Manuale d’uso / di manutenzione del prodotto Crypto 60 CC6 del fabbricante Intimus
Vai alla pagina of 56
45SC2 45CC3 45CC4 45CC5 45CC6 60SC2 60CC3 60CC4 60CC5 60CC6 V or der Inbetriebnahme die Betriebsanleitung durchlesen! Before operating, please read the Operating Instructions! V euillez lire le mode d.
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE << V erletzungsgefahr! Nicht mit den Fingern in die Einlaßöffnung fassen! << Im Gefahrenfalle die Maschine am Haupt- schalter oder Not-Aus-Schalter ausschal-.
Der Shredder darf auf keinen Fall als Sitz gele genh eit o der als Tritt äche verwendet werden. Sturzgefahr durch Materialbruch! EINSCHAL TEN DER MASCHINE: Zum Einsch alte n de r Ma schi ne auf „be trie bsbe reit “ gehen Sie wie folgt vor: - Funktionstaster (2) kurz betätigen.
13 91401 4 04/13 45SC2 45CC3 45CC4 45CC5 45CC6 60SC2 60CC3 60CC4 60CC5 60CC6 W ARTUNG / ENTSORGUNG STÖRUNG TECHNISCHE DA TEN SONDERZUBEHÖR D Abb. 5 Abb.
IMPORT ANT SAFETY NOTES << The machine may not be operated by more than one person at any given time! The machine was designed for safe operation by “one person only”. << During the shredding process no other work may be performed on the machine (for example cleaning, etc.
The shredder may not be used as a step ladder or as a seat. Danger of falling due to breakage! SWITCHING THE MACHINE ON: Proceed as follows to switch the machine to “Ready”: - Press the function button (2) briey . - The function button (2) LED display comes on for “Ready”.
13 91401 4 04/13 45SC2 45CC3 45CC4 45CC5 45CC6 60SC2 60CC3 60CC4 60CC5 60CC6 MALFUNCTIONS MAINTENANCE / DISPOSING TECHNICAL DA T A SPECIAL ACCESSORIES GB g. 5 g. 6 T ranslation of the Original Operation Manual Übersetzung der Originalbetriebsanleitung 7 Description Order-No.
RECOMMANDA TIONS IMPORT ANTES DE SÉCURITÉ << Risque de blessure! N’introduisez jamais les doigts dans l’ouverture! << En cas de danger , arrêter la machine par l’interrupteur prin.
N’utiliser en aucun cas le destructeur en tant que siège ou surface de marche. Risque de chute suite à la rupture de matériel ! MISE EN MARCHE DE LA MACHINE : Pour mettre la machine sur « prêt .
13 91401 4 04/13 45SC2 45CC3 45CC4 45CC5 45CC6 60SC2 60CC3 60CC4 60CC5 60CC6 CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES ACCESSOIRES SEP ARES COMMENT REMEDIER AUX PETITES P ANNES ENTRETIEN / ELIMINA TION MAINTENANCE DU BLOC DE COUPE (CROSS-CUT): Les blocs de coupe Cross-Cut doivent être lubriés après avoir fonctionné un certain temps.
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSWENKEN << Gevaar voor verwondingen! Geen vingers in de toevoeropening steken! << Bij gevaar de machine met de hoofd-scha- kelaar of noodschakelaar uitschakelen of de.
BEDIENINGSELEMENTEN: 7 = Controlelampje (afb. 1) „Snijwerk met olie smeren“ Gaat branden, wanneer het snijwerk van de C ross -Cut -ver sie m et o lie g esme erd m o e t w o r d e n . H e t s m e r e n m o e t m e t de a ch te ru it toe ts ( 4) w or de n be ve st ig d ( z i e b e s c h r i j v i n g b i j “ O N D E R H O U D SNIJWERK”).
