Manuale d’uso / di manutenzione del prodotto K 5.79 MD T250 del fabbricante Kärcher
Vai alla pagina of 224
Reg ist er and win ! www .kaercher .com 59641200 (12/10) K 5.79 MD Deutsch 3 English 11 Français 19 Italiano 28 Nederlands 36 Español 44 Português 53 Dansk 61 Norsk 68 Svenska 75 Suomi 82 Ελλη.
2.
– 1 Sehr geehrter Kunde, Lesen Sie vor der ersten Benut- zung Ihres Gerätes diese Origi- nalbetriebsanleitung, handeln Sie danach und bewahren Sie diese für späteren Ge- brauch oder für Nachbesitzer auf.
– 2 Gefahr Netzstecker und Steckdose niemals mit feuchten Händen anfassen. Das Gerät nicht in Betrieb setzen, wenn die Netzanschlussleitung oder wichtige Teile des Gerätes, z.B. Hochdruck- schlauch, Handspritzpistole oder Si- cherheitseinrichtungen beschädigt sind.
– 3 Das Gerät nicht verwenden, wenn sich andere Personen in Reichweite befin- den, es sei denn, sie tragen Schutzklei- dung. Zum Schutz vor zurückspritzendem Wasser oder Schmutz geeignete Schutzkleidung und Schutzbrille tra- gen.
– 4 Der Lieferumfang ihres Gerätes ist auf der Verpackung abgebildet. Prüfen Sie beim Auspacken den Inhalt auf Vollständigkeit. Bei fehlendem Zubehör oder bei Transport- schäden benachrichtigen Sie bitte ihren Händler.
– 5 Wasserschlauch auf Kupplungsteil des Gerätes stecken, und an die Wasser- versorgung anschließen. Vorsicht Trockenlauf von mehr als 2 Minuten führt zu Beschädigungen an der Hochdruck- pumpe.
– 6 Hebel der Handspritzpistole loslassen. Hebel der Handspritzpistole verriegeln. Bei längeren Arbeitspausen (über 5 Mi- nuten) zusätzlich das Gerät ausschal- ten „0/OFF“. Handspritzpistole in Aufbewahrung für Handspritzpistole stecken.
– 7 Gefahr Vor allen Pflege– und Wartungsarbeiten das Gerät ausschalten und den Netzste- cker ziehen. Vor längerer Lagerung, z. B. im Winter: Filter vom Saugschlauch für Reini- gungsmittel abziehen und unter fließen- dem Wasser reinigen.
– 8 Technische Änderungen vorbehalten! Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Kon- zipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den ein- schlägigen grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG- Richtlinien entspricht.
– 1 Dear Customer, Please read and comply with these original instructions prior to the initial operation of your appliance and store them for later use or subsequent own- ers. This high-pressure cleaner is designed for domestic use only: – to clean machines, vehicles, buildings, tools, facades, terraces, garden equip- ment etc.
– 2 Danger Never touch the mains plug and the socket with wet hands. The appliance must not be used if the power cord or important parts of the ap- pliance, e.g. high-pressure hoses, trig- ger gun or safety devices are damaged. Check the power cord and mains plug for damage before every use.
– 3 Wear protective clothing and safety goggles to protect against splash back containing water or dirt. Caution In case of extended downtimes, switch the appliance off at the main switch / ap- pliance switch or remove the mains plug. Do not operate the appliance at temper- atures below 0 °C.
– 4 Illustrations on Page 2 1 Power cable with plug 2 Storage for spray lance 3 Transport handle 4 Suction hose for detergent 5 Dosage regulator for detergent 6 Storage for trigger gun 7 Detergent T.
– 5 몇 Danger The trigger gun is subjected to a recoil force when the water jet is discharged. Make sure that you have a firm footing and are also holding the trigger gun and spray lance firmly. Caution Prior to cleaning, make sure that the high pressure is placed safely on level ground.
– 6 Caution In order to prevent accidents or injuries, keep in mind the weight of the appliance during transport (see Specifications). Lift appliance by the carrying handle and carry it. Pull the appliance by its transport han- dle. Secure the appliance against shifting and tipping over.
– 7 Check whether the voltage indicated on the type plate corresponds to the volt- age of the mains supply. Check the mains connection cable for damages. Check setting at the spray lance. Appliance ventilation: Switch the appli- ance on with the high-pressure hose detached and operate (max.
– 8 Subject to technical modifications! We hereby declare that the machine de- scribed below complies with the relevant basic safety and health requirements of the EU Directives, both in its basic design and construction as well as in the version put into circulation by us.
– 1 Cher client, Lire cette notice originale avant la première utilisation de votre appareil, se comporter selon ce qu'elle re- quièrt et la conserver pour une utilisation ul- térieure ou pour le propriétaire futur.
– 2 Danger Ne jamais saisir la fiche secteur ni la prise de courant avec des mains hu- mides. Ne jamais mettre l’appareil en service si le câble d’alimentation ou des pièces importantes de l’appareil, telles que par exemple le flexible haute pression, le poignée-pistolet ou les dispositifs de sécurité sont endommagés.
– 3 Les enfants doivent être surveillés pour s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l'ap- pareil. Tenir les films plastiques d'emballages hors de portée des enfants, risque d'étouffement ! L’utilisateur doit faire preuve d'un usage conforme de l'appareil.
– 4 Le clapet de décharge évite un dépassage de la pression de service admissible. Si vous relâchez la gâchette, la pompe est éteinte par un manocontacteur, le jet haute pression est interrompu. Si vous appuyez à nouveau sur le levier, la pompe est remise en marche.
– 5 Respecter les prescriptions de votre socié- té distributrice en eau. Données de raccordement, voir plaque si- gnalétique / caractéristiques techniques Utiliser un flexible renforcé (non livré) avec un raccord standard. (diamètre minimum 1/2 pouce ou 13 mm, lon- gueur au moins 7,5 m).
– 6 Remarque : Ainsi, la solution de déter- gent est mélangée au jet d'eau lors du fonctionnement. Remplir la solution de détergent dans le réservoir de détergent (respecter l'indi- cation de dosage sur l'emballage de dé- tergent).
– 7 Attention Mettre l'appareil et les accessoires à l'abri du gel. L'appareil et les accessoires sont détruits par le gel si l'eau n'a pas été totalement vi- dée.
– 8 Nettoyer la buse à haute pression : Ôtez les salissures situées dans l'orifice de la buse à l'aide d'une aiguille et rin- cez-la avec de l'eau. Contrôler la quantité d'eau alimentée. Une fuite minime au niveau de l'appareil peut survenir sous certaines conditions techniques.
– 9 Sous réserve de modifications techniques ! Nous certifions par la présente que la ma- chine spécifiée ci-après répond de par sa conception et son type de construction ain- si que de par la.
– 1 Gentile cliente, Prima di utilizzare l'apparecchio per la prima volta, leggere le presenti istruzioni originali, seguirle e con- servarle per un uso futuro o in caso di riven- dita dell'apparecchio.
– 2 Pericolo Non toccare mai la spina e la presa con le mani bagnate. Non accendere l'apparecchio nel caso il cavo di allacciamento alla rete o parti importanti dell'apparecchio, per es. il tubo flessibile di alta pressione, la pisto- la a spruzzo oppure i dispositivi di sicu- rezza siano danneggiati.
– 3 senti in loco e durante il lavoro con l'ap- parecchio fare attenzione alle persone nelle vicinanze. Non utilizzare l'apparecchio in presen- za di persone nelle immediate vicinan- ze, a meno che non indossino gli indumenti protettivi adeguati.
– 4 La fornitura del Suo apparecchio è riportata sulla confezione. Controllare che il conte- nuto dell'imballaggio sia completo. In caso di accessori assenti o danni dovuti al trasporto si prega di contattare il rivendi- tore. Figure vedi pag.
– 5 ad alta pressione. Nel caso in cui l'apparec- chio non produca alcuna pressione entro 2 minuti, disattivare l'apparecchio e procede- re secondo le indicazioni riportate al capito- lo „Guida alla risoluzione dei guasti“. Collegare il tubo flessibile alta pressio- ne all'attacco alta pressione dell'appa- recchio.
