Manuale d’uso / di manutenzione del prodotto SC 2 del fabbricante Kärcher
Vai alla pagina of 125
www .kaercher .com/register-and-win 001 59654120 10/14 SC 2 SC 2 Premium Δϳ ΒήόϠ 133 Deutsch 5 English 10 Français 14 Italiano 18 Nederlands 23 Español 27 Português 32 Dansk 36 Norsk 40 Sv.
DE EN FR IT NL ES PT DA NO Kurzanleitung Quick reference Instructions abrégées In sintesi Korte handleiding Descripción breve Instruções resumidas Kort brugsanvisning Kortveiledning SV FI EL TR R.
3 4..
** ** SC 2 Premium * SC 2 * * ** ** ** F4 ** C5 C4 G1 4.
– 5 Sehr geehrter Kunde, Lesen Sie vor der ersten Benutzung Ihres Gerätes diese Originalbetriebsanleitung, handeln Sie danach und bewahren Sie diese für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf. Benutzen Sie den Dampfreiniger ausschließlich für den Privathaushalt.
– 6 Der Lieferumfang Ihres Gerätes ist auf der Verpackung abgebildet. Prüfen Sie beim Auspacken den Inhalt auf Vollständigkeit. Bei fehlendem Zubehör oder bei Transportschäden be- nachrichtigen Sie bitte ihren Händler.
– 7 Wahlschalter auf benötigte Dampfmenge stellen. Dampfhebel betätigen, dabei die Dampfpistole zu- erst auf ein Tuch richten, bis der Dampf gleichmä- ßig ausströmt. Hinweis Die Heizung des Dampfreinigers schaltet sich während der Benutzung immer wieder ein, um den Druck im Kes- sel aufrechtzuerhalten.
– 8 Die Powerdüse kann als Ergänzung auf die Punktstrahl- düse montiert werden. Die Powerdüse erhöht die Ausströmungsgeschwindig- keit des Dampfes. Daher eignet sie sich gut für die Rei- nigung von besonders hartnäckigem Schmutz, Ausbla- sen von Ecken, Fugen usw.
– 9 Störungen haben oft einfache Ursachen, die Sie mit Hil- fe der folgenden Übersicht selbst beheben können. Im Zweifelsfall oder bei hier nicht genannten Störungen wenden Sie sich bitte an den autorisierten Kunden- dienst. Dampfkessel entkalken.
– 5 Dear Customer, Please read and comply with these origi- nal instructions prior to the initial opera- tion of your appliance and store them for later use or subsequent owners.
– 6 Illustrations on Page 2 Illustration Unscrew the safety lock and fill the steam cleaner with a max. of 1 litre of water. Illustration Screw in safety cap. Illustration Plug in the mains plug. The green and orange indicator lights are on.
– 7 It is recommended to sweep or vacuum the floor prior to using the steam cleaner. This way, the floor is already cleared of dirt/loose particles prior to the wet cleaning.
– 8 Rinse the steam cleaner boiler at the latest after 10 boil- er fillings. Fill the boiler with water and swing it strongly. This dissolves lime scaling residing on the boiler bottom. Empty water out. Note In case of continuous use of commercially available dis- tilled water, no descaling of the boiler is necessary.
– 5 Cher client, Lire cette notice originale avant la pre- mière utilisation de votre appareil, se comporter selon ce qu'elle requièrt et la conserver pour une utilisation ultérieure ou pour le pro- priétaire futur. N'utiliser le nettoyeur à vapeur que pour le secteur privé.
– 6 Illustrations voir page 2 Illustration Dévisser la fermeture de sécurité et verser 1 litre d'eau au maximum dans le nettoyeur à vapeur. Illustration Visser la fermeture de sécurité. Illustration Brancher la fiche secteur.
– 7 Illustration Enficher les tubes de rallonge dans le grand sup- port pour les accessoires. Enficher la buse manuelle et la buse à jet crayon chacune sur un tube de rallonge. Fixer la grande brosse ronde sur la buse à jet crayon. Insérer la petite brosse ronde et les buses dans les supports centraux pour les accessoires.
– 8 Illustration Fixer le chiffon de sol sur la buse de sol. – Poser la buse pour sol sur la serpillière. En fonction de l'équipement - Plier la serpillière dans le sens de la longueur. – Ouvrir les pinces de serrage. – Introduire les extrémités du chiffon dans les ouver- tures et bien serrer.
– 5 Gentile cliente, Prima di utilizzare l'apparecchio per la pri- ma volta, leggere le presenti istruzioni ori- ginali, seguirle e conservarle per un uso futuro o in caso di rivendita dell'apparecchio. Usare il pulitore a vapore esclusivamente per l'uso do- mestico.