13 91401 4 04/13 45SC2 45CC3 45CC4 45CC5 45CC6 60SC2 60CC3 60CC4 60CC5 60CC6 TECHNISCHE GEGEVENS SPECIALE TOEBEHOREN STORING ONDERHOUD / AFDANKEN ONDERHOUD SNIJWERK (CROSS CUT): Cross-Cut-snijwerken moeten na een bepaalde tijd van werking met olie worden ingesmeerd.
INDICACIONES DE SEGURIDAD IMPORT ANTES << ¡Peligro de lesión! No introducir los dedos en la apertura de alimentación! << ¡En caso de emergencia desconectar el aparato usando el interru.
La d estr uct ora n o s e de be u tili zar n u n c a c o m o a s i e n t o n i c o m o taburete. ¡Peligro de caída por rotura de material! CÓMO CONECT AR EL AP ARA T O: Para conectar el aparato en “listo para el uso” proceda como sigue: - Acc ion e br eve men te e l p uls ador fu nci ona l (2).
Fig. 5 Fig. 6 13 91401 4 04/13 45SC2 45CC3 45CC4 45CC5 45CC6 60SC2 60CC3 60CC4 60CC5 60CC6 DA T OS TÉCNICOS ACCESSORIO ESPECIAL A VERIA MANTENIMIENTO / ELIMINACIÓN MANTENIMIENTO DEL MECANISMO DE COR.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA IMPORT ANTES << Risco de ferimento! Não colocar as mãos na abertura para alimentação! << Em caso de perigo, desligar a máquina no interruptor principal, ou .
A desbradora nunca pode ser usada para alguém se sentar ou subir para cima dela. Perigo de queda devido à ruptura de material! LIGAR A MÁQUINA: Para ligar a máquina no modo “Operacional”, proceda da seguinte forma: - Prima por instantes o botão das funções (2).
Fig. 6 Fig. 5 13 91401 4 04/13 45SC2 45CC3 45CC4 45CC5 45CC6 60SC2 60CC3 60CC4 60CC5 60CC6 DADOS TECNICOS ACESSORIOS ESPECIAIS A V ARIAS MANUTENÇAO / DISPOSIÇÃO MANUTENÇÃO DO MECANISMO DE CORTE CRUZADO (“CROSS-CUT”): Os mecanismos de corte cruzado (“cross- cut“) têm de ser lubricados depois de um determinado tempo de operação.
IMPORT ANTI ISTRUZIONI DI SICUREZZA << Pericolo di lesioni! Non avvicinarsi con le dita alla bocca d‘immissione! << IIn casi di pericolo disinnestare la mac- china mediante l‘interrutt.
ELEMENTI DI COMANDO: 7 = Indicatore di controllo (Fig. 1) “Lubricare con olio l’utensile di taglio” Si accende quando occorre lubricare con olio l’utensile di taglio della versione cross- cut.
Fig. 5 Fig. 6 13 91401 4 04/13 45SC2 45CC3 45CC4 45CC5 45CC6 60SC2 60CC3 60CC4 60CC5 60CC6 DA TI TECNICI ACCESSORI SPECIALI ANOMALIE DI FUNZIONAMENTO MANUTENSIONE / SMAL TIMENT O MANUTENZIONE UTENSILE DI T AGLIO (CROSS-CUT): Gli utensili di taglio cross-cut devono essere lubricati con olio dopo un dato intervallo di funzionamento.
ÁÎÉÏËÏÃÅÓ ÏÄÇÃÉÅÓ ÁÓÖÁËÅÉÁÓ << Κίνδυνος τραυµατισµού! Ìç âÜæå ôå ôá ÷∑ñ éá óáò êïíôÜ óôï Üíïéãìá ôñïöïäïóßáò.
Δεν επιτρέπεται με κανένα τρόπο η χρήση του καταστροφέα σαν κάθισμα ή σκαλίτσα. Κίνδυνος πτώσης και θραύσης τ.
