Manuale d’uso / di manutenzione del prodotto 1100 CD del fabbricante Husqvarna
Vai alla pagina of 38
Chain Saw 1100 CD Operator's Manual.
Technic a da t 11 0 C Displacement Bore Stroke Output on crankshaft Speed at max. power Fuel tank capacity Oil tank capacity Ignition system Ignition advance Sparking plug Carburetter Chain lubrication Chain speed Saw chain Weight empty with 24” guide bar and chain 99 cm3 56 mm 40 mm 6.
What’s what on the chain saw Einzelteile der Motorsage Apprenez Zi connaitre votre tronconneuse a 1 1 2------1 4 -6 -7 “8 “9 1 1. Starter handle 2. Starter 3. Fuel filler cap 4. Oil filler cap 5. Cylinder casing 6. Stop contact 7. Choke control 8.
1. Fuel and chain oiI Engine The saw is powered by a two-stroke engine. A petrol and oil admixture should be used as the fuel. 1. Kraftstoff und Kettenschmierol Motor Die Sage wird von einem Zweitaktmotor angetrieben. Als Kraftstoff ist eine Benzin- ~1-Mischung zu verwenden.
Caution: When day turns into night the moisture in the air condenses and water readily forms in petrol tanks. For this reason make sure that the saw has a full tank when it is not in use and stored outdoors. Spare fuel cans should be fitted with airtight filler caps and it is advisable to rinse them out with fuel before filling them.
I Adjusting oil volume Einstellen der Olmenge R6glage du d6bit d’huile The chain saw is equipped with an adjustable oil pump. Oil volume can be regulated by turning the adjusting screw to any of four different positions.
2. Maintenance Although the chain saw is partially run-in as supplied from the factory, it is advisable to begin using a new saw on small-dimension timber. Avoid sawing with the engine under full load for more than approx. half a minute during the first two days.
After refueling, check that oil is delivered to the chain. This can be done against a Iight-coloured tree stump or other light surface. Nach dem Tanken prufen, ob die Kette geschmiert wird. Ulspritzer von der Iaufenden Kette mtissen auf einem heilen Baumstumpf oder einer anderen hellen Oberflache zu sehen sein.
Daily maintenance 1. Cleaning the air filter. Back off the screws holding the cylinder casing. Tagliche Pflege 1. Reinigen des Luftfilters Die Schrauben zur Befestigung des Zylinderkopfes herausdrehen. Entretien quotidien 1. Nettoyage du flltre h alr D6vissez Ies vis de fixation du capot de cylindre.
.. . 1 Rinse the air filter in chain saw fuel or paraffin. Another way is to pour fuel onto the filter and then shake off the dirt. Assemble in reverse order. Das Luftfilter in Kraftstoff oder Petroleum aus- waschen. Man kann auch Kraftstoff auf das Filter giessen und dann den Schmutz abschtitteln.
Make sure that the oil hole in the guide bar is clean. Auch das Ulloch in der Schiene muss frei sein. Veillez egalement a ce que I’orifice d’entree d’huile du guide-chaine soit propre. At the same time, check that the guide bar is straight and undamaged.
Weekly maintenance 1. Cleaning of starter and fan wheel. A Back off the three screws holding the starter in 12 place, Wochentliche oberholung 1. Reinigen der Anwerfvorrichtung und des Lufters. Die drei Schrauben, mit denen die Anwerfvorrich- tung befestigt ist, Iosen.
2. Cleaning and checking the sparking plug. Unscrew and remove the cylinder casing. 2. Ziindkerze reinigen und kontrollieren. Den Zylinderkopf abschrauben und abnehmen. 2. Nettoyage et contr~le de la bougie Devissez et enlevez Ie capot de cylindre. Disconnect the ignition cable from the sparking plug.
14 Unscrew the sparking plug, using the combina- tion spanner. Die Zundkerze herausschrauben. Dazu den Kom- binationsschiussel benutzen. Devissez la bougie a I’aide de la cle combinee. I C{ean tt~e sparking plug, removin9 all deposits use a hard, pointed object such as a needle Clean the electrodes and between the threads and insulator base.