– 6 Figure vedi pag. 2 Figura Svitare la chiusura di sicurezza e riempire il pulitore a vapore con massimo 1 litro di acqua. Figura Avvitare il tappo di sicurezza. Figura Inserire la spina di alimentazione. Le spie di controllo verde e arancione sono accese.
– 7 Agganciare la bocchetta per pavimenti nel suppor- to di parcheggio. Avvolgere il tubo vapore attorno al tubo prolunga ed inserire la pistola vapore nella bocchetta per pa- vimenti. Prima dell'impiego del pulitore a vapore si raccomanda di scopare o di aspirare il pavimento.
– 8 Indicato per tutti i rivestimenti lavabili di pareti e pavi- menti p.es. pavimenti in pietra, piastrelle e pavimenti in PVC. Pulire lentamente le superfici molto sporche in modo che il vapore possa agire più a lungo.
– 9 Con riserva di modifiche tecniche! Dati tecnici Collegamento elettrico Tensione 220-240 1~50-60 V Hz Classe di protezione I Grado di protezione IPX4 Prestazioni Potenza calorifica 1500 W Pressione di esercizio max. 0,32 MPa Tempo di riscaldamento 6,5 Minuti Quantità di vapore vapore continuo 40 g/min.
– 5 Beste klant, Lees vóór het eerste gebruik van uw ap- paraat deze originele gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk en bewaar deze voor later gebruik of voor een latere eigenaar. Gebruik de stoomreiniger uitsluitend voor de privé-huis- houding.
– 6 Afbeeldingen: zie pagina 2 Afbeelding Veiligheidssluiting losschroeven en stoomreiniger met max. 1 liter water vullen. Afbeelding Veiligheidssluiting dichtdraaien. Afbeelding Steek de netstekker in de contactdoos. Groene en oranje controlelampjes branden.
– 7 Stoomslang rond de verlengpijp wikkelen en stoompistool in de vloerspuitkop steken. Er wordt aanbevolen om de bodem te vegen of schoon te zuigen vooraleer de stoomreiniger gebruikt wordt. Op die manier wordt de bodem van vuil / losse deeltjes ont- daan vooraleer hij vochtig gereinigd wordt.
– 8 Spoel het waterreservoir na maximaal iedere 10e keer vullen goed uit. Vul het stoomreservoir met water en zwenk het krachtig. Daardoor komen kalkresten los die zich op de bodem van het stoomreservoir hebben vast- gezet. Laat het water er weer uitlopen.
– 5 Estimado cliente: Antes del primer uso de su aparato, lea este manual original, actúe de acuerdo a sus indicaciones y guárdelo para un uso posterior o para otro propietario posterior. Utilice la limpiadora a vapor exclusivamente para el uso particular.
– 6 Ilustraciones, véase la página 2 Figura Desenroscar el cierre de seguridad y llenar la lim- piadora a vapor con un máximo de 1 litro de agua. Figura Atornillar el cierre de seguridad. Figura Enchufe la clavija de red. Los pilotos de control verdes y naranja se encien- den.
– 7 Es necesario rellenar agua en la caldera si la cantidad de va- por se reduce al trabajar y al final no sale más vapor. Saque el enchufe de la toma de corriente. Presione la palanca de vapor hasta que no salga más vapor. De este modo, se elimina la presión de la caldera del aparato.
– 8 El cepillo redondo se puede montar como complemento de la boquilla de chorro puntual. Con este cepillo redon- do se pueden limpiar superficies redondeadas (p.ej. la- vado, plato de ducha, bañera, fregadero). CUIDADO No apto para la limpieza de superficies delicadas.
– 9 Reservado el derecho a realizar modificaciones téc- nicas. Datos técnicos Toma de corriente Tensión 220-240 1~50-60 V Hz Clase de protección I Grado de protección IPX4 Potencia y rendimiento Potencia de calefacción 1500 W Máx.
– 5 Estimado cliente, Leia o manual de manual original antes de utilizar o seu aparelho. Proceda con- forme as indicações no manual e guarde o manual para uma consulta posterior ou para terceiros a quem possa vir a vender o aparelho. Utilizar a limpadora a vapor exclusivamente para fins domésticos.
– 6 Figuras veja página 2 Figura Desenroscar o fecho de segurança e encher a lim- padora a vapor com máx. 1 litro de água. Figura Abrir o fecho de segurança. Figura Ligar a ficha de rede. As lâmpadas de controlo verde e cor-de-laranja acendem.
