant pagrindo ir nelaš ė t ų ant lyginam ų drabuži ų . Î Paspauskite gar ų mygtuk ą (viršuje) arba gar ų mygtuk ą (apa č ioje).
– 12 užd ė kite ant garintuvo technin ė s prie- ži ū ros dangtelio, užfiksuokite nukrei- pian č iojoje ir užsukite. Î Iš šildytuvo išpilkite vis ą vanden į (žr. pav. ). 몇 Į sp ė jimas Nor ė dami nesugadinti prietaiso, naudokite tik „KÄRCHER“ patvirtintus produktus.
– 13 Jei lyginimo procesas nutraukiamas ilges- niam laikui, gar ų tiekimo vamzdelyje gali susikaupti gar ų . Î Pirm ą j į gar ų sraut ą nukreipkite į kit ą au- din į .
– 5 Шановний покупець ! Перед першим застосуванням вашого пристрою прочитайте цю оригінальну інструкцію з ек.
– 6 У кожній країні діють умови гарантії , наданої відповідною фірмою - продавцем . Неполадки в роботі пристро.
– 7 Перед використанням перевірте справність пристрою та аксесуарів . Якщо обладнання знаходиться у небездоганному стані , його не можна використовувати .
– 8 Експлуатувати та зберігати пристрій згідно до опису та малюнків ! Під час роботи не дозволяється блокування важеля подачі пари . Захищайте пристрій від дощу .
– 9 Î Малюнок Для наповнення водою можна зняти резервуар для води або наповнювати його водою безпосередньо на пристрої . Î Потягнути резервуар для води вертикально угору .
– 10 Малюнок - Î Вставити круглу щітку у невеликий тримач для додаткового обладнання . Î Помістити ручну форсунку та форсунку точкового струменя на подовжувальну трубку .
– 11 Надягніть на ручну форсунку чохол з махрової тканини . Особливо добре пристосована для невеликих поверхонь , що миються , душових кабінок , дзеркал або меблевих тканин .
– 12 – Інтервал подачі пари : Натиснути вимикач пари . Пар виходитиме до тих пір , поки натискуватиме вимикач .
– 13 Î Для видалення вапняного нальоту використовуйте засіб для видалення вапна фірми KÄRCHER ( Замовлення № 6.
– 14 Î Виставте регулятор температури на ступінь •••. Î Ополоснути та видалити накип із парогенератору . При тривалих переривах пар може конденсуватися в паропроводі .
.
.
.
ﺔﻴﻨﻔﻟا تﺎﻧﺎﻴﺒﻟا ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ﻞﻴﺻﻮﺘﻟا ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ﺪﻬﺠﻟا 220 - 240 V 1 ~ 50 / 60 Hz ﺔﻳﺎﻤﺤﻟا ﺔﺟرد ﺔﻳﺎ.
ﻊﺿو ﻲﻓ رﺎﺨﺒﻟﺎﺑ ﻒﻴﻈﻨ ﺘﻟا زﺎﻬﺟ ﺢﺒﺼﻳ اﺬ ﻬﺑ داﺪﻌﺘﺳﻻا . تﺎﻘﺤﻠﻤﻟﺎﺑ ﺔﻳﺎ ﻨﻌﻟا دﺎﺷرإ : ﺲﻴﻛو.
ﺔﻧﺎﻴﺼﻟاو ﺔ ﻳﺎﻨﻌﻟا ﺮﻄﺧ ﺐﺤﺳ ﺪﻌﺑ ﻻإ ﺔﻧﺎﻴﺼﻟا لﺎﻤﻋأ ءاﺮﺟﺈﺑ ﻢﻘﺗ ﻻ رﺎﺨﺒﻟﺎﺑ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا زﺎﻬﺟ ﺪﻳﺮﺒﺗ و ﺔﻜﺒﺸﻟا ﺲﺑﺎﻗ .
لﺎﻌﺘﺷﻼﻟ ﺔﻠﺑﺎﻗ . ﺔﻨﺧﺎﺳ نﻮﻜﺗ رﺎﺨﺒﻟا ةاﻮﻜﻣ ﴼﻨﺧﺎﺳ نﻮﻜﻳ رﺎﺨﺒﻟا ﻚﻟﺬﻛو ! ﻰﻠﻋ ص ﺮﺣا ﺮﻃﺎﺨﻤﻟا ﻰﻟإ ﻦﻳﺮﺧﻵا صﺎﺨﺷﻷا ﻪﺒﻨﺗ قوﺮﺤﺑ ﺔﺑﺎﺻﻺﻟ ﺔﻠﻤﺘﺤﻤﻟا .
رﺎﺨﺒﻟا سﺪﺴﻣ ﺳا ﺎﻀﻳأ ﻚﻨﻜﻤﻳ نوﺪﺑ رﺎﺨﺒﻟا سﺪﺴ ﻣ ماﺪﺨﺘ لﺎﺜﻤﻟا ﻞﻴﺒﺳ ﻰﻠﻋ ،تﺎﻘﺤﻠﻣ .
رﺎﺨﺒﻟا ﺔﻴﻤﻛ ﻲﻓ ﻢﻜﺤﺘﻟا لﻼﺧ ﻦﻣ جرﺎﺨﻟا رﺎﺨﺒﻟا ﺔﻴﻤﻛ ﻲﻓ ﻢﻜﺤﺘﻟا ﻢﺘﻳ رﺎﺨﺒﻟا ﺔﻴﻤﻛ رﺎﻴﺘﺧا رز .