– 6 Attenzione Scollegare il tubo flessibile di alta pressione dalla pistola a spruzzo o l'apparecchio solo quando la pressione è scaricata dal siste- ma.
– 7 Pericolo Prima di ogni intervento di cura e di manu- tenzione, spegnere l'apparecchio e stacca- re la spina. Prima di depositi di lunga durata, per es. in inverno: Staccare il filtro dal tubo flessibile di aspirazione per detergente e lavarlo sotto acqua corrente.
– 8 Con riserva di modifiche tecniche! Con la presente si dichiara che la macchina qui di seguito indicata, in base alla sua con- cezione, al tipo di costruzione e nella ver- sione da noi introdotta sul mercato, è conforme ai requisiti fondamentali di sicu- rezza e di sanità delle direttive CE.
– 1 Beste klant, Lees vóór het eerste gebruik van uw apparaat deze originele gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk en bewaar deze voor later gebruik of voor een latere eigenaar.
– 2 Gevaar Pak de stekker en wandcontactdoos nooit met vochtige handen beet. Neem het apparaat niet in bedrijf als de netaansluiting of belangrijke onderde- len van het apparaat (zoals veiligheids- inrichtingen, hogedrukslangen of handspuitpistool) beschadigd zijn.
– 3 Het apparaat niet gebruiken als er zich andere personen binnen bereik bevin- den, tenzij ze veiligheidskledij dragen. Draag de juiste beschermende kleding en een veiligheidsbril ter bescherming tegen terugspattend water.
– 4 Het leveringspakket van het apparaat staat op de verpakking afgebeeld. Controleer bij het uitpakken of de inhoud volledig is. Mochten er eventueel accessoires ontbre- ken of mocht u transportschade constate- ren, neem dan contact op met uw leverancier.
– 5 De meegeleverde koppeling aan het wateraansluitpunt van het apparaat schroeven. De waterslang op het koppelingsdeel van het apparaat steken en op de wa- tertoevoer aansluiten. Voorzichtig Droogloop gedurende meer dan 2 minuten leidt tot beschadigingen van de hogedruk- pomp.
– 6 Reinigingsmiddel in geringe hoeveel- heid op het droge oppervlak sproeien en laten inwerken (niet laten opdro- gen!). losgekomen vuil met hogedrukstraal af- spoelen. Hefboom van het handspuitpistool los- laten. Hefboom van het handspuitpistool ver- grendelen.
– 7 Gevaar Bij alle reinigings- en onderhoudswerk- zaamheden altijd het apparaat uitschake- len en de stekker uit het stopcontact trekken. Voor langdurige opslag, bijvoorbeeld tij- dens de winter: Filter van de reinigingsmiddel-zuig- slang trekken en onder stromend water reinigen.
– 8 Technische veranderingen voorbehou- den! Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde machine door haar ontwerp en bouwwijze en in de door ons in de handel gebrachte uitvoering voldoet aan de betreffende fun- damentele veiligheids- en gezondheidsei- sen, zoals vermeld in de desbetreffende EG-richtlijnen.
– 1 Estimado cliente: Antes del primer uso de su apa- rato, lea este manual original, actúe de acuerdo a sus indicaciones y guárdelo para un uso posterior o para otro propietario posterior.
– 2 Peligro No toque nunca el enchufe de red o la toma de corriente con las manos moja- das. No ponga el aparato en funcionamiento si el cable de conexión a red u otras partes importantes del aparato, como pueden ser la manguera de alta pre- sión, la pistola pulverizadora o los dis- positivos de seguridad presentan daños.
– 3 Mantener alejado el plástico del emba- laje de los niños, se pueden ahogar. El usuario deberá utilizar el aparato de conformidad con sus instrucciones. De- berá tener en cuenta las condiciones lo- cales y tener cuidado de no causar daños a las personas que se encuen- tren en las proximidades cuando use el aparato.
– 4 Precaución Antes de realizar cualquier trabajo con el aparato o en el aparato, asegúrese de que está bien posicionado para evitar acciden- tes o daños. – La posición segura del aparato se ga- ranza si se coloca sobre una superficie lisa. El contenido de suministro de su aparato está ilustrado en el embalaje.
– 5 Tenga en cuenta las normas de la empresa suministradora de agua. Valores de conexión: véase la placa de ca- racterísticas/datos técnicos. Utilice una manguera de agua de tejido resistente (no está incluida en el volu- men de suministro) con un acoplamien- to de los habituales en el mercado.
– 6 Utilizar la lanza dosificadora con regu- lación de la presión (Vario Power). Girar la lanza dosificadora hasta la po- sición "Mix". Nota: De este modo se añade durante el funcionamiento la solución de deter- gente al chorro de agua.
– 7 Precaución Proteger el aparato y los accesorios de las heladas. El aparato y los accesorios sufren daños con las heladas, si no se vacía totalmente el agua. Para evitar daños: Vaciar totalmente el aparato, sacando todo el agua: conectar el aparato (máx.
– 8 Limpiar la boquilla de alta presión: eli- minar las impurezas del orificio de la boquilla con una aguja y aclarar con agua desde la parte delantera. Comprobar el caudal de agua. El aparato presenta una ligera falta de estanqueidad por razones técnicas.
– 9 Reservado el derecho a realizar modifi- caciones técnicas. Por la presente declaramos que la máquina designada a continuación cumple, tanto en lo que respecta a su diseño y tipo constructivo.
– 1 Estimado cliente, Leia o manual de manual origi- nal antes de utilizar o seu apare- lho. Proceda conforme as indicações no manual e guarde o manual para uma con- sulta posterior ou para terceiros a quem possa vir a vender o aparelho.
– 2 Perigo Nunca tocar na ficha de rede e na toma- da com as mãos molhadas. O aparelho não deve ser colocado em funcionamento se o cabo de ligação à rede ou partes importantes do aparelho como, p. ex., dispositivos de seguran- ça, mangueiras de alta pressão ou pis- tola de injecção estiverem danificadas.
– 3 ter em consideração as condições lo- cais e, ao utilizar o aparelho, ter em conta o comportamento de pessoas nas proximidades. Não utilizar o aparelho se outras pesso- as se situarem no raio de acção da mesma, a não ser que estas utilizem vestuário de protecção.
– 4 O volume de fornecimento do seu aparelho é ilustrado na embalagem. Ao desembalar verifique a integridade do conteúdo. Contacte imediatamente o vendedor, em caso de falta de acessórios ou no caso de danos de transporte.
– 5 gada resp., 13 mm; comprimento míni- mo 7,5 m). Fixar o elemento de acoplamento na conexão de água da máquina. Colocar a mangueira de água sobre o elemento de acoplamento da máquina e ligar à alimentação da água.
– 6 Espalhar o detergente de forma econó- mica sobre a superfície seca e deixá-lo actuar (não secar). Remover a sujidade solta com o jacto de alta pressão. Soltar a alavanca da pistola pulveriza- dora manual. Bloquear a alavanca da pistola pulveri- zadora.
– 7 Perigo Antes de efectuar trabalhos de conserva- ção e de manutenção desligar o aparelho e retirar a ficha de rede. Antes dum armazenamento prolongado, p.ex. durante o inverno: Retirar o filtro da mangueira de aspira- ção do detergente e limpá-lo com água corrente.
– 8 Reservados os direitos a alterações téc- nicas! Declaramos que a máquina a seguir desig- nada corresponde às exigências de segu- rança e de saúde básicas estabelecidas nas Directivas CE por quanto concerne à sua concepção e ao tipo de construção as- sim como na versão lançada no mercado.
– 1 Kære kunde Læs original brugsanvisning in- den første brug, følg anvisnin- gerne og opbevar vejledningen til senere efterlæsning eller til den næste ejer. Denne højtryksrenser må kun anvendes til privat brug: – Til rengøring af maskiner, køretøjer, bygninger, værktøj, facader, terrasser, haveredskaber etc.
– 2 Kontroller altid tilslutningsledningen og netstikket for skader, før maskinen ta- ges i brug. En beskadiget tilslutnings- ledning skal omgående udskiftes af en autoriseret kundeserviceafdeling/el-in- stallatør. Kontroller altid højtryksslangen for be- skadigelser, før den tages i brug.