– 7 Recomenda-se que o chão seja varrido ou aspirado an- tes de utilizar o limpador a vapor. Desta forma o chão é limpo de sujidade/partículas soltas antes da limpeza húmida. Antes de utilizar a limpadora a vapor deve-se verificar sempre a compatibilidade num local tapado.
– 8 No máximo após 10 enchimentos da caldeira, essa de- verá ser lavada. Encher a caldeira de vapor com água e agitar for- temente. Dessa forma dissolvem-se os depósitos de calcário no fundo da caldeira de vapor. Despeje a água. Aviso Utilizando sempre água destilada normal, dispensa-se descalcificar a caldeira.
– 5 Kære kunde Læs original brugsanvisning inden første brug, følg anvisningerne og opbevar vej- ledningen til senere efterlæsning eller til den næste ejer. Denne damprenser må kun anvendes til privat brug. Maskinen er beregnet til rengøring med damp og kan bruges med egnet tilbehør som det beskrives i denne betjeningsvejledning.
– 6 Se figurerne på side 2 Figur Skru sikkerhedslåsen af og påfyld damprenseren med max. 1 liter vand. Figur Sikkerhedslåset skrues ind. Figur Sæt netstikket i. Grønne og orange kontrollamper lyser. Figur Vent til den orange kontrollampe slukker.
– 7 Ved rengøring af lakerede/malede eller kunststofcoate- de overflader som f.eks. køkken- og almindelige møb- ler, døre, parket kan der løsnes voks, møbelpolitur, kunststofcoating eller farve eller der kan opstå pletter. Ved rengøring af disse overflader damp ført en klud og visk med kluden over overfladen.
– 8 OBS De kan få oplysninger om vandtypen i Deres område hos Deres vandforsyningsmyndighed eller de kommu- nale værker. Træk netstikket ud af stikkontakten. Motoren skal køles ned. Skru vantilløbsslangen fra renseren. Figur Tøm vandet helt fra kedlen.
– 5 Kjære kunde, Før første gangs bruk av apparatet, les denne originale bruksanvisningen, følg den og oppbevar den for senere bruk eller for overlevering til neste eier. Dampvaskeren må kun brukes til private formål. Apparatet er ment for rengjøring med damp og kan bru- kes med egnet tilbehør som beskrevet i denne bruksan- visning.
– 6 Se side 2 for illustrasjoner Figur Skru av sikkerhetslåsen og fyll damprenseren med maks 1 liter vann. Figur Skru inn sikkerhetslåsen. Figur Sett i støpselet. Grønn og oransje kontrollamper lyser. Figur Vent til den oransje kontrolllampen slukker.
– 7 Det anbefales at gulvet først feies eller støvsuges før dampvaskeren brukes. Derved rengjøres gulvet for smuss og løse partikler for fuktig rengjøring. Før behandling med dampvaskeren, vennligst kontroller alltid på et lite synlig sted om tekstilene tåler behandlin- gen.
– 8 Spyl vanntanken på damprenseren minst etter hver 10. tankfylling. Fyll dampkjelen med vann og sving den kraftig. Derved løsnes kalkrester som kan ha samlet seg på bunnen av dampkjelen. Hell ut vann. Merknad Hvis det utelukkende brukes destillert vann, er det ikke nødvendig å avkalke kjelen.
– 5 Bäste kund, Läs bruksanvisning i original innan aggre- gatet används första gången, följ anvis- ningarna och spara driftsanvisningen för framtida behov, eller för nästa ägare.
– 6 Figurer, se sida 2 Bild Skruva loss säkerhetslocket och fyll ångtvätten med maximalt 1 liter vatten. Bild Skruva på säkerhetsklaffen. Bild Stick i nätkontakten. Gröna och orange-färgade kontrollampor lyser. Bild Vänta tills den orange kontrollampan slocknar.
– 7 Det rekommenderas att golvet sopas eller dammsugs innan ångtvätten används. Detta gör att golvet är fritt från smuts/lösa partiklar innan den fuktiga rengöringen.
– 8 Hänvisning Behållaren behöver inte avkalkas när vanligt destillerat vatten, som erbjuds i handeln, används kontinuerligt. Eftersom det sätter sig kalk fast på sidorna i pannan, re- kommen.
– 5 Arvoisa asiakas, Lue käyttöohje ennen laitteesi käyttämis- tä, säilytä käyttöohje myöhempää käyttöä tai mahdollista myöhempää omistajaa varten.