ةرﻮﺳﺎﻤﻟ ﻲﻟﺎﺨﻟا فﺮﻄﻟا ﻰﻠﻋ مزﻼﻟا ﺪﻳﺪﻤﺘﻟا . تﺎﻘﺤﻠﻤﻟا ﻚﻓ ﺮﻄﺧ ءﺎﻤﻟا تاﺮﻄﻗ ﺾﻌﺑ جﺮﺨﺗ نأ ﻦﻜ.
■ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا ﺔﻴﻠﻤﻋ ءﺎﻨﺛأ زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻤﺣ زﻮﺠﻳ ﻻ . ﻻ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا ﺔﻴﻠﻤﻋ ءﺎﻨﺛأ زﺎﻬ ﺠﻟا ﻞﻤﺣ زﻮﺠﻳ . ■ ﺔﻴﺿرأ ﻰﻠﻋ زﺎﻬﺠﻟا ﻊﺿﻮﻳ نأ ﺐﺠﻳ ﺔﺘﺑﺎﺛ .
ﻞﻴﻐﺸﺘﺑ ﻢﻘﺗ ﻻ ،تﺎﻣﺎﻤﺤﻟا ﻞﺜﻣ ﺔﺒﻃ ﺮﻟا دوﺰﻣ ﻞﻴﺻﻮﺗ ﺲﺒﻘﻣ ﻖ ﻳﺮﻃ ﻦﻋ ﻻإ زﺎﻬﺠﻟا نﺎﻣأ حﺎﺘﻔﻣ FI . ■ ﺮﻴﻏ ﺪﻳﺪﻤﺘﻟا كﻼﺳأ ﻞﻜﺸﺗ نأ ﻦﻜﻤﻤﻟا ﻦﻣ ةرﻮﻄﺧ ﺔﺒﺳﺎﻨ ﻤﻟا .
ﺔﻣﻼﺴﻟا تاد ﺎﺷرإ ﺮﻄﺧ ■ ﻦﻛﺎﻣأ ﻲﻓ زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ ﴼﻣﺎﻤﺗ ﺮﻈﺤﻳ رﺎﺠﻔﻧﻻا ﺮﻄﺨﻟ ﺔﺿﺮﻌﻣ . ﻞﻴﻐﺸﺗ ﴼﻣﺎﻤﺗ ﺮﻈﺤﻳ رﺎﺠﻔﻧﻻا ﺮﻄﺨﻟ ﺔﺿﺮﻌﻣ ﻦﻛﺎﻣأ ﻲﻓ زﺎﻬﺠﻟا .
زﺎﻬﺠﻟا ﻒﺻو ﻞﻴﻟد ﻲﻓ ةﺮﻓﻮﺘﻤﻟا تا ﺰﻴﻬﺠﺘﻟا ﺔﻓﺎ ﻛ ﻒﺻو ﻢﺘﻳ اﺬﻫ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا .
ﺔﻣﺎﻋ تادﺎﺷرإ ﻞﻴﻤﻌﻟا يﺰﻳﺰﻋ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﻞﻴﻟد ةءاﺮﻗ ءﺎﺟﺮﺑ ﻢﺛ ،ﻢﻛزﺎﻬﺠﻟ ماﺪﺨﺘﺳا لوأ ﻞﺒﻗ اﺬﻫ ﻲﻠﺻﻷا اﺬﻬﺑ ةدراﻮﻟا تﺎ ﻤﻴﻠﻌﺘﻠﻟ ﴼﻘﻓو زﺎﻬﺠﻟا ﻊﻣ ﻞﻣﺎﻌﺘ ﻟا ﻞﻴﻟﺪﻟا .
.
A Alfred Kärcher Ges.m.b.H. Lichtblaustraße 7 1220 Wien (01) 250 600 ☎ AUS Kärcher Pty. Ltd. 40 Koornang Road Scoresby VIC 3179 (03) 9765 - 2300 ☎ B / LUX Kärcher N.V. Industrieweg 12 2320 Hoogstraten ☎ B: 0900 10027 LUX: 0032 900 10027 BR Kärcher Indústria e Comércio Ltda.
Un punto importante, dopo l’acquisto del dispositivo (o anche prima di acquisto) è quello di leggere il manuale. Dobbiamo farlo per diversi motivi semplici:
Se non hai ancora comprato il Kärcher SC 2.600 C è un buon momento per familiarizzare con i dati di base del prodotto. Prime consultare le pagine iniziali del manuale d’uso, che si trova al di sopra. Dovresti trovare lì i dati tecnici più importanti del Kärcher SC 2.600 C - in questo modo è possibile verificare se l’apparecchio soddisfa le tue esigenze. Esplorando le pagine segenti del manuali d’uso Kärcher SC 2.600 C imparerai tutte le caratteristiche del prodotto e le informazioni sul suo funzionamento. Le informazioni sul Kärcher SC 2.600 C ti aiuteranno sicuramente a prendere una decisione relativa all’acquisto.
In una situazione in cui hai già il Kärcher SC 2.600 C, ma non hai ancora letto il manuale d’uso, dovresti farlo per le ragioni sopra descritte. Saprai quindi se hai correttamente usato le funzioni disponibili, e se hai commesso errori che possono ridurre la durata di vita del Kärcher SC 2.600 C.
Tuttavia, uno dei ruoli più importanti per l’utente svolti dal manuale d’uso è quello di aiutare a risolvere i problemi con il Kärcher SC 2.600 C. Quasi sempre, ci troverai Troubleshooting, cioè i guasti più frequenti e malfunzionamenti del dispositivo Kärcher SC 2.600 C insieme con le istruzioni su come risolverli. Anche se non si riesci a risolvere il problema, il manuale d’uso ti mostrerà il percorso di ulteriori procedimenti – il contatto con il centro servizio clienti o il servizio più vicino.