Manuale d’uso / di manutenzione del prodotto SUP027YDR del fabbricante Gaggia
Vai alla pagina of 132
ISTRUZIONI PER L ’USO OPERA TING INSTRUCTIONS GEBRAUCHSANWEISUNG MODE D’EMPLOI INSTRUCCIONES DE USO GEBRUIKSAANWIJZING INSTRUCÇOES E MODO DE EMPREGO TIT ANIUM.
• 2 • Felicitamo-lo pela sua escolha! Graças à Coffee pode saborear um delicioso café ou cappuccino no conforto da sua casa. Wij feliciteren u met uw keuze! Dank zij dit apparaat kunt u thuis van een lekker kopje koffie of cappuccino genieten.
• 3 • 25 22 24 26 27 29 28 23.
• 4 •.
• 5 •.
IT ALIANO • 6 • PRECAUZIONI IMPORT ANTI Durante l’utilizzo di elettrodomestici, è consigliabile pren dere alcune preca uzioni per limitar e il rischio di i ncendi , scosse elettriche e/o incidenti.
IT ALIANO • 7 • 1 GENERALITÀ La macchina da caffè è indicata per la preparazione di caffè espresso impiegando sia caffè in grani sia caffè in polvere ed è dotata di un dispositivo per l’erogazione del vapore e dell’acqua calda.
IT ALIANO • 8 • 100 100 250 100 100 misure in millimetri.
IT ALIANO • 9 • 3 NORME DI SICUREZZA Mai mette re a contatto dell ’acqua le parti so tto corrente: per icolo di cortocircuito! Il vapore surriscaldato e l’acqua calda possono provocare scottat.
IT ALIANO • 10 • DESCRIZIONE COMPONENTI: Fig.01 1 Contenitore caffè in grani 2 Coperchio mobile contenitore caffè in grani (salva aroma) 3 P omello regolazione macinatura 4 P omello regolazione .
IT ALIANO • 11 • caffè (Fig.07), dopo essersi assicurati che l’interruttore generale (7) sia in posizione (O). Inserire la spina dell’altro capo del cavo in una presa a parete di corrente adeguata. • La macchina si presenta con l’interrut tore generale in posizione (O); per accenderla è sufficiente premere il pulsante (Fig.
IT ALIANO • 12 • caffè siano pieni e che sul display sia visualizzato: SELEZIONARE FUNZIONE PRONTO X L'USO • P osizionare 1 o 2 tazze sotto ai beccucci dell’erogatore; potete regolare l’altezza dell’erogatore spostandolo manualmente verso l’alto o verso il basso (Fig.
IT ALIANO • 13 • 8 EROGAZIONE ACQUA CALDA Attenzione: all’inizio possono verificarsi brevi spruzzi di acqua calda: pericolo di scottature. Il tubo d’eroga- zione dell’acqua calda può raggiungere temperature elevate: evitare di toccarlo direttamente con le mani.
IT ALIANO • 14 • • Serrare la ghiera in modo adeguato. Not a: se la ghiera non vien e ser rata nel modo adegua to, il cappuc cinat ore po trebb e sfil arsi durant e il suo u tilizz o. Acqua calda col cappuccinatore P er l’erogazione dell’acqua calda col cappuccinatore si deve procedere come descritto a par .
IT ALIANO • 15 • P er la pulizia procedere come segue: • Allentare la ghiera del cappuccinatore. • Sfilare il cappuccinatore dal tubo vapore. • Estrarre il copro del cappuccinatore.
IT ALIANO • 16 • maticamente dalla macchina. Sul display appare: DECALCIF. IN CORSO 6. Al la fin e del ciclo vien e ferm ata l’er oga zio ne de lla soluz ion e decalcificante e sul display appare: DECALCIF. TERMINATA CHIUDERE RUBINETTO 7. Chiudere il pomello erogazione acqua calda (16) ruotandolo in senso orario.
IT ALIANO • 17 • 13 .3 De sc riz io ne de lle f unz io ni pr ogr am ma bil i RISP ARMIO ENERGIA Quando l’apparecch io viene uti lizzato poco , può essere commutato su lla posizione di RISP ARMIO ENERGIA . Con questa funzione si riducono i costi energetic i.
IT ALIANO • 18 • Avver ten za: deca lci fic are l’app ar ecch io qu and o si è rag giunta la q uantit à rel ativa alla durezz a del l’acq ua. Sul display appare la scritta . DECALCIFICAZIONE PRONTO X L'USO SCALDA TAZZE Ques ta funz ione permet te d’a ttiv are lo sca ldat azz e prese nte nel la copertura della macchina.
IT ALIANO • 19 • TO TALE CAFFÈ Questa funzione permette di visualizzare quanti caffè ha già erogato l’apparecchio. • In modalità programmazione, con il tasto “ ∧ ” o “ ∨ ” selezionare la funzione TOTALE CAFFE' attivarla con il tasto “MENU/OK” .
IT ALIANO • 20 • Nota: la visualizzazione dell’ora è possibile solo in determinati momenti; questa funzione deve essere disattivata dall’utente • Se si vuole disattivare la funzione , con il tasto “ ∧ ” o “ ∨ ” sceglie- re INDICARE IMPOS.
IT ALIANO • 21 • CICLO DI LA VAGGIO Con questa funzione si esegue un ciclo di lavaggio con acqua delle parti interessate all’erogazione del caffè. Durante il ciclo di lavaggio è consigliata la presenza di una persona che provveda alla supervisione del- l’operazione.
IT ALIANO • 22 • sanzioni amministrative previste dalla normativa vigente. 16 SEGNALAZIONI DISPLA Y Tramite il diplay, la macchina guida l’utente al coretto utilizzo della stessa.
IT ALIANO • 23 • 17 PROBLEMI, CAUSE E RIMEDI Problemi Cause Rimedi La macchina non si accende L a m a cc h i na no n è c o l l eg a ta al l a r et e elettrica. Collegare la macchina alla rete elettrica. Il caffè non è abbastanza caldo. Le tazzine sono fredde.
ENGLISH • 24 • IMPORT ANT SAFEGUARDS When using electrical appliances, basic safety precautions should alw ays be followed to reduce the risk of fire, electric shock, and/or injury to persons, inc.
ENGLISH • 25 • 1 GENERALITIES This coffee maker is designed to make espresso coffee using both coffee beans and ground coffee; it is also equipped with a device for supplying steam and hot water. This elegantly desig ned appliance has been designed for househol d u se and is not suitable for continuous, professional-type use.
ENGLISH • 26 • 100 100 250 100 100 sizes in millimeter.
ENGLISH • 27 • 3 SAFETY ST ANDARDS Never let live parts come into contact with water: short-circuit haz ard! T he supe rheat ed ste am and hot wa ter can cause scald ing! Never direct the steam or.
ENGLISH • 28 • DESCRIPTION OF P ARTS See Fig.01 1 Coffee bean container 2 Coffee bean container cover (aroma preserver) 3 Grinding control knob 4 Dose control knob 5 Ground coffee doser cover 6 Cu.
ENGLISH • 29 • • The machine on/off switch is set on “ O ” (OFF); to turn the machine on just press the button (Fig.08); the machine will begin to heat up and the display will show: RINSING WARMING UP ... When the machine reaches the right temperature, it will carry out a rinse cycle.