– 3 Beskyt netledningerne mod varme, olie og skarpe kanter. Alle strømførende dele i arbejdsområ- det skal være beskyttet mod strålevand. Højtryksrenseren skal altid tilsluttes et elektrisk stik, der er installeret af en elektriker iht.
– 4 Figur Løse komponenter, som er vedlagt maski- nen, skal før brugen monteres. Figur Skru højtryksslangen ind i håndsprøjte- pistolen indtil det kan høres at den går i hak. Bemærk: Tag hensyn til den rigtige ori- entering af tilslutningsstykket.
– 5 Forsigtig Bildæk, lakeringer eller sarte oveflader af f.eks. træ må ikke renses med snavsfræse- ren, da der er fare for beskadigelse. – Ikke egnet til arbejde med rensemidler. Brug udelukkende rense- og plejemidler fra KÄRCHER til den pågældende rengørings- dopgave, da disse produkter er specielt ud- viklet til deres maskine.
– 6 Maskinen og tilbehøret ødelægges af frost hvis der er vand i maskinen. For at undgå skader: Tømme maskinen for vand: Tænd ma- skinen uden tilsluttet højtryksslange og uden tilsluttet vandforsyning (max. 1 min.) og vent, indtil der ikke længere kommer vand ud af højtrykstilslutnin- gen.
– 7 Forbehold for tekniske ændringer! Hermed erklærer vi, at den nedenfor nævn- te maskine i design og konstruktion og i den af os i handlen bragte udgave overholder de gældende grundlæggende sikkerheds- og sundhedskrav i EF-direktiverne.
– 1 Kjære kunde, Før første gangs bruk av appa- ratet, les denne originale bruks- anvisningen , følg den og oppbevar den for senere bruk eller for overlevering til neste eier. Denne høytrykksvaskeren må kun brukes til private formål: – som rengjøring av maskiner, biler, byg- ninger, verktøy, fasader, terrasser, ha- geutstyr, etc.
– 2 ren skal brukes. En skadet strømled- ning må skiftes ut umiddelbart hos autorisert kundeservice eller autorisert elektriker. Kontroller alltid høytrykkslangen for skader før bruk av høytrykksvaskeren. Høytrykkslanger med skader må skiftes ut umiddelbart.
– 3 Alle strømførende deler i arbeidsområ- det må være spylesikre. Høytrykksvaskeren må kun tilkobles strømuttak som er installert av en elek- tromontør, i henhold til IEC 60364. Høytrykksvaskeren må kun kobles til vek- selstrøm.
– 4 Figur De løse delene som følger apparatet skal monteres før det tas i bruk. Figur Sett høytrykkslangen i høytrykkspisto- len til du hører den går i lås. Merk: Pass på riktig innretning av til- koblingsnippel. Kontroller sikker tilkobling ved å trekke i høytrykkslangen.
– 5 rings- og pleiemidler fra andre leverandører kan føre til raskere slitasje, og garantien kan bortfalle. Du kan få informasjon hos faghandleren eller direkte fra KÄRCHER. Bruk strålerør med trykkregulering (Va- rio Power). Drei strålerøret til stilling "Mix".
– 6 Fare Slå av apparatet og ta ut strømstøpselet innen service eller vedlikeholdsarbeider påbegynnes. Før langvarig oppbevaring, f. eks. over vin- teren: Ta ut filteret fra rengjøringsmiddel-su- geslangen og rengjør det under rennen- de vann.
– 7 Det tas forbehold om tekniske endrin- ger! Vi erklærer hermed at maskinen angitt ned- enfor oppfyller de grunnleggende sikker- hets- og helsekravene i de relevante EF- direktivene, med hensyn til både design, konstruksjon og type markedsført av oss.
– 1 Bäste kund, Läs bruksanvisning i original innan aggregatet används första gången, följ anvisningarna och spara drifts- anvisningen för framtida behov, eller för nästa ägare.
– 2 bytas ut av auktoriserad serviceverk- stad eller en utbildad elektriker. Kontrollera före drift att högtrycksslang- en inte är skadad. Byt genast ut skada- de högtrycksslangar. Användning av aggregatet i utrymmen med explosionsrisk är förbjuden.
– 3 Aggregatet får endast anslutas till ett nätuttag som installerats av en elektri- ker enligt IEC 60364. Aggregatet får endast anslutas till väx- elström. Spänningen ska motsvara den spänning som är angiven på aggrega- tets typskylt.
– 4 Bild Montera de bifogade lösa delarna på ag- gregatet innan det tas i drift. Bild Tryck in högtrycksslangens nippel i spolhandtaget tills den hakar fast med ett hörbart „klick“. Hänvisning: Se till att anslutningsnip- peln är rätt placerad.
– 5 Använd endast rengöringsmedel och un- derhållsmedel från KÄRCHER för de olika rengöringarna, eftersom dessa medel ut- vecklats speciellt för rengöringen av er ma- skin. Användning av andra rengörings- och underhållsmedel kan leda till snabbare för- slitning samt att garantianspråken upphör.
– 6 Aggregatet och tillbehören förstörs av frost om de inte är helt tömda på vatten. För att undvika skador: Töm aggregatet helt på vatten: Slå på ag- gregatet utan ansluten högtrycksslang och utan ansluten vattenförsörjning (max 1 min) och vänta tills det inte längre kom- mer ut vatten från högtrycksanslutningen.
– 7 Med reservation för tekniska ändringar! Härmed försäkrar vi att nedanstående be- tecknade maskin i ändamål och konstruk- tion samt i den av oss levererade versionen motsvarar EU-direktivens tillämpliga grund- läggande säkerhets- och hälsokrav.
– 1 Arvoisa asiakas, Lue käyttöohje ennen laitteesi käyttämistä, säilytä käyttöohje myöhempää käyttöä tai mahdollista myö- hempää omistajaa varten. Käytä tätä korkeapainepesuria yksinomaan kotitalouskäytössä: – koneiden, ajoneuvojen, rakennusten, työkalujen, julkisivujen, terassien, puu- tarhavälineiden jne.
– 2 Vaara Älä koskaan tartu märillä käsillä virta- pistokkeeseen. Älä ota laitetta käyttöön, jos verkkojohto tai laitteen tärkeät osat, esim. korkea- paineletku, suihkupistooli (-kahva) tai turvalaitteet ovat vaurioituneet. Tarkasta aina ennen käyttöä, että säh- kökaapeli ja verkkopistoke ovat ehjät.
– 3 Varo Pitempien käyttötaukojen aikana pää- kytkin/laitekytkin kytketään pois tai verkkopistoke irrotetaan. Laitetta ei saa käyttää alle 0 °C lämpö- tiloissa. Pidä lakattujen pintojen puhdistuksessa vähintään 30 cm suihkutusetäisyys vaurioiden välttämiseksi.
– 4 5 Puhdistusaineen annostelusäädin 6 Pidike pistoolille 7 Puhdistusainesäiliö 8 Laitekytkin (PÄÄLLE/POIS) 9 Korkeapaineliitäntä 10 Vesiliitäntä ja sihti 11 Tulovesiliitäntä 12 Suihkup.
– 5 Varo Varmista ennen puhdistuksen aloittamista, että painepesuri on tukevasti tasaisella alustalla. Käytä puhdistettaessa suojalase- ja ja suojavaatetusta. Vapauta suihkupistoolin liipaisin luki- tuksesta. Vedä liipaisimesta, laite käynnistyy.
– 6 Varo Onnettomuuksien tai vammojen välttämi- seksi, huomioi laitetta kuljetettaessa sen paino (katso Tekniset tiedot). Nosta ja kanna laitetta kantokahvasta. Vedä laitetta kuljetuskahvasta. Varmista laite siirtymisen ja kaatumisen varalta.
– 7 Tarkasta suihkuputken säätö. Ilmanpoisto laitteesta: Käynnistä laite il- man korkeapaineletkua ja odota (kork. 2 minuuttia), kunnes korkeapaineliitti- mestä tulee vettä ilman ilmakuplia. Kyt- ke laite pois päältä ja kiinnitä korkeapaineletku jälleen takaisin pai- kalleen.