– 6 Kuvat, katso sivu 2 Kuva Kierrä turvalukko irti ja kaada höyrypuhdistimeen maksimissaan 1 litra vettä. Kuva Ruuvaa turvalukko sisään. Kuva Työnnä virtapistoke pistorasiaan. Vihreä ja oranssi merkkivalo palavat. Kuva Odota, kunnes oranssi merkkivalo sammuu.
– 7 Suosittelemme, että lattia lakaistaan tai imuroidaan ennen höyrypuhdistimen käyttämistä. Näin lattialta poistetaan ir- tonaiset likahiukkaset ennen kosteapuhdistamista.
– 8 Huomautus Käytettäessä jatkuvasti kaupasta saatavaa tislattua vet- tä, kalkin poisto kattilasta ei ole tarpeen. Koska kalkkia kerääntyy myös kattilan seiniin, suositte- lemme kalkinpoisto.
– 5 Αγαπητέ πελάτη , Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή σας για πρώτη φορά , διαβάστε αυτές τις πρω - τότυπες οδηγ.
– 6 Εικόνες βλέπε σελίδα 2 Εικόνα Ξεβιδώστε το πώμα ασφαλείας και γεμίστε τον ατμοκαθαριστή με έως 1 λίτρο νερό . Εικόνα Βιδώστε το καπάκι ασφαλείας .
– 7 Μετά από περίπου 8 λεπτά σβήνει η πορτοκαλί εν - δεικτική λυχνία - Θέρμανση . Ο ατμοκαθαριστής είναι έτοιμος για χρήση . Αποσυνδέστε το ρευματολήπτη από την πρίζα .
– 8 Εικόνα Συναρμολογήστε το ακροφύσιο χειρός στο πιστο - λέτο ατμού . Τραβήξτε την επένδυση πάνω από το ακροφύσιο χει - ρός .
– 9 Πιέστε το πιστολέτο χειρός , έως ότου μειωθεί η εκρέουσα ποσότητα νερού . Αφαλατώστε τον ατμολέβητα .
– 5 Say ı n mü ş terimiz, Cihaz ı n ilk kullan ı m ı ndan önce bu orijinal kullanma k ı lavuzunu okuyun, bu k ı lavuza göre davran ı n ve daha sonra kullan ı m veya cihaz ı n sonraki sahiplerine vermek için bu k ı lavu- zu saklay ı n.
– 6 Ş ekiller Bkz. Sayfa 2 Ş ekil Emniyet kapa ğ ı n ı ç ı kart ı n ve buharl ı süpürgeye maksimum 1 litre su doldurun. Ş ekil Emniyet kilidini vidalay ı n. Ş ekil Ş ebeke fi ş ini tak ı n. Ye ş il ve turuncu kontrol lambalar ı yanar.
– 7 Buharl ı temizleyicinin kullan ı lmas ı ndan önce zeminin süpürülmesi veya yerdeki tozlar ı n emdirilmesi önerilir. Bu ş ekilde, nemli temizlikten önce zemindeki kirler/gev- ş ek partiküller temizlenir.
– 8 Buharl ı temizleyicinin deposunu en geç 10. depo dolu- mundan sonra suyla çalkalay ı n. Buhar kazan ı na su doldurun ve kazan ı kuvvetli bir ş ekilde çevirin. Bu sayede, buhar kazan ı n ı n taba- n ı nda biriken kireç art ı klar ı çözülür.
– 5 Уважаемый покупатель ! Перед первым применением вашего прибора прочитайте эту оригинальную инструкцию п.
– 6 Комплектация прибора указана на упаковке . При распаковке прибора проверить комплектацию .
– 7 С помощью регулятора количества пара выполняет - ся регулировка подаваемого количества пара .
– 8 Рисунок Установить форсунку точечной струи на паро - вой пистолет . Чем ближе загрязненное место , тем вы.
– 9 Рисунок Полностью удалить воду из котла . Для удаления накипи используйте средство для удаления извести фирмы KÄRCHER.
– 5 Tisztelt Vásárló, A készülék els ő használata el ő tt olvassa el ezt az eredeti használati utasítást, ez alapján járjon el és tartsa meg a kés ő bbi használatra vagy a következ ő tulajdonos számára. A g ő ztisztítót kizárólag magánháztartásban használja.
– 6 Ábrákat lásd a 2. oldalon Ábra A biztonsági zárat lecsavarni, és a g ő ztisztítót ma- ximum 1 liter vízzel feltölteni. Ábra Csavarja be a biztonsági zárat. Ábra Dugja be a hálózati csatlakozót. A zöld és a narancssárga jelz ő lámpa világít.
