Manuale d’uso / di manutenzione del prodotto JC-237 del fabbricante Joycare
Vai alla pagina of 36
1 JC-237 I TIRALA TTE ELETTRICO JC-237 IMPORT ANTI INDICAZIONI l tiralatte deve essere pulito e sterilizzato (sia il contenitore biberon, che la tettarella, che la coppa massaggiante in silicone, che la valvola a membrana che la coppa tirala tte), attraverso l’utilizzo di un normale apparecchio sterilizzatore.
2 3 Avvitare il biberon alla coppa tiralatte. Inserire il jack dell’alimentatore nell’apposito ingresso Quindi collegare ad una presa di corrente l’alimentatore (AC 100-240V - 50/60Hz) SOSTITUZIONE DELLE BA TTERIE Aprire il comparto batterie.
2 3 I bambini NON devono giocare con questo prodotto. Non utilizzare o posizionare mai il prodotto sotto asciugamani, coperte o cuscini, poiché si potrebbe surriscaldare e provocare incendi e/o scosse elettriche. Non posizionare mai il prodotto sopra fornelli o altre superfici calde.
4 5 JC-237 ELECTRIC BREAST PUMP IMPORT ANT RULES All the components of the breast pump (the feeding bottle, the teat, the silicone massa ge cup, the membrane valve and the breast pump cup) must be cleaned and sterilized with normal sterilizing equipment.
4 5 Insert the power supply jack in the respective input Plug the power supply into a socket (AC 100-240V - 50/60Hz) REPLACING THE BA TTERIES Remove the cover . Insert 2 new AA (1.5V) batteries observing proper polarity . Remove and replace dead batteries.
6 Always unplug when not in use. The electronic parts of the appliance must never be immersed into, or come in contact with, wa ter or other liquids. Do not operate the appliance with moist or wet hands. If the main unit gets wet unplug immedia tely .
6 7 TIRE-LAIT ÉLECTRIQUE JC-237 INDICA TIONS IMPORT ANTES Le tire-lait doit être propre et stérilisé (tant le récipient du biberon et la tétine que le coussin masseur en silicone ainsi que la valve à membrane et la téterelle) en utilisant un appareil de stérilisation classique.
8 REMPLACEMENT DES PILES Ouvrir le logement des piles. Insérer les piles (2 x 1,5V AA) en respectant les polarités indiquées. Les enlever et les changer lorsqu’elles sont usées. Nous conseillons d’enlever les piles de l’a ppareil lorsque ce dernier n’est pas utilisé pendant une longue période.
9 chaude. Veillez à laisser le produit toujours éloigné des sources de chaleur , à ne pas l’exposer aux rayons du soleil, à l’humidité, à le mettre en contact avec des objets coupants ou équivalents.
10 ELEKTRISCHE MILCHPUMPE JC-237 Wichtige Hinweise Die Milchpumpe muss sauber und sterilisiert sein (sowohl die Babyflasche als auch der T rinksauger , die Silikon-Massageschale, das Membranventil und die Saugschale). Verwenden Sie dazu ein handelsübliches Sterilisiergerät.
1 1 Schrauben Sie die Babyflasche auf die Milchsaugschale. Stecken Sie den Netzteilstecker in die entsprechende Buchse. Stecken Sie das Netzteil in eine Steckdose (100-240 V~ / 50-60 Hz). Batteriewechsel Öffnen Sie das Batteriefach. Legen Sie die Batterien richtig gepolt ein (2 x 1,5V AA - siehe das Symbol).
12 Speisekabel nicht von der Tischkante oder von der Arbeitsfläche hängen. Waschen Sie das Gerä t oder seine Zubehörteile nicht im Geschirrspüler . Bei der Anwendung des Geräts in Präsenz von Kindern ist besondere Vorsicht geboten. Dieses Gerät ist KEIN Spielzeug für Kinder .