– 8 Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään! Vakuutamme, että alla mainitut tuotteet vastaavat suunnittelultaan ja rakenteeltaan sekä valmistustavaltaan EU-direktiivien asianomaisia turvallisuus- ja terveysvaati- muksia. Jos tuotteeseen/tuotteisiin teh- dään muutoksia, joista ei ole sovittu kanssamme, tämä vakuutus ei ole enää voimassa.
– 1 Αγαπητέ πελάτη , Πριν χρησιμοποιήσετε τη συ - σκευή σας για πρώτη φορά , δια - βάστε αυτές τις πρωτότυπες οδη.
– 2 – Το δοχείο μπορεί να καταστραφεί από παγετό εάν δεν έχει αποστραγγισθεί εντελώς . Κατά την χειμερινή περίοδο , η συσκευή πρέπει να αποθηκεύεται σε χώρο όπου δεν επικρατεί παγετός .
– 3 Η συσκευή αυτή δεν ενδείκνυται για χρήση από άτομα με περιορισμένες σω - ματικές , αισθητηριακές ή πνευματικές ικανότητες .
– 4 Η ασφάλεια κλειδώνει το μοχλό του πιστο - λέτου χειρός και αποτρέπει την τυχαία ενεργοποίηση του μηχανήματος .
– 5 BA. Το νερό που ρέει μέσα από ένα διαχω - ριστή συστήματος θεωρείται μη πόσιμο . Προσοχή Συνδέετε πάντα το δι.
– 6 Για την εκάστοτε εργασία καθαρισμού χρη - σιμοποιείτε αποκλειστικά τα προϊόντα κα - θαρισμού και περιποίησης της KARCHER, τα οποία σχεδιάστηκαν ειδικά για χρήση με τη συσκευή σας .
– 7 Προσοχή Για να αποφύγετε ατυχήματα ή τραυματι - σμούς , λάβετε υπόψη κατά την επιλογή του χώρου αποθήκευσης το βάρος της συσκευ - ής ( βλ .
– 8 Η συσκευή τίθεται σε λειτουργία με τρά - βηγμα της σκανδάλης του πιστολέτου χειρός . Ελέγξτε εάν συμφωνεί η τάση που ανα - γράφεται στην πινακίδα τύπου με την τάση της πηγής ρεύματος .
– 9 Με την επιφύλαξη τεχνικών αλλαγών ! Δια της παρούσης δηλώνουμε ότι το μηχάνη - μα που χαρακτηρίζεται παρακ.
– 1 Say ı n mü ş terimiz, Cihaz ı n ilk kullan ı m ı ndan önce bu orijinal kullanma k ı lavuzunu okuyun, bu k ı lavuza göre davran ı n ve daha sonra kullan ı m veya cihaz ı n sonraki sahip- lerine vermek için bu k ı lavuzu saklay ı n.
– 2 Tehlike Fi ş i ve prizi kesinlikle ı slak veya nemli elle temas etmeyin. Ş ebeke ba ğ lant ı kablosu veya Örn; yüksek bas ı nç hortumlar ı , tel püskürt- me tabancas ı ya da güvenlik tertibatlar ı gibi cihaz ı n önemli parçalar ı zarar gör- mü ş se cihaz ı çal ı ş t ı rmay ı n.
– 3 Dikkat Uzun çal ı ş ma molalar ı nda cihaz ı ana ş alterden / cihaz ş alterinden kapat ı n ya da elektrik fi ş ini çekin. Cihaz, 0 °C'nin alt ı ndaki s ı cakl ı klarda çal ı ş t ı r ı lmamal ı d ı r.
– 4 3T a ş ı ma kolu 4 Temizlik maddesi emme hortumu 5 Temizlik maddesi dozaj ayarlay ı c ı s ı 6 El püskürtme tabancas ı n ı n saklama parças ı 7 Temizlik maddesi deposu 8 Cihaz ş alter.
– 5 me kuvveti etkisi olu ş ur. Do ğ ru duru ş u sa ğ - lay ı n, el tabancas ı n ı ve püskürtme borusunu s ı k ı tutun. Dikkat Temizli ğ e ba ş lamadan önce, yüksek ba- s ı nçl ı temizleyicinin düz bir zemin üzerinde güvenli bir ş ekilde durdu ğ undan emin olun.
– 6 Dikkat Kazalar ı veya yaralanmalar ı önlemek için, ta ş ı ma s ı ras ı nda cihaz ı n a ğ ı rl ı ğ ı na dikkat edin (bkz. Teknik bilgiler). Cihaz ı ta ş ı ma kolundan yukar ı kald ı r ı n ve ta ş ı y ı n. Cihaz ı ta ş ı ma kolundan çekin.
– 7 El püskürtme tabancas ı n ı n kolunu çe- kin, cihaz çal ı ş ı r. Tip etiketinde belirtilen gerilimin güç kayna ğ ı ndaki gerilimle ayn ı olup olma- d ı ğ ı n ı kontrol edin. Ş ebeke ba ğ lant ı kablosuna hasar kon- trolü yap ı n.
– 8 Teknik de ğ i ş iklik yapma hakk ı sakl ı d ı r! İş bu belge ile a ş a ğ ı da tan ı mlanan makine- nin konsepti ve tasar ı m ı ve taraf ı m ı zdan pi- yasaya sürülen modeliyle AB yönetmeliklerinin temel te ş kil eden ilgili gü- venlik ve sa ğ l ı k yükümlülüklerine uygun ol- du ğ unu bildiririz.
– 1 Уважаемый покупатель ! Перед первым применением вашего прибора прочитайте эту оригинальную инструкцию п.
– 2 легким травмам или повлечь матери - альный ущерб . – Находящаяся под высо - ким давлением струя воды может при непра - вильном использовании представлять опасность .
– 3 몇 Предупреждение Штепсельная вилка и соединитель - ный элемент удлинителя должны быть герметичными и не нахо - диться в воде . Неподходящие удлинители могут представлять опасность .
– 4 тесь в энергоснабжающую организацию . Из соображений безопасности реко - мендуется использовать устройс - тво с автоматом защиты от тока утечки ( макс .
– 5 14 Кнопка для отсоединения шланга вы - сокого давления от ручного пистоле - та - распылителя 15 Шланг высоког.
– 6 Полностью откройте водопроводный кран . Вставить сетевую штепсельную вил - ку в розетку .
– 7 Отпустить рычаг ручного пистолета - распылителя . Заблокировать рычаг ручного писто - лета - распылителя .
– 8 высокого давления . Выключите ап - парат . Храните прибор и все принадлежнос - ти в защищенном от мороза помеще - нии .
– 9 Проверьте количество подаваемой воды . Незначительная негерметичность аппарата обусловлена техническими особенностями .
– 10 Настоящим мы заявляем , что нижеука - занный прибор по своей концепции и конструкции , а также в осуществле.
– 1 Tisztelt Vásárló, A készülék els ő használata el ő tt olvassa el ezt az eredeti hasz- nálati utasítást, ez alapján járjon el és tart- sa meg a kés ő bbi használatra vagy a következ ő tulajdonos számára.
– 2 Balesetveszély Ne fogja meg nedves kézzel a hálózati csatlakozót és dugaljat. A készüléket ne helyezze üzembe, ha a hálózati csatlakozóvezeték vagy a ké- szülék fontos alkatrészei, pl. magas- nyomású töml ő , kézi szórópisztoly vagy biztonsági elemek meg vannak sérülve.
– 3 A készüléket ne használja, ha hatótá- volságon belül más személyek is tartóz- kodnak, kivéve ha véd ő ruházatot viselnek. A visszafröccsen ő víz vagy szennyez ő - dés elleni védelemhez viseljen alkal- mas véd ő ruházatot és véd ő szemüveget.
– 4 A készülék szállítási terjedelme fel van tün- tetve a csomagoláson. Kicsomagoláskor ellen ő rizze a csomagolás tartalmát, hogy megvan-e minden alkatrész. Hiányzó tartozék vagy szállítási sérülés esetén kérem, értesítse a keresked ő t.