– 7 A g ő ztisztító használata el ő tt ajánlott a padlót felseper- ni vagy felporszívózni. Így a padlót már a nedves tisztí- tás el ő tt megtisztítja a szennyez ő dést ő l/szétszórt tár- gyaktól.
– 8 Öblítse ki a g ő ztisztító tartályát legalább annak minden 10. feltöltése után. Töltse fel a g ő ztartályt vízzel, majd er ő sen rázza meg. Ezáltal feloldódik a g ő ztartály fenekére rakó- dott vízk ő . Öntse ki a vizet.
– 5 Vážený zákazníku, P ř ed prvním použitím svého za ř ízení si p ř e č t ě te tento p ů vodní návod k používá- ní, ř i ď te se jím a uložte jej pro pozd ě jší po- užití nebo pro dalšího majitele. Tento parní č isti č používejte výhradn ě v domácnostech.
– 6 ilustrace viz stránka 2 ilustrace Odmontujte jisticí uzáv ě r a napl ň te napa ř ovací sta- nici maximáln ě 1 litrem vody. ilustrace Našroubujte bezpe č nostní uzáv ě r. ilustrace Zasu ň te sít'ovou zástr č ku do zásuvky.
– 7 P ř ed používáním parního č isti č e doporu č uje zamést nebo vysát podlahu. Tak je podlaha o č išt ě na p ř ed vlh- kým č išt ě ním od ne č istot/volných č ástic.
– 8 Kotlík parního č isti č e byste m ě li vypláchnout nejpozd ě ji po každém 10. napln ě ní.. Parní kotel napl ň te vodou a pevn ě jím oto č te. Tím se uvolní zbytky vápenných usazenin, které se usadily na dn ě parního kotle.
– 5 Vážený zákazník, Pred prvým použitím vášho zariadenia si pre č ítajte tento pôvodný návod na použi- tie, konajte pod ľ a neho a uschovajte ho pre neskoršie použitie alebo pre ď alšieho majite ľ a zaria- denia. Používajte parný č isti č výhradne v domácnosti.
– 6 Ilustrácie – pozri na strane 2 Obrázok Odskrutkujte poistný uzáver a napl ň te parný č isti č maximálne 1 litrom vody. Obrázok Naskrutkujte bezpe č nostný uzáver. Obrázok Zastr č te siet'ovú zástr č ku. Svieti zelená a oranžová kontrolka.
– 7 Odporú č ame vám pred použitím parného č isti č a poza- meta ť alebo povysáva ť podlahu. Tak sa zbaví podlaha už pred vlhkým č istením ne č istoty/vo ľ ných č astíc. Pred za č atím prác s parným č isti č om si na zakrytom mies- te vždy preverte, č i príslušné textílie odolávajú pôsobeniu č isti č a.
– 8 Kotol parného č isti č a vypláchnite najmenej po každom 10. naplnení kotla Napl ň te parný kotol vodou a silno pretrepte. Tým sa uvo ľ nia zvyšky vápnika, ktoré sa usadili na dne parného kotla.
– 5 Szanowny Kliencie! Przed pierwszym u ż yciem urz ą dzenia na- le ż y przeczyta ć oryginaln ą instrukcj ę ob- s ł ugi, post ę powa ć wed ł ug jej wskaza ń i zachowa ć j ą do pó ź niejszego wykorzystania lub dla na- st ę pnego u ż ytkownika.
– 6 Rysunki patrz strona 2 Rysunek Odkr ę ci ć zamkni ę cie bezpiecze ń stwa i nape ł ni ć oczyszczacz parowy maks. 1 litrem wody. Rysunek Wkr ę ci ć zamkni ę cie bezpiecze ń stwa. Rysunek Pod łą czy ć urz ą dzenie do zasilania.
– 7 Rysunek Na ł o ż y ć rurki przed ł u ż aj ą ce na wielkie uchwyty na akcesoria. Na ł o ż y ć dysz ę r ę czn ą i dysz ę ze strumieniem punktowym na rurki przed ł u ż aj ą ce. Zamocowa ć wielk ą szczotk ę okr ą g łą na dysz ę ze strumieniem punktowym.
– 8 Nadaje si ę do wszystkich zmywalnych wyk ł adzin pod ł o- gowych i ś ciennych, np. pod ł óg kamiennych, p ł ytek pod ł ogowych i pod ł óg z PCW. Na silnie zabrudzonych powierzchniach pracowa ć powoli, aby para mog ł a dzia- ł a ć przez d ł u ż szy czas.