13 91401 4 04/13 45SC2 45CC3 45CC4 45CC5 45CC6 60SC2 60CC3 60CC4 60CC5 60CC6 TΕΧΝΙΚΑΣΤΟΙΧΕΙΑ ΕΙ∆ΙΚΑΑΞΕΣΟΥ ΑΡ ΒΛΑΒΗ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ/∆ΙΑΘΕΣΗ ΣΥ.
VIGTIGE SIKKERHEDSOPL YSNINGER << Fare for kvæstelser! Stik ikke ngrene ind i papirsprækken! << I tilfælde af fare slukkes der for maskinen på hovedafbryderen, nødafbryderen eller .
Makulatoren må aldrig benyttes som siddeplads eller som trinbræt. Der er fare for at falde på grund af materialebrud! OPST ART AF APP ARA TET : For at sætte maskinen til „driftsklar“ gør De således: - T ryk kort på funktionstasten (2). - L ysdiode-indikatoren til funktionstasten (2) lyser for „driftsklar“.
13 91401 4 04/13 45SC2 45CC3 45CC4 45CC5 45CC6 60SC2 60CC3 60CC4 60CC5 60CC6 TEKNISKE SPECIFIKA TIONER EKSTRA TILBEHØR FEJL VEDLIGEHOLDELSE / BORTSKAFNING VEDLIGEHOLD SKÆREENHED (CROSS-CUT): Cross-Cut-skæreenheder skal forsynes med olie efter en bestemt driftstid.
VIKTIGE SIKKERHETSHENVISNINGER << Fare for personskader! Grip ikke inn i innføringsåpningen med ngrene! << I tilfelle av fare slås maskinen av , enten med hovedbryteren eller med nø.
Makulatoren må aldri brukes til å sitte eller stå på. Fare for fall hvis materialet brekker! INNKOBLING A V MASKINEN: Maskinen kobles inn til „driftsklar“ på denne måten: - T rykk kort på funksjonsknappen (2). - LED-indikatoren for funksjonsknappen (2) lyser opp for „driftsklar“.
13 91401 4 04/13 45SC2 45CC3 45CC4 45CC5 45CC6 60SC2 60CC3 60CC4 60CC5 60CC6 TEKNISKE DA T A SPESIAL TILBEHØR FUNKSJONSFEIL VEDLIKEHOLD / DEPONERING VEDLIKEHOLD SKJÆREVERKTØY (CROSS-CUT): Cross-cut-skjæreverktøy må smøres med olje etter en bestemt driftstid.
VIKTIGA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER << Skaderisk! Stick inte in ngrarna i inmat� Stick inte in ngrarna i inmat - ningsöppningen! << Om fara uppstår: Stoppa omedelbart maskinen genom.
Sitt eller kliv inte på dokumentförstöraren. Risk att ramla genom att maskinen går sönder! SÄTT A PÅ MASKINEN För att koppla maskinen till ”klar för användning” gör du på följande sätt: - T ryck kort på funktionsknappen (2). - LED-angivelsen i funktionsknappen (2) tänds för ”klar för användning”.
13 91401 4 04/13 45SC2 45CC3 45CC4 45CC5 45CC6 60SC2 60CC3 60CC4 60CC5 60CC6 TEKNISKA DA T A SPECIAL TILLBEHÖR STÖRNING UNDERHÅLL / A VF ALLSHANTERING UNDERHÅLL A V SKÄRVERKET (CROSS-CUT): Cross-cut-skärverk måste oljas efter en viss användningstid.
TÄRKEÄT TURV AOHJEET << Loukkaantumisvaara! Älä pane sormiasi syöttöaukkoon! << V aaratilanteessa kone on kytkettävä pois päältä pääkatkaisijalla tai Hätä-Seis-kyt- kimellä.
HALLINT AELEMENTIT : 7 = V alvontanäyttö (kuva 1) ”T eräyksikkö öljyttävä“ Syttyy palamaan, kun Cross-Cut-version teräyksikkö on öljyttä vä. Öljyämistoimenpide on kuitattava taaksepäin-painikkeella (4) (katso kuvaus kohdassa TERÄYKSIKÖN HUOL TO“).