– 5 nem termel nyomást, kapcsolja ki a készü- léket és járjon el a „Segítség üzemzavar esetén“ fejezet utasításai alapján. A magasnyomású töml ő t a berendezés magasnyomású csatlakozásával ös- szekapcsolni. A sugárcsövet helyezze be a kézi szó- rópisztolyba és 90°-os elfordítással rög- zítse.
– 6 Vigyázat A magasnyomású töml ő t csak a kézi szóró- pisztolyról vagy a készülékr ő l válassza le, ha nincs nyomás a rendszerben. Tisztítószeres munka után a szívócsö- vet helyezze egy tiszta vízzel teli tar- tályba, kb.
– 7 Kizárólag eredeti KÄRCHER alkatrészeket használjon. Ezen Gépkönyv végén talál- hatja a pótalkatrészek rövid áttekintését. A kisebb meghibásodásokat a következ ő áttekint ő táblázat segítségével Ön is meg- szüntetheti.
– 8 A m ű szaki adatok módosításának jogát fenntartjuk! Ezennel tanúsítjuk, hogy az alábbiakban megnevezett gép tervezése és építési módja alapján az általunk forgalomba ho- zott kivitelben megfelel az EK irányelvek vonatkozó, alapvet ő biztonsági és egész- ségügyi követelményeinek.
– 1 Vážený zákazníku, P ř ed prvním použitím svého za ř ízení si p ř e č t ě te tento p ů vod- ní návod k používání, ř i ď te se jím a uložte jej pro pozd ě jší použití nebo pro dalšího majitele.
– 2 Pozor! Nikdy se nedotýkejte sí ť ového kabelu vlhkýma rukama. Za ř ízení nikdy neuvád ě jte do provozu, je-li poškozeno sí ť ové napájecí vedení nebo d ů ležité č ásti za ř ízení, nap ř . vyso- kotlaká hadice, ru č ní st ř íkací pistole nebo bezpe č nostní mechanismy.
– 3 osoby, nacházející se v blízkosti p ř í- stroje. P ř ístroj nepoužívejte, pokud se v dosa- hu nacházejí jiné osoby, které nemají ochranný od ě v. Za ú č elem ochrany p ř ed odst ř ikující vodou č i ne č istotami noste p ř i práci s č isti č em ochranný od ě v a ochranné brýle.
– 4 Obsah dodávky je zobrazen na obale vaše- ho za ř ízení. P ř ed vybalením p ř ístroje zkon- trolujte, zda je zásilka kompletní. Pokud chybí č ásti p ř íslušenství nebo bylo transportem poškozeny, obra ť te se na vaší prodejnu.
– 5 Pozor B ě h na prázdno po dobu delší než 2 minuty vede k poškození vysokotlakého č erpadla. Pokud p ř ístroj nevytvo ř í tlak b ě hem 2 minut, vypn ě te jej a postupujte podle poky- n ů v kapitole „Nápov ě da p ř i poruchách“.
– 6 Uvoln ě te stisk pá č ky na st ř íkací pistoli. Zajist ě te pá č ku st ř íkací pistole. P ř i delších p ř estávkách v práci (p ř es 5 minut) p ř ístroj ješt ě vypn ě te vypína č em „0/OFF“. Ru č ní st ř íkací pistoli zasu ň te do uložení pro ru č ní st ř íkací pistoli.
– 7 Síto ve vodní p ř ípojce vyjm ě te plochými klešt ě mi a vy č ist ě te je pod tekoucí vodou. Za ř ízení je bezúdržbové. Používejte výhradn ě originální náhradní díly firmy KÄRCHER. P ř ehled náhradních díl ů najdete na konci tohoto provozního návodu.
– 8 Technické zm ě ny vyhrazeny. Tímto prohlašujeme, že níže ozna č ené stroje odpovídají jejich základní koncepcí a konstruk č ním provedením, stejn ě jako námi do provozu uvedenými konkrétními provedeními, p ř íslušným zásadním požadavk ů m o bezpe č nosti a ochran ě zdraví sm ě rnic ES.
– 1 Spoštovani kupec, Pred prvo uporabo Vaše napra- ve preberite to originalno navo- dilo za uporabo, ravnajte se po njem in shranite ga za morebitno kasnejšo uporabo ali za naslednjega lastnika.
– 2 Nevarnost Omrežnega vti č a in vti č nice nikoli ne prijemajte z mokrimi rokami. Naprave ne vklapljajte, č e so poškodo- vani omrežni priklju č ni vodnik ali drugi pomembni deli naprave, npr. visoko- tla č na gibka cev, ro č na brizgalna pišto- la ali varnostne priprave.
– 3 Pozor Pri daljših prekinitvah obratovanja izklo- pite napravo na glavnem stikalu / stikalu naprave ali izvlecite omrežni vti č . Naprave ne uporabljajte pri temperatu- rah pod 0 °C. Pri č iš č enju lakiranih površin ohranjujte oddaljenost curka od najmanj 30 cm, da se izognete poškodbam.
– 4 8 Stikalo na stroju (ON/OFF) 9 Visokotla č ni priklju č ek 10 Priklju č ek za vodo s sitom 11 Spojni del za priklju č ek za vodo 12 Ro č na brizgalna pištola 13 Zapah ro č ne brizgalne pi.
– 5 Pozor Pred za č etkom č iš č enja zagotovite, da vi- sokotla č ni č istilnik stoji varno na ravni pod- lagi. Pri č iš č enju uporabite zaš č itna o č ala in zaš č itno obleko. Deblokirajte ro č ico ro č ne brizgalne pi- štole.
– 6 Dvignite stroj s pomo č jo nosilnega ro- č aja in ga nesite. Napravo vlecite za transportni ro č aj. Napravo zavarujte proti zdrsu in prevr- nitvi. Pozor Da prepre č ite nesre č e ali poškodbe, pri iz- biri kraja shranjevanja upoštevajte težo na- prave (glejte tehni č ne podatke).
– 7 Preverite nastavitev na brizgalni cevi. Prezra č ite napravo: Napravo vklopite brez priklju č ene visokotla č ne gibke cevi in po č akajte (najve č 2 minuti), dokler voda na visokotla č nem priklju č ku ne iz- stopa brez mehur č kov.
– 8 Pridržana pravica do tehni č nih spre- memb! S to izjavo potrjujemo, da spodaj omenjeni stroj zaradi svoje zasnove in na č ina izdela- ve ustreza temeljnim varnostnim in zdra- vstvenim zahtevam EU-standardov. Ta izjava izgubi svojo veljavnost, č e kdo na- pravo spremeni brez našega soglasja.
– 1 Szanowny Kliencie! Przed pierwszym u ż yciem urz ą - dzenia nale ż y przeczyta ć orygi- naln ą instrukcj ę obs ł ugi, post ę powa ć wed ł ug jej wskaza ń i zachowa ć j ą do pó ź - niejszego wykorzystania lub dla nast ę pne- go u ż ytkownika.
– 2 – Mróz mo ż e zniszczy ć urz ą dzenie, które nie zosta ł o ca ł kowicie opró ż nione. Zim ą urz ą - dzenie nale ż y przechowywa ć w pomiesz- czeniu zabezpieczonym przed mrozem. Niebezpiecze ń stwo Nigdy nie dotyka ć wtyczki ani gniazdka mokrymi r ę kami.
– 3 U ż ytkownik ma obowi ą zek u ż ywania urz ą - dzenia zgodnie z jego przeznaczeniem. Podczas pracy musi on uwzgl ę dnia ć wa- runki panuj ą ce w otoczeniu i uwa ż a ć na osoby znajduj ą ce si ę w pobli ż u.
– 4 Zakres dostawy urz ą dzenia przedstawiony jest opakowaniu. Podczas rozpakowywania urz ą dzenia nale ż y sprawdzi ć , czy w opako- waniu znajduj ą si ę wszystkie elementy. W przypadku stwierdzenia braków w akce- soriach lub uszkodze ń przy transporcie na- le ż y zwróci ć si ę do dystrybutora.