– 9 Zmiany techniczne zastrze ż one! Dane techniczne Zasilanie elektryczne Napi ę cie 220-240 1~50-60 V Hz Klasa ochrony I Stopie ń zabezpieczenia IPX4 Wydajno ść Moc grzewcza 1500 W Maks. ci ś nienie robocze 0,32 MPa Czas nagrzewania 6,5 minut Ilo ść pary Parowanie sta ł e 40 g/min Uderzenie pary maks.
– 5 Mult stimate client, Înainte de prima utilizare a aparatului dvs. citi ţ i acest instruc ţ iuni original, respecta ţ i instruc ţ iunile cuprinse în acesta ş i p ă s- tra ţ i-l pentru întrebuin ţ area ulterioar ă sau pentru urm ă - torii posesori.
– 6 Pentru imagini vezi pagina 2 Figura De ş uruba ţ i capacul de siguran ţă ş i umple ţ i cur ăţă - torul cu abur cu max. 1 litri de ap ă . Figura În ş uruba ţ i capacul de siguran ţă . Figura Introduce ţ i ş techerul în priz ă .
– 7 V ă recomand ă m, ca înainte de a utiliza cur ăţă torul cu abur s ă m ă tura ţ i sau s ă aspira ţ i podeaua. Astfel podea- ua va fi cur ăţ at ă de murd ă rie/particule libere înainte de cur ăţ area umed ă .
– 8 Sp ă la ţ i rezervorul cel târziu dup ă fiecare a 10-a umplere a înc ă lzitorului. Umple ţ i rezervorul cu ap ă ş i scutura ţ i-l bine. Astfel se îndep ă rteaz ă resturile de calcar depuse pe fun- dul rezervorului. Goli ţ i apa.
– 5 Vážený zákazník, Pred prvým použitím vášho zariadenia si pre č ítajte tento pôvodný návod na použi- tie, konajte pod ľ a neho a uschovajte ho pre neskoršie použitie alebo pre ď alšieho majite ľ a zaria- denia. Používajte parný č isti č výhradne v domácnosti.
– 6 Ilustrácie – pozri na strane 2 Obrázok Odskrutkujte poistný uzáver a napl ň te parný č isti č maximálne 1 litrom vody. Obrázok Naskrutkujte bezpe č nostný uzáver. Obrázok Zastr č te siet'ovú zástr č ku. Svieti zelená a oranžová kontrolka.
– 7 Odporú č ame vám pred použitím parného č isti č a poza- meta ť alebo povysáva ť podlahu. Tak sa zbaví podlaha už pred vlhkým č istením ne č istoty/vo ľ ných č astíc. Pred za č atím prác s parným č isti č om si na zakrytom mies- te vždy preverte, č i príslušné textílie odolávajú pôsobeniu č isti č a.
– 8 Kotol parného č isti č a vypláchnite najmenej po každom 10. naplnení kotla Napl ň te parný kotol vodou a silno pretrepte. Tým sa uvo ľ nia zvyšky vápnika, ktoré sa usadili na dne parného kotla.
– 5 Poštovani kup č e, Prije prve uporabe Vašeg ure đ aja pro č i- tajte ove originalne radne upute, postu- pajte prema njima i sa č uvajte ih za kasniju uporabu ili za sljede ć eg vlasnika. Paro č ista č je prikladan isklju č ivo za ku ć ansku uporabu.
– 6 Slike pogledajte na stranici 2 Slika Odvijte sigurnosni zatvara č i u parni č ista č ulijte maksimalno 1 litru vode. Slika Zavijte sigurnosni zatvara č . Slika Utaknite strujni utika č . Pale se zelena i naran č asta kontrolna žaruljica.
– 7 Prije primjene parnog č ista č a preporu č amo da pomete- te ili usisate pod. Na taj se na č in s poda ve ć prije vlaž- nog č iš ć enja uklanjaju ne č isto ć e i č estice neu č vrš ć ene prljavštine.
– 8 Kotao parnog č ista č a ispirajte najmanje nakon svakog 10. punjenja. Parni kotao napunite vodom i snažno zakrenite. Time ć e do ć i do odvajanja ostataka kamenca, koji se nataložio na dnu parnog kotla. Prospite vodu. Napomena Pri stalnoj uporabi obi č ne destilirane vode uklanjanje kamenca iz kotla nije potrebno.
– 5 Poštovani kup č e, Pre prve upotrebe Vašeg ure đ aja pro č itajte ove originalno uputstvo za rad, postupajte prema njemu i sa č uvajte ga za kasniju upotrebu ili za slede ć eg vlasnika. Paro č ista č upotrebljavajte isklju č ivo u privatnom doma ć instvu.