Check and adjust the spark gap. Use a wire gauge. Note that a new sparking plug might not always be set at the correct gap. The gap should be 0.5 mm (0.02”). Den Elektrodenabstand prtifen und gegebenen- falls nachstellen. Mit einem Messdraht arbeiten.
.,> Lubricating the needle bearing in the clutch drum. Lubricate the clutch bearing with the same type of grease as used for the guide bar with nose wheel, i. e. ball bearing grease. Use the grease gun supplied with the kit of tools: Remove the clutch housing.
Other service measures 1. Carburetter adjustment This adjustment should preferably be carried out by a trained mechanic. [n an emergency, the following adjustment may be carried out by the saw owner. Screw the L and H needles right in, exercising care — use the carburetter screwdriver.
I ~. Repairs. Reparaturen. Reparations I I 1. Changing the drive sprocket Remove the clutch housing, chain and guide bar. Disconnect the ignition cable from the sparking plug. 1. Austausch des Ritzels Kupplungsgehause und Schneidgarnitur abneh- men. Das Zundkabel von der Zundkerze abziehen.
) Clean the clutch drum. Die Kupplungstrommel reinigen. Nettoyez Ie tambour d’embrayage. Fit the drive sprocket on the engine shaft. Das Ritzel auf der Motorwelle montieren. Montez Ie pignon d’entrainement sur I’arbre mo- teur. Screw the clutch onto the engine shaft (anti- clockwise) fingertight only.
.,. / . . s+”. , ,/ @4=’-’-~- !1 20 2. Changing the starter cord Back off the three starter retaining screws and lift the starter off. 2. Austausch des Anwerfseils. Die drei Schrauben, mit denen die Anwerfvor- richtung befestigt ist, herausdrehen und die An- werfvorrichtung abheben.
Thread a new cord into the pulley. If necessary, use a small screwdriver to work the end of the cord out of the pul!ey. Ein neues Seil in die Seilscheibe einziehen, Falls notig, mit einem kleinen Schr.
Thread the new cord through the starter housing, Das neue Seil durch das Gehause der Anwerfvor- richtung, , L.. - Das Seil mit einem Iockeren Knoten versehen.
Iy Pull the knot into the insert, making sure not to pull it tight before it is inside the insert. Den Knoten in den Einsatz einziehen. Dafiir sorgen, class der Knoten erst angezogen wird, bis er im Einsatz Iiegt. Tirez pour faire penetrer ce noeud clans la piece de blocage.
“,.. ~ When the cord is fully wound onto the pulley, pull it out about two turns. Wind these two turns onto the pulley. The spring is now tensioned. I Sobald das Seil vollig auf die Seilscheibe auf- gewickelt ist, etwa 2 Windungen herausziehen. Diese zwei Windungen auf die Seilscheibe legen.
When fitting the starter to the saw, pull the cord out a little way. Allow the cord to be pulled in while fitting the starter in position. Beim Einbau der AnwerfvOrriChtUn9 das Seil ein Stuck herausziehen. Gleichzeitig die Anwerfvor- richtung anbringen und das Seil einlaufen lassen.
1 t ,: ’? i j:: ,,,/4 ,.. Back off the three screws holding the starter in place and remove it. Undo the pulley by backing off the screw in its centre. Die drei Befestigungssch rauben der Anwerfvor- richtung herausdrehen und die Anwerfvorrichtung abheben, Die Seilscheibe durch Herausdrehen der Schraube in der Mitte Iosen.
Fit a new spring. Hold the cassette so that the spring is correctly positioned and can slide down round the spring bracket in the starter housing. Press the spring out of the cassette, making sure that it goes all the way down against the lower damper plate.
r ■ n wintertime To ensure that your chain saw works satisfactorily in wintertime you should observe the following: 4. Winterbetrieb Fur einwandfreie Funktion der Sage im Winter ist folgendes zu beachten: 4. Utilisation en hiver Pour que votre tronqonneuse fonctionne correctement en hiver, il vous faut obser- ver ce qui suit: 0,75 m m (0.
5E ■ conomical operation Rule 1. Clean the air filter at least once daily. A good scheme is to alternate between two air filters so that you always have a clean filter ready to fit on the saw. Rule 2. Keep the cylinder cooling fins clean. Remove daily any dirt that has fastened in them.