– 5 wytworzy ci ś nienia w ci ą gu 2 minut, nale ż y je wy łą czy ć i post ą pi ć zgodnie ze wskazów- kami z rozdzia ł u „Pomoc przy usterkach“. Po łą czy ć w ąż wysokoci ś nieniowy z przy łą czem wysokoci ś nieniowym urz ą - dzenia.
– 6 W ł o ż y ć pistolet natryskowy do schowka. Uwaga W ąż wysokoci ś nieniowy oddzieli ć od r ę cz- nego pistoletu natryskowego albo urz ą dze- nia tylko wtedy, gdy w systemie nie ma ci ś nienia.
– 7 Wyci ą gn ąć szczypcami p ł askimi sito z przy łą cza wody i oczy ś ci ć je pod bie żą - c ą wod ą . Urz ą dzenie nie wymaga konserwacji. Stosowa ć wy łą cznie oryginalne cz ęś ci za- mienne firmy KÄRCHER. Lista cz ęś ci za- miennych znajduje si ę na ko ń cu niniejszej instrukcji obs ł ugi.
– 8 Zmiany techniczne zastrze ż one! Niniejszym o ś wiadczamy, ż e okre ś lone po- ni ż ej urz ą dzenie odpowiada pod wzgl ę dem koncepcji, konstrukcji oraz wprowadzonej przez nas do handlu wersji obowi ą zuj ą cym wymogom dyrektyw UE dotycz ą cym wy- maga ń w zakresie bezpiecze ń stwa i zdro- wia.
– 1 Mult stimate client, Înainte de prima utilizare a apa- ratului dvs. citi ţ i acest instruc ţ i- uni original, respecta ţ i instruc ţ iunile cuprinse în acesta ş i p ă stra ţ i-l pentru între- buin ţ area ulterioar ă sau pentru urm ă torii posesori.
– 2 Pericol Nu apuca ţ i niciodat ă fi ş a de alimentare ş i priza având mâinile ude. Nu pune ţ i aparatul în func ţ iune dac ă este deteriorat cablul de alimentare de la re ţ ea sau elemente importante ale aparatului, precum de ex.
– 3 Aten ţ ie În cazul unor perioade mai lungi de re- paus opri ţ i aparatul de la comutatorul principal / aparatului sau scoate ţ i apa- ratul din priz ă .
– 4 Pachetul de livrare a aparatului dvs. este ilustrat pe ambalaj. La despachetare, verifi- ca ţ i dac ă con ţ inutul pachetului este com- plet. Informa ţ i imediat distribuitorul dumnea- voastr ă dac ă lipsesc p ă r ţ i componente sau dac ă intervin defec ţ iuni la transport.
– 5 Se monteaz ă furtunul de ap ă la piesa de cuplare a aparatului ş i se racordea- z ă la sursa de alimentare cu ap ă . Aten ţ ie Func ţ ionarea uscat ă timp de mai mult de 2 minute poate duc ă la deteriorarea pompei de înalt ă presiune.
– 6 Elibera ţ i maneta pistolului. Bloca ţ i maneta pistolului de stropit. În cazul pauzelor mai lungi (peste 5 min) se deconecteaz ă aparatul de la în- trerup ă tor „0/OFF“. Introduce ţ i pistolul de pulverizare în spa ţ iul de depozitare a pistolului.
– 7 Se scoate, cu un cle ş te, filtrul de la ra- cordul de ap ă ş i se spal ă sub jet de ap ă . Aparatul nu necesit ă între ţ inere. Utiliza ţ i numai piese de schimb KÄRCHER originale. Lista pieselor de schimb se afl ă la sfâr ş itul acestor instruc ţ iuni de utilizare.
– 8 Ne rezerv ă m dreptul de a efectua modi- fic ă ri tehnice ! Prin prezenta declar ă m c ă aparatul desem- nat mai jos corespunde cerin ţ elor funda- mentale privind siguran ţ a în exploata.
– 1 Vážený zákazník, Pred prvým použitím vášho za- riadenia si pre č ítajte tento pô- vodný návod na použitie, konajte pod ľ a neho a uschovajte ho pre neskoršie použi- tie alebo pre ď alšieho majite ľ a zariadenia.
– 2 Nebezpe č enstvo Nikdy sa nedotýkajte sie ť ovej zásuvky a vidlice vlhkými rukami. Zariadenie nepoužívajte, ak má poško- dené prívodné sie ť ové vedenie alebo iné dôležité diely, napr. vysokotlakovú hadicu, striekaciu pišto ľ alebo bezpe č - nostné prvky.
– 3 výnimkou osôb, ktoré majú oble č ený ochranný odev. Na ochranu pred odstrekujúcou vodou alebo ne č istotami noste vhodný ochranný odev a ochranné okuliare.
– 4 Rozsah dodávky vášho zariadenia je zo- brazený na obale. Pri vyba ľ ovaní skontro- lujte úplnos ť obsahu balenia. Ak niektoré diely chýbajú, alebo ak zistíte škody vzniknuté pri preprave, informujte prosím o tom predajcu.
– 5 Hadicu na vodu nasu ň te na spojovací diel zariadenia a pripojte k vodovodné- mu kohútu. Pozor Chod na sucho viac ako 2 minúty spôsobí poškodenie vysokotlakového č erpadla. Ak zariadenie do 2 minút nevytvorí tlak, zaria- denie vypnite a postupujte pod ľ a pokynov uvedených v kapitole „Pomoc v prípade po- rúch“.
– 6 Uvo ľ nite pá č ku ru č nej striekacej pištole. Uzavrite páku ru č nej striekacej pištole. Pri dlhších prestávkach pri práci (viac ako 5 minút) vypnite zariadenie vypína- č om „0/OFF“. Ru č nú striekaciu pišto ľ zasu ň te do úlož- ného priestoru, ktorý je pre ň u vyhrade- ný.
– 7 Nebezpe č enstvo Pred každým ošetrením a údržbou zariade- nie vypnite a vytiahnite zástr č ku. Pred dlhším skladovaním, napr. v zime: Vytiahnite filter zo sacej hadice na č is- tiaci prostriedok a umyte ho pod te č ú- cou vodou.
– 8 Technické zmeny vyhradené! Týmto vyhlasujeme, že ď alej ozna č ený stroj zodpovedá na základe jeho koncepcie a konštrukcie a takisto vyhotovenia, ktoré sme dodali, príslušným základným požia- davkám na bezpe č nost' a ochranu zdravia uvedeným v smerniciach EÚ.
– 1 Poštovani kup č e, Prije prve uporabe Vašeg ure đ a- ja pro č itajte ove originalne radne upute, postupajte prema njima i sa č uvajte ih za kasniju uporabu ili za sljede ć eg vlasni- ka.
– 2 Opasnost Mrežni utika č i uti č nicu nikada ne dodi- rujte mokrim rukama. Ure đ aj ne pokre ć ite ako su ošte ć eni strujni priklju č ni kabel ili važni dijelovi ure đ aja, npr. visokotla č no crijevo, ru č na prskalica ili sigurnosni ure đ aji.
– 3 Pri temperaturama ispod 0 °C ne kori- stite ure đ aj. Kod č iš ć enja lakiranih površina valja održavati najmanje 30 cm razmaka kako bi se izbjegla ošte ć enja.
– 4 13 Zapor ru č ne prskalice 14 Tipka za odvajanje visokotla č nog crije- va s ru č ne prskalice 15 Visokotla č no crijevo 16 Cijev za prskanje s regulacijom tlaka (Vario Power) 17 Crijev za prskanje sa strugalom za pr- ljavštinu Posebni pribor proširuje mogu ć nosti kori- štenja Vašeg ure đ aja.
– 5 Za uobi č ajeno č iš ć enje. Radni tlak se može nestupnjevito mijenjati izme đ u "Min" i "Max". Pustite polugu ru č ne prskalice. Cijev za prskanje okrenite u željeni po- ložaj. Napomena : Prikladno za rad sa sredstvom za pranje; u tu svrhu cijev za prskanje okre- nite u položaj "Mix".
– 6 Osigurajte ure đ aj od proklizavanja i na- ginjanja. Oprez Kako bi se izbegle nesre ć e ili ozljede, pri odabiru mjesta za skladištenje imajte u vidu težinu ure đ aja (pogledajte tehni č ke podat- ke). Stroj postavite na ravnu podlogu.