– 6 Slike pogledajte na stranici 2 Slika Odvijte sigurnosni zatvara č i u paro č ista č ulijte maksimalno 1 litar vode. Slika Zavijte sigurnosni zatvara č . Slika Utaknite strujni utika č . Zeleni i narandžasti indikator svetle.
– 7 Preporu č ljivo je da pre primene paro č ista č a pometete ili usisate pod. Na taj na č in se pre vlažnog č iš ć enja s poda uklanjaju ne č isto ć e i neu č vrš ć ene č estice prljavštine.
– 8 Kotao paro č ista č a ispirajte najmanje nakon svakog 10. punjenja. Parni kotao napunite vodom i snažno zakrenite. Time ć e se odvojiti ostatak kamenca koji se nataložio na dnu parnog kotla. Prospite vodu. Napomena Pri stalnoj upotrebi obi č ne destilovane vode uklanjanje kamenca iz kotla nije potrebno.
– 5 Väga austatud klient, Enne sesadme esmakordset kasutusele- võttu lugege läbi algupärane kasutusju- hend, toimige sellele vastavalt ja hoidke see hilisema kasutamise või uue omaniku tarbeks alles. Kasutage aurupuhastit eranditult kodumajapidamises.
– 6 Joonised vt lk 2 Joonis Kruvige turvalukk maha ja valage aurupuhastisse maksimaalselt 1 l vett. Joonis Kruvige turvalukk kohale. Joonis Ühendadage võrgupistik. Põleb roheline ja oranž märgutuli. Joonis Oodake, kuni oranž märgutuli kustub.
– 7 Lakitud või plastiga kaetud pindade, nt köögi- jm möö- bel, uksed, parkett, võivad eralduda vaha, mööblipoli- tuur, plastkatted või värv ja tekkida plekid. Nende pinda- de puhastamisel niisutage lappi kergelt auruga ja pühki- ge pinnad lapiga puhtaks.
– 8 Joonis Tühjendage katel täielikult veet. Kasutage katlakivi eemaldamiseks KÄRCHERi katlakivi eemaldamise pulki. Katlakivi eemaldusva- hendi lahust valmistades jälgige pakendil olevaid doseerimisandmeid. Täitke katel lubjaeemaldusvahendiga ja laske lahu- sel umbes 8 tundi mõjuda.
– 5 God ā jamais klient, Pirms ier ī ces pirm ā s lietošanas izlasiet instrukcijas ori ģ in ā lvalod ā , r ī kojieties sa- ska ņā ar nor ā d ī jumiem taj ā un uzglab ā jiet to v ē l ā kai izmantošanai vai turpm ā kiem lietot ā jiem.
.
– 7 Pirms tvaika t ī r ī t ā ja izmantošanas ieteicams gr ī du iz- slauc ī t un izs ū kt. T ā d ē j ā di gr ī da pirms mitr ā s t ī r ī šanas b ū s jau att ī r ī t ā no putek ļ iem/net ī rumu da ļ i ņā m.
– 8 Veiciet katla skalošanu vismaz ik p ē c katras 10. ū dens uzpildes reizes. Uzpildiet tvaika katlu ar ū deni un sp ē c ī gi sakratiet. T ā d ē j ā di no tvaika katla pamatnes atdal ā s ka ļķ a nogulsn ē jumi. Izlejiet ū deni.
– 5 Gerbiamas kliente, Prieš pirm ą kart ą pradedant naudotis prietaisu, b ū tina atidžiai perskaityti origi- nali ą instrukcij ą , ja vadovautis ir saugoti, kad ja galima b ū t ų naudotis v ė liau arba perduoti naujam savininkui. Garintuv ą naudokite tik nam ų ū kyje.
– 6 Paveiksl ė lius rasite 2 psl. Paveikslas Atsukite apsaugin į užrakt ą ir į garintuv ą į pilkite maks. 1 litr ą vandens. Paveikslas Į sukite apsaugin į užrakt ą . Paveikslas Į kiškite elektros laido kištuk ą . Žiba žalia ir oranžin ė kontrolin ė s lemput ė s.
– 7 Rekomenduojama prieš naudojant garintuv ą nušluoti arba nusiurbti grindis. Taip pašalinsite nuo grind ų purv ą ir palaidus nešvarumus dar prieš dr ė gn ą valym ą .