13 91401 4 04/13 45SC2 45CC3 45CC4 45CC5 45CC6 60SC2 60CC3 60CC4 60CC5 60CC6 TEKNISET TIEDOT ERIKOISV ARUSTUS „HAIRIÖ“ HUOL T O / KONEEN HÄVITTÄMINEN TERÄP AKAN (CROSS-CUT) HUOL T O: Cross-Cut-teräpakat on voideltava aina tietyn käyttötuntimäärän kuluttua.
WAŻNEZASAD YBEZPIECZEŃSTW A << Urządzenie nie może być obsługiwane przezkilkaosóbjednocześnie! Elementy zabezpieczające są skonstruowane tak, aby możliwa była bezpieczna „jednooso - bowa“ obsługa urządzenia.
ELEMENTYOBSŁUGI: 7 = wskaźnikkontrolny(rys.1) „Smar owaniemechanizmutnącego” Zaświeca się, gdy mechanizm tnący wersji Cross-Cut powinien zostać pokryty smar em.
13 91401 4 04/13 45SC2 45CC3 45CC4 45CC5 45CC6 60SC2 60CC3 60CC4 60CC5 60CC6 DANETECHNICZNE AKCESORIA ZAKŁÓCENIEPRACY K ONSERWACJA/UTYLIZACJA K ONSERWACJAMECHANIZMUTNĄ CEGO (CROOS-CUT): Mechanizmy tnące Cross-Cut po określonym okr esie eksploatacji należy pokrywać smar em.
DŮLEŽITÁBEZPEČNOSTNÍUPOZORNĚNÍ << Nebezpečí poranění! Nestrkejte pr sty do přívodníhootvoru! << V případě nebezpečí vypněte st.
OVLÁDACÍPRVKY : 7 = kontrolníukazatel(obr .1) „Řezacízařízenínamazat“ Rozsvítí se, pokud musí být ř ezací zařízení verze Cross-Cut namazáno. Namazání musí být potvrzeno na tlačítku chodu zpět (4) (viz popis u „ÚDRŽBA ŘEZACÍHO ZAŘÍZENÍ “).
13 91401 4 04/13 45SC2 45CC3 45CC4 45CC5 45CC6 60SC2 60CC3 60CC4 60CC5 60CC6 TECHNICKÉÚDAJE ZVLÁŠTNÍPŘÍSLUŠENSTVÍ PORUCHA ÚDRŽBA/LIKVIDACE ÚDRŽBAŘEZACÍHOZAŘÍZENÍ(CROSS-CUT): Řezací zařízení Cross-Cut musí být po určité době provozu namazáno olejem.
FONT OSBIZT ONSÁGIUT ASÍTÁSOK << Sérülésveszély! Ne nyúljunk be az ujjaink - kalabevezetőnyílásba! << Veszély esetén azonnal kapcs.
KEZEL ŐELEMEK: 7 = Ellenőrzőkijelzés(1.kép) „Vágószerkezetolajozása” Kigyullad, ha a Cross-Cut változat vágószerkezetét meg kell olajozni. Az olajozás műveletét a hátramenet kapcsolón (4) nyugtázni kell (lásd a VÁGÓSZERKEZET KARBANT ARTÁSA ” c.
13 91401 4 04/13 45SC2 45CC3 45CC4 45CC5 45CC6 60SC2 60CC3 60CC4 60CC5 60CC6 MŰSZAKIADA T OK KÜLÖNT ART OZÉK ÜZEMZA V AR KARBANT ARTÁS/MEGSEMMISÍTÉSE A(CROSSCUT) VÁGÓSZERKEZETKARBANT ARTÁSA: A Cross-Cut-vágószerkezeteket bizonyos üzemidő után meg kell olajozni.