6 your first chain saw? 6 h erste Motorsage? 6 Votre ~remi~re tronconneuse? m Fitting the guide bar and chain Remove the nut on the clutch housing and the transit spacers. Montage von Schiene und Sagekette Die Mutter am Kupplungsgehause und die Transporteinlagen entfernen.
— Fit the chain in the guide bar groove and round the nose wheel. Check that the tensioning stud is in position. Fit the clutch housing in place, screwing the nuts on fingertight only. Die Sagekette in die Schienennut und uber die Umlenkrolle Iegen.
Fuel and oil The engine in model 1100 CD is a two-stroke and obtains its lubrication from the oil that is blended with the petrol. See the section on fuel and lubrication.
Place the saw on the ground and insert a foot in the rear handle. Grasp the front handle firmly with your left hand and hold the starter handle in your right hand. Make sure that the chain cannot cut into brushwood or the like when the saw starts. Ensure that the starter is engaged and give it a short sharp tug.
Hot engine As a rule, neither the throttle starting position nor the choke need be used. Warmer Motor Gewohnlich werden weder Startgas noch Start- klappe benotigt. Moteur chaud II n’est generalement pas utile ici d’utiliser Ie blocage demarrage, ni Ie starter.
I Instructions for running-in guide bar and chain I I On leaving the factory the guide bar and chain have not been run in. To ensure maximum service life it is therefore necessary to run them in care- fully and correctly. The instructions below explain how a new chain should be run in: 1.
Chain care Chain saw performance is highly dependent on the condition of the chain and guide bar. Main- tenance instructions for the chain are summarised below. Model 1100 CD is fitted with a chain having a pitch of 0.404”. Kettenpflege Die Leistungsfahigkeit der Motorsage ist weit- gehend vom Zustand der Schneidgarnitur ab- , 3 5 36 hangig.
The cutting angle should be 90;. Der Brustwinkei SOII 903 betragen. L’angle d’attaque doit @tre de 902. The cutting angle will be correct if the file is held so that 1/10 of the diameter of the file is above the plane of the blade.
1 I D F “ N v — Your personal equipment. Ihre personliche Ausrustung. Qu’il vous faut un equipment bien adapte. I II I S T l I D — A ‘ Ir I G P O ,, 1 Secure grips. Sicheren Griff. Qu’il est important de bien tenir la tron- qonneuse. HD “ V The chain is tightly stretched.
Un punto importante, dopo l’acquisto del dispositivo (o anche prima di acquisto) è quello di leggere il manuale. Dobbiamo farlo per diversi motivi semplici:
Se non hai ancora comprato il Husqvarna 1100 CD è un buon momento per familiarizzare con i dati di base del prodotto. Prime consultare le pagine iniziali del manuale d’uso, che si trova al di sopra. Dovresti trovare lì i dati tecnici più importanti del Husqvarna 1100 CD - in questo modo è possibile verificare se l’apparecchio soddisfa le tue esigenze. Esplorando le pagine segenti del manuali d’uso Husqvarna 1100 CD imparerai tutte le caratteristiche del prodotto e le informazioni sul suo funzionamento. Le informazioni sul Husqvarna 1100 CD ti aiuteranno sicuramente a prendere una decisione relativa all’acquisto.
In una situazione in cui hai già il Husqvarna 1100 CD, ma non hai ancora letto il manuale d’uso, dovresti farlo per le ragioni sopra descritte. Saprai quindi se hai correttamente usato le funzioni disponibili, e se hai commesso errori che possono ridurre la durata di vita del Husqvarna 1100 CD.
Tuttavia, uno dei ruoli più importanti per l’utente svolti dal manuale d’uso è quello di aiutare a risolvere i problemi con il Husqvarna 1100 CD. Quasi sempre, ci troverai Troubleshooting, cioè i guasti più frequenti e malfunzionamenti del dispositivo Husqvarna 1100 CD insieme con le istruzioni su come risolverli. Anche se non si riesci a risolvere il problema, il manuale d’uso ti mostrerà il percorso di ulteriori procedimenti – il contatto con il centro servizio clienti o il servizio più vicino.