– 8 Pastaba Jei nuolat naudojate parduodam ą distiliuot ą vanden į , katilo nukalkinti nereik ė s. Ir ant boilerio sieneli ų nus ė da kalk ė s, tod ė l rekomen- duojame nukalkinti boiler į šiais intervalais (BP=boilerio pildymas): Pastaba Apie savo vandentiekio vandens kietum ą sužinosite pa- siteirav ę miesto vandentiekio tarnyboje.
– 5 Уважаеми клиенти , Преди първото използване на Вашия уред прочетете това оригинално ин - струкцуя упътван.
– 6 Виж изображенията на страница 2 Фигура Развинтете предпазната запушалка и напълне - те пароструйния уред с максимум 1 литър вода . Фигура Да се завинти предпазната запушалка .
– 7 Необходимо е допълване на вода в котела , ако по време на работа количеството на парата намалее и накрая спре да излиза пара . Извадете щепсела от контакта .
– 8 Кръглата четка може да се монтира като допълне - ние към точковата струйна дюза . С тази кръгла чет - ка могат да бъдат почиствани заоблени повърхно - сти ( напр .
– 9 Много често причините за повреда са елементарни и с помощта на следните указания може сами да ги отстраните .
– 5 Шановний покупець ! Перед першим застосуванням вашого пристрою прочитайте цю оригінальну інструкцію з ек.
– 6 Див . малюнки на сторінці 2 Малюнок Вивернути запобіжну пробку та заповнити при - лад для парового чищення водою в об ' ємі не більш 1 літра .
– 7 Витягніть мережний штекер зі штепсельної ро - зетки . Малюнок Вставити подовжувальну трубку у тримач для приналежностей великого розміру .
– 8 Пристосована для всіх мийних стінних та полових покриттів , наприклад , кам ' яних підлог , плитки та полівінілхлориду .
– 9 Можливі зміни у конструкції пристрою ! Технічні характеристики Подача струму Напруга 220-240 1~50-60 В Hz Клас захисту I Ступінь захисту IPX4 Робочі характеристики Потужність нагріву 1500 Вт Макс .
– 5 Құрметті тұтынушы , Бұйымды алғашқы қолдану алдында пайдалану нұсқауын мұқият оқып шығыңыз , нұсқауларды .
– 6 Сіздің бұйымыңыздың жеткізілу көлемі қорапшада бейнеленген . Бұйым қорапшасын ашқанда қорапша ішіндегі бұйым мен бөлшектерінің толық жəне бұзылмаған түрде болғандығын тексеріп алыңыз .
– 7 Көппозициялы бу шығысының ажыратып ۔ қосқышының көмегімен шығып жатқан будың мөлшері реттеледі .
– 8 Сурет Нүктелі ағын шүмегін бу пистолетіне орнатыңыз . Тазалау сапасы нүктелі ағын шүмегінің кірленген .
– 9 Татты кетіруге арналған ерітіндіні қазанға құйып , оны сол жерде 8 сағатқа қалдырыңыз . 8 сағаттан кейін татты кетіруге арналған ерітіндіні төгіңіз .
Un punto importante, dopo l’acquisto del dispositivo (o anche prima di acquisto) è quello di leggere il manuale. Dobbiamo farlo per diversi motivi semplici:
Se non hai ancora comprato il Kärcher SC 2 è un buon momento per familiarizzare con i dati di base del prodotto. Prime consultare le pagine iniziali del manuale d’uso, che si trova al di sopra. Dovresti trovare lì i dati tecnici più importanti del Kärcher SC 2 - in questo modo è possibile verificare se l’apparecchio soddisfa le tue esigenze. Esplorando le pagine segenti del manuali d’uso Kärcher SC 2 imparerai tutte le caratteristiche del prodotto e le informazioni sul suo funzionamento. Le informazioni sul Kärcher SC 2 ti aiuteranno sicuramente a prendere una decisione relativa all’acquisto.
In una situazione in cui hai già il Kärcher SC 2, ma non hai ancora letto il manuale d’uso, dovresti farlo per le ragioni sopra descritte. Saprai quindi se hai correttamente usato le funzioni disponibili, e se hai commesso errori che possono ridurre la durata di vita del Kärcher SC 2.
Tuttavia, uno dei ruoli più importanti per l’utente svolti dal manuale d’uso è quello di aiutare a risolvere i problemi con il Kärcher SC 2. Quasi sempre, ci troverai Troubleshooting, cioè i guasti più frequenti e malfunzionamenti del dispositivo Kärcher SC 2 insieme con le istruzioni su come risolverli. Anche se non si riesci a risolvere il problema, il manuale d’uso ti mostrerà il percorso di ulteriori procedimenti – il contatto con il centro servizio clienti o il servizio più vicino.