ВАЖНИ ИНСТРУКЦИИ ЗА СИГУРНОСТ ПРИ Р АБОТ А << Опасност от нараняване! Не слагайте пръстите на ръката си в отвора за хартия.
Шредеръ т не трябва да се използва за сядане или като опора за качване. Опасност от падане в следствие на счуп.
13 91401 4 04/13 45SC2 45CC3 45CC4 45CC5 45CC6 60SC2 60CC3 60CC4 60CC5 60CC6 ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ ДОПЪЛНИТЕЛНИ ПРИНАДЛЕЖНОСТИ ПОВРЕДИ Р АБОТ А С МА.
BA±H≥E ≠KAπAHÅØ ¥O ™EXHÅKE ¡EπO¥ACHOC™Å << Опасность травмирования! He –c∫a– æøΩ∫e ÿaæ¿ı≈ –o –xoª|oΩ ÿaµ.
Измельчитель ни в коем случае нельзя использовать как сидение или опору для ног. Можно получить травмы при ра.
13 91401 4 04/13 45SC2 45CC3 45CC4 45CC5 45CC6 60SC2 60CC3 60CC4 60CC5 60CC6 ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ СПЕЦИАЛЬНЫЕ ПРИНАДЛЕЖНОСТИ НЕИСПР АВНОСТИ ТЕХ.
91401 4 04/13 45SC2 45CC3 45CC4 45CC5 45CC6 60SC2 60CC3 60CC4 60CC5 60CC6 53.
91401 4 04/13 45SC2 45CC3 45CC4 45CC5 45CC6 60SC2 60CC3 60CC4 60CC5 60CC6 54.
91401 4 04/13 45SC2 45CC3 45CC4 45CC5 45CC6 60SC2 60CC3 60CC4 60CC5 60CC6 55.
91401 4 04/13 Dieses Papier ist aus 100 % Altpapier ohne optische Aufheller hergestellt This paper made from 100 % unbleached recycled paper Papier recyclable à 100 % International Network Headquarters USA MARTIN Y ALE Industries ☏ +1 / 260 563-0641 251 Wedcor Avenue fax +1 / 260 563-4575 W abash, IN 46992 info@martinyale.
Un punto importante, dopo l’acquisto del dispositivo (o anche prima di acquisto) è quello di leggere il manuale. Dobbiamo farlo per diversi motivi semplici:
Se non hai ancora comprato il Intimus Crypto 60 CC6 è un buon momento per familiarizzare con i dati di base del prodotto. Prime consultare le pagine iniziali del manuale d’uso, che si trova al di sopra. Dovresti trovare lì i dati tecnici più importanti del Intimus Crypto 60 CC6 - in questo modo è possibile verificare se l’apparecchio soddisfa le tue esigenze. Esplorando le pagine segenti del manuali d’uso Intimus Crypto 60 CC6 imparerai tutte le caratteristiche del prodotto e le informazioni sul suo funzionamento. Le informazioni sul Intimus Crypto 60 CC6 ti aiuteranno sicuramente a prendere una decisione relativa all’acquisto.
In una situazione in cui hai già il Intimus Crypto 60 CC6, ma non hai ancora letto il manuale d’uso, dovresti farlo per le ragioni sopra descritte. Saprai quindi se hai correttamente usato le funzioni disponibili, e se hai commesso errori che possono ridurre la durata di vita del Intimus Crypto 60 CC6.
Tuttavia, uno dei ruoli più importanti per l’utente svolti dal manuale d’uso è quello di aiutare a risolvere i problemi con il Intimus Crypto 60 CC6. Quasi sempre, ci troverai Troubleshooting, cioè i guasti più frequenti e malfunzionamenti del dispositivo Intimus Crypto 60 CC6 insieme con le istruzioni su come risolverli. Anche se non si riesci a risolvere il problema, il manuale d’uso ti mostrerà il percorso di ulteriori procedimenti – il contatto con il centro servizio clienti o il servizio più vicino.