13 SACALECHES ELÉCTRICO JC-237 INDICACIONES IMPORT ANTES El sacaleches se debe limpiar y esterilizar (la botella biberón, la tetina, la copa de silicona para masaje, la válvula de membrana y la copa del sacaleches) con un esterilizador normal. Las partes eléctricas del aparato se deben limpiar con un paño húmedo.
14 Fije la válvula de membrana en el anillo de succión. Enrosque el biberón en la copa del sacaleches. Introduzca el conector del adaptador en la entrada adecuada. A continuación, conecte el adaptador a una toma de corriente (AC 100-240V - 50/60 Hz).
15 presencia. Por esta razón, se recomienda colocar el aparato lejos de su alcance. No extienda el cable de alimentación desde el borde de la mesa o desde el plano de trabajo. No lave el aparato ni sus accesorios en el lavavajillas. Es necesario prestar especial atención cuando se utilice el producto en presencia de niños.
16 BOMBA TIRA-LEITE ELÉCTRICA JC-237 INDICAÇÕES IMPORT ANTES A bomba tira-leite deve ser limpa e esterilizada (seja o recipiente biberão, tetina, a copa massajadora em silicone, a válvula da membrana, a copa tira-leite), através da utilização de um esterilizador normal.
17 Inserir o jack do alimentador na respectiva entrada. Em seguida, ligar a uma tomada de alimentação (CA 100-240V - 50/60Hz). SUBSTITUIÇÃO DAS PILHAS Abrir o compartimento das pilhas. Introduzir as pilhas (2 x 1,5 V AA) respeitando as polaridades indicadas.
18 19 Desligue sempre a ficha da tomada de rede quando não for utilizado. As peças electrónicas do produto nunca devem ser submersas nem entrar em contacto com água ou outros líquidos. Não utilize o produto com as mãos húmidas ou molhadas. Caso a unidade principal se molhe, desligue imediatamente a ficha.
18 19 ЕЛЕКТРИЧЕСКА ПОМПА ЗА КЪРМА JC-237 ВАЖНИ УКАЗАНИЯ Помпата за кърма трябва да бъде почистена и стерилизирана .
20 21 СГЛОБЯВАНЕ НА УРЕДА Уверете се, че масажиращата подложка от силикон е напълно прилягаща с подложката за и.
20 21 или за 3 месеца във фризер. ВАЖНИ ПРАВИЛА ЗА БЕЗОПАСНОСТ Не използвайте уреда за цели, различни от тези, опи.
22 23 ако не са контролирани или инструктирани за използването на уреда от отговорно лице за тяхната сигурност.
22 23 POMPĂ ELECTRICĂ PENTRU SÂN JC-237 INDICAŢII IMPORT ANTE Pompa pentru sân trebuie curăţată şi sterilizată (atât recipientul biberonului, tetina, cupa din silicon cu funcţie de masare, supapa cu membrană cât şi cupa de sucţiune), prin utilizarea unui aparat normal de sterilizare.
24 25 Fixaţi supapa cu membrană în inelul de sucţiune Înşurubaţi biberonul la cupa de sucţiune. Introduceţi mufa alimentatorului în fanta aferentă. Apoi conectaţi alimentatorul la priză (AC 100-240V - 50/60Hz) ÎNLOCUIŢI BA TERIILE Deschideţi compartimentul bateriilor .
24 25 să atârne cablul de alimentare peste marginea mesei sau a suprafeţei de lucru. Nu spălaţi produsul şi accesoriile sale în maşina de spălat vase. Este necesar să se acorde o atenţie specială când produsul este utilizat în prezenţa copiilor .
26 27 JC-237 HU JC- 237 ELEKTROMOS MELLSZÍVÓ FONTOS UT ASÍTÁSOK A mellszívó (beleértve az etetőüveget, a cumit, a szilikon masszírozó párnát, a membránszelepet és a mellszívó harangot is) tisztítására és sterilizálására normál sterilizálót használjon.