– 7 Odzra č ite ure đ aj: Uklju č ite ure đ aj bez priklju č enog visokotla č nog crijeva i pri- č ekajte (najviše 2 minute) da voda iz vi- sokotla č nog priklju č ka po č ne izlaziti bez mjehuri ć a. Isklju č ite ure đ aj te pono- vo priklju č ite visokotla č no crijevo.
– 8 Pridržavamo pravo na tehni č ke izmjene! Izjavljujemo da navedeni ure đ aj u svojoj za- misli i konstrukciji te kod nas korištenoj izvedbi odgovara osnovnim sigurnosnim i zdravstvenim zahtjevima u skladu s niže navedenim direktivama Europske Zajedni- ce.
– 1 Poštovani kup č e, Pre prve upotrebe Vašeg ure đ aja pro č itajte ove originalno uputstvo za rad, postupajte prema njemu i sa č uvajte ga za kasniju upotrebu ili za slede ć eg vlasnika.
– 2 Opasnost Mrežni utika č in uti č nicu nikada ne dodirujte vlažnim rukama. Ure đ aj ne pokre ć ite ako su ošte ć eni strujni priklju č ni kabl ili važni delovi ure đ aja, npr. crevo visokog pritiska, ru č na prskalica ili sigurnosni elementi.
– 3 Oprez Prilikom dužih pauza u radu isklju č ite ure đ aj putem glavnog prekida č a odnosno prekida č a ure đ aja ili izvucite strujni utika č iz uti č nice. Na temperaturama ispod 0 °C ne koristite ure đ aj. Kod č iš ć enja lakovanih površina održavajte minimalnu udaljenost od 30 cm kako biste izbegli ošte ć enja.
– 4 4 Crevo za usisavanje deterdženta 5 Regulator doziranja deterdženta 6 Prihvatni drža č ru č ne prskalice 7 Rezervoar za deterdžent 8 Prekida č ure đ aja (ON/OFF) 9 Priklju č ak visokog .
– 5 Oprez Pre po č etka č iš ć enja treba se uveriti da visokopritisni ure đ aj za č iš ć enje stabilno stoji na ravnoj podlozi. Tokom č iš ć enja treba nositi zaštitne nao č ari i ode ć u. Otko č ite polugu ru č ne prskalice. Povucite polugu, nakon č ega ć e se ure đ aj uklju č iti.
– 6 Oprez Kako bi se izbegle nesre ć e ili povrede, prilikom transporta imajte u vidu težinu ure đ aja (vidi tehni č ke podatke). Ure đ aj podignite i nosite drže ć i ga za ru č ku za nošenje. Ure đ aj vucite drže ć i ga za transportnu ru č ku.
– 7 Proverite da li je strujni priklju č ni kabl ošte ć en. Proverite podešenost cevi za prskanje. Ispustite vazduh iz ure đ aja: Uklju č ite ure đ aj bez priklju č enog creva visokog pritiska pa sa č ekajte (najviše 2 minuta) da voda iz priklju č ka visokog pritiska po č ne da isti č e bez mehuri ć a.
– 8 Zadržavamo pravo na tehni č ke promene! Ovim izjavljujemo da ovde opisana mašina po svojoj koncepciji i na č inu izrade, sa svim njenim modelima koje smo izneli na tržište, odgovara osnovnim zahtevima dole navedenih propisa Evropske Zajednice o sigurnosti i zdravstvenoj zaštiti.
– 1 Уважаеми клиенти , Преди първото използване на Вашия уред прочетете това оригинално инструкцуя упътване .
– 2 – Замръзване може да разруши не на - пълно изпразнения уред . През зима - та уреда се съхранява в защитено от замръзване помещение .
– 3 Децата трябва да бъдат под над - зор , за да се гарантира , че няма да играят с уреда .
– 4 Преливният вентил предотвратява над - вишаването на допустимото работно на - лягане .
– 5 системата съгл . EN 12729 тип BA. Преминалата през разделителя на системата вода се определя като не годна за пиене .
– 6 като дърво с фрезата за замърсява - ния , опасност от увреждане . – Не е подходящ за работа с почиства - що средство .
– 7 Осигурете уреда против изплъзване и преобръщан . Внимание За да се избегнат злополуки или нара - нявания.
– 8 Проверете захранващия кабел за ув - реждане . Проверете настройката на тръбата за разпръскване .
– 9 Запазваме си правото на техниче ски изменения ! С настоящото декларираме , че цитира - ната по - долу машина .
– 1 Väga austatud klient, Enne sesadme esmakordset ka- sutuselevõttu lugege läbi algu- pärane kasutusjuhend, toimige sellele vastavalt ja hoidke see hilisema kasutami- se või uue omaniku tarbeks alles.
– 2 Oht Võrgupistikut ega pistikupesa ei tohi ku- nagi puutuda niiskete kätega. Seadet ei tohi käivitada, kui toitejuhe või seadme olulised osad nagu kõrgsur- vevoolik, pesupüstol või ohutusseadi- sed on kahjustatud. Enne igakordset kasutamist tuleb kont- rollida, et võrgupistikuga toitekaabel oleks kahjustusteta.
– 3 Ettevaatust Kui seade pikemat aega ei tööta, tuleb see pealülitist / seadme lülitist välja lüli- tada või toitepistik välja tõmmata. Ärge kasutage seadet temperatuuridel alla 0 °C. Värvitud pindade puhastamisel peab vahekaugus olema vähemalt 30 cm, et vältida kahjustusi.
– 4 Selle seadme tarnekomplekt on kujutatud pakendil. Kontrollige lahti pakkides paki si- su. Kui tarvikuid on puudu või transpordikah- justuste korral teatage palun kaupmehele.
– 5 Avage veekraan täielikult. Torgake võrgupistik seinakontakti. Lülitage masin sisse „I/SEES“. 몇 Oht Kõrgsurveotsikust väljuva veejoa tõttu mõ- jub pesupüstolile reaktiivjõud. Seiske kind- lalt paigal ning hoidke pesupüstolit ja joatoru tugevasti kinni.
– 6 Vabastage pesupüstoli päästik. Blokeerige pesupüstoli hoob. Pikematel tööpausidel (üle 5 minuti) lü- litage seade lisaks ka välja "0/VÄLJAS". Torgake pesupüstol pesupüstoli hoidi- kusse. Ettevaatust Lahutage kõrgsurvevoolik pesupüstolilt või seadme küljest ainult siis, kui süsteemis ei ole rõhku.
– 7 Oht Lülitage enne kõiki hooldustöid masin välja ja tõmmake võrgupistik välja. Enne pikemat seismajätmist, näiteks tal- veks: Tõmmake maha puhastusvahendi imi- vooliku filter ja peske voolava vee all puhtaks. Tõmmake veevõtuliitmiku sõel näpits- tangidega välja ja peske voolava vee all puhtaks.
– 8 Tehniliste muudatuste õigused reser- veeritud! Käesolevaga kinnitame, et allpool kirjelda- tud seade vastab meie poolt turule toodud mudelina oma kontseptsioonilt ja konstrukt- sioonilt EÜ direktiivide asjakohastele põhi- listele ohutus- ja tervisekaitsenõetele.
– 1 God ā jamais klient, Pirms ier ī ces pirm ā s lietošanas izlasiet instrukcijas ori ģ in ā lvalo- d ā , r ī kojieties saska ņā ar nor ā d ī jumiem taj ā un uzglab ā jiet to v ē l ā kai izmantošanai vai turpm ā kiem lietot ā jiem.
– 2 B ī stami Nekad neaizskariet t ī kla spraudni un kontaktligzdu ar mitr ā m rok ā m. Nelietojiet apar ā tu, ja ir boj ā ts t ī kla pie- sl ē guma kabelis vai svar ī gas apar ā ta da ļ as, piem ē ram, augstspiediena š ļū te- ne, rokas smidzin ā šanas pistole vai droš ī bas iek ā rtas.
– 3 Uzman ī bu Ilg ā ku darba p ā rtraukumu gad ī jum ā iz- sl ē dziet apar ā ta galveno sl ē dzi/apar ā ta sl ē dzi vai atvienojiet kontaktdakšu.
– 4 5T ī r ī šanas l ī dzek ļ a doz ē šanas regula- tors 6 Rokas smidzin ā šanas pistoles glab ā ša- nas nodal ī jums 7T ī r ī šanas l ī dzek ļ a tvertne 8 Apar ā ta sl ē dzis (IESL.
– 5 몇 B ī stami No augstspiediena sprauslas izpl ū stot ū dens str ū klai, uz rokas smidzin ā t ā ju iedar- bojas atsitiena sp ē ks. Nost ā jieties stabili un stingri turiet rokas smidzin ā šanas pistoli un uzgali.
– 6 Nospiediet rokas smidzin ā t ā ja sviru, lai izlaistu sist ē m ā atlikušo spiedienu. Noblo ķē jiet rokas smidzin ā šanas pisto- les sviru. Iz ņ emt t ī kla kontaktdakšu. Uzman ī bu Lai nov ē rstu negad ī jumus vai ievainoju- mus, transport ē jot ņ emiet v ē r ā apar ā ta svaru (skat.
– 7 Maz ā kos trauc ē jumus J ū s varat nov ē rst patst ā v ī gi, izmantojot sekojošo p ā rskatu. Šaubu gad ī jumos l ū dzam griezties pilnva- rot ā klientu apkalpošanas dienest ā . B ī stami Pirms jebkuru t ī r ī šanas un apkopes darbu veikšanas apar ā tu izsl ē dziet un atvienojiet kontaktdakšu.
– 8 Rezerv ē tas ties ī bas veikt tehniskas iz- mai ņ as! Ar šo m ē s pazi ņ ojam, ka turpm ā k min ē t ā iek ā rta, pamatojoties uz t ā s konstrukciju un izgatavošanas veidu, k ā ar ī.
– 1 Gerbiamas kliente, Prieš pirm ą kart ą pradedant naudotis prietaisu, b ū tina ati- džiai perskaityti originali ą instrukcij ą , ja va- dovautis ir saugoti, kad ja galima b ū t ų naudotis v ė liau arba perduoti naujam savi- ninkui.
– 2 Pavojus Niekada nelieskite kištuko ir rozet ė s šlapiomis rankomis. Nenaudokite prietaiso, jei pažeistas elektros laidas arba svarbios prietaiso dalys, pvz.
– 3 Atsargiai Jei ilgesn į laik ą nenaudosite prietaiso, išjunkite j į pagrindiniu jungikliu / prietai- so jungikliu arba ištraukite tinklo kištu- k ą . Esant žemesnei nei 0 °C temperat ū rai, į renginio naudoti negalima. Mažiausiai 30 cm atstumu nuo j ų , kad išvengtum ė te sužeidim ų .
– 4 7 Valom ų j ų priemoni ų bakas 8 Prietaiso jungiklis ( Į JUNGTI/IŠJUNGTI) 9 Aukšto sl ė gio jungtis 10 Vandens prijungimo antgalis su filtru 11 Movos dalis vandens prijungimo antga- liui .
– 5 sauginiais akiniais ir vilk ė kite apsauginius drabužius. Atblokuokite rankinio purkštuvo svirt į . Patraukite svirt į – prietaisas į sijungia. Pastaba: Atleidus svirt į , prietaisas v ė l išsi- jungia. Aukštas sl ė gis išlieka sistemoje.
– 6 Atsargiai Siekiant išvengti nelaiming ų atsitikim ų ir sužalojim ų transportuojant reikia atsižvelgti į prietaiso svor į (žr. „Techniniai duome- nys“). Prietais ą už rankenos pakelkite į virš ų ir neškite. Prietais ą traukite už transportavimo rankenos.
– 7 Naudodamiesi toliau pateiktu aprašu ma- žesnius gedimus pašalinsite patys. Abejotinais atvejais kreipkit ė s į klient ų ap- tarnavimo tarnyb ą . Pavojus Prieš prad ė dami į prastin ė s ir technin ė s prieži ū ros darbus, išjunkite prietais ą ir iš- traukite iš lizdo tinklo kištuk ą .
– 8 Gamintojas pasilieka teis ę keisti techni- nius duomenis! Šiuo pareiškiame, kad toliau aprašyto apa- rato br ė žiniai ir konstrukcija bei m ū s ų į rink ą išleistas modelis atitinka pagrindinius EB direktyv ų saugumo ir sveikatos apsaugos reikalavimus.
– 1 Шановний покупець ! Перед першим застосуванням вашого пристрою прочитайте цю оригінальну інструкцію з ек.
– 2 небезпеку . Забороняється скеровувати струмінь води на людей , тварин , увімкнене електричне обладнання чи на сам високонапірний мийний аппарат .
– 3 Шланги , арматури та з ' єднання - маєть важливе значення для безпеки роботи з приладом .
– 4 Увага ! Захисні пристрої слугують для захисту користувачів . Видозміна захисних пристроїв чи нехтування ними не допускається . Головний вимикач запобігає самовільній роботі апарату .
– 5 Малюнок Перед початком експлуатації апарату встановити додані незакріплені частини . Малюнок Вставити шланг високого тиску в ручний пістолет - розпилювач до клацання .
– 6 Потягнути за важіль , апарат увімкнеться . Вказівка : Якщо важіль знову звільниться , апарат знову вимкнеться . Високий тиск залишається в системі .
– 7 Натиснути на ручку розпилювача , щоб зменшити тиск у системі . Заблокувати важіль ручного пістолету - розпилювача . Вітягніть мережеву штепсельну вилку .
– 8 Незначні ушкодження ви можете виправити самостійно за допомогою наступного огляду . У сумнійних випадках , будь ласка , звертайтеся до компетентної служби технічної підтримки .
– 9 Можливі зміни у конструкції пристрою ! Цим ми повідомляємо , що нижче зазначена машина на основі своєї кон.
.
A Alfred Kärcher Ges.m.b.H. Lichtblaustraße 7 1220 Wien (01) 250 600 ☎ AUS Kärcher Pty. Ltd. 40 Koornang Road Scoresby VIC 3179 (03) 9765 - 2300 ☎ B / LUX Kärcher N.V. Industrieweg 12 2320 Hoogstraten ☎ B: 0900 10027 LUX: 0032 900 10027 BR Kärcher Indústria e Comércio Ltda.
Un punto importante, dopo l’acquisto del dispositivo (o anche prima di acquisto) è quello di leggere il manuale. Dobbiamo farlo per diversi motivi semplici:
Se non hai ancora comprato il Kärcher K 5.79 MD T250 è un buon momento per familiarizzare con i dati di base del prodotto. Prime consultare le pagine iniziali del manuale d’uso, che si trova al di sopra. Dovresti trovare lì i dati tecnici più importanti del Kärcher K 5.79 MD T250 - in questo modo è possibile verificare se l’apparecchio soddisfa le tue esigenze. Esplorando le pagine segenti del manuali d’uso Kärcher K 5.79 MD T250 imparerai tutte le caratteristiche del prodotto e le informazioni sul suo funzionamento. Le informazioni sul Kärcher K 5.79 MD T250 ti aiuteranno sicuramente a prendere una decisione relativa all’acquisto.
In una situazione in cui hai già il Kärcher K 5.79 MD T250, ma non hai ancora letto il manuale d’uso, dovresti farlo per le ragioni sopra descritte. Saprai quindi se hai correttamente usato le funzioni disponibili, e se hai commesso errori che possono ridurre la durata di vita del Kärcher K 5.79 MD T250.
Tuttavia, uno dei ruoli più importanti per l’utente svolti dal manuale d’uso è quello di aiutare a risolvere i problemi con il Kärcher K 5.79 MD T250. Quasi sempre, ci troverai Troubleshooting, cioè i guasti più frequenti e malfunzionamenti del dispositivo Kärcher K 5.79 MD T250 insieme con le istruzioni su come risolverli. Anche se non si riesci a risolvere il problema, il manuale d’uso ti mostrerà il percorso di ulteriori procedimenti – il contatto con il centro servizio clienti o il servizio più vicino.