26 27 A KÉSZÜLÉK ÖSSZESZERELÉSE Ügyeljen arra, hogy a szilikon masszírozó harang teljesen hozzásimuljon a mellszívó haranghoz A mellszívó harangot nyomva tartva csavarja rá a főegységr.
28 29 készüléken feltüntetett értéknek. A következő esetekben mindig távolítsa el a tápvezetéket: amikor a készüléket nem használja, annak tisztítása során és minden olyan esetben, amikor a termék működésében rendellenességet tapasztal.
28 29 HULLADÉKKEZELÉS A készüléket életciklusának lejártát követően nem lehet a települési hulladékkal együtt megsemmisíteni, a hulladékkezeléskor – a készülék eltávolítható részeivel és alkatrészeivel együtt – a 2002/96/EK irányelvet kell gyelembe venni.
30 31 GARANZIE GARANZIA PER IT ALIA JOYCARE S.P .A garantisce per 3 anni a partire dalla data d’acquisto, l’eliminazione gratuita dei danni causati da difetti di materiale o di fabbricazione, riparando o sostituendo il prodotto. (Come previsto dalla legislazione dell’EU, D.
30 31 GB: W ARRANTY CARD Joycare S.p.A., a company with a sole shareholder , offers a period of 3 year warranty after the date of purchase. The warranty does not cover damage caused by accidental breakage, transportation, incorrect maintenance or cleaning, misuse, tampering or repairs carried out by non authorised third parties.
GARANZIE P: CERTIFICADO DE GARANTIA Joycare S.p.A único sócio, ofrece garantia de 3 annos a partir da data da compra. Não estão cobertos pela garantia os danos causados devido a acidente, danos de.
Препоръчваме Ви да съхранявате оригиналната опаковка на продукта. RO : CERTIFICA T DE GARANŢIE Joycare SA, unic asociat, oferă 3 ani de garanţie, începând cu data achiziţionării.
.
.
REV .00-JAN2011 JOYC ARE S.p.A. socio unico Sede legale : via Fabio Massimo, 45 – Roma – Italy e-mail: info@joycare.it – www .joycare.it PRODOTTO/NUMERO DI SERIE/ MODELLO PRODUCT/SERIAL NUMBER/M.
Un punto importante, dopo l’acquisto del dispositivo (o anche prima di acquisto) è quello di leggere il manuale. Dobbiamo farlo per diversi motivi semplici:
Se non hai ancora comprato il Joycare JC-237 è un buon momento per familiarizzare con i dati di base del prodotto. Prime consultare le pagine iniziali del manuale d’uso, che si trova al di sopra. Dovresti trovare lì i dati tecnici più importanti del Joycare JC-237 - in questo modo è possibile verificare se l’apparecchio soddisfa le tue esigenze. Esplorando le pagine segenti del manuali d’uso Joycare JC-237 imparerai tutte le caratteristiche del prodotto e le informazioni sul suo funzionamento. Le informazioni sul Joycare JC-237 ti aiuteranno sicuramente a prendere una decisione relativa all’acquisto.
In una situazione in cui hai già il Joycare JC-237, ma non hai ancora letto il manuale d’uso, dovresti farlo per le ragioni sopra descritte. Saprai quindi se hai correttamente usato le funzioni disponibili, e se hai commesso errori che possono ridurre la durata di vita del Joycare JC-237.
Tuttavia, uno dei ruoli più importanti per l’utente svolti dal manuale d’uso è quello di aiutare a risolvere i problemi con il Joycare JC-237. Quasi sempre, ci troverai Troubleshooting, cioè i guasti più frequenti e malfunzionamenti del dispositivo Joycare JC-237 insieme con le istruzioni su come risolverli. Anche se non si riesci a risolvere il problema, il manuale d’uso ti mostrerà il percorso di ulteriori procedimenti – il contatto con il centro servizio clienti o il servizio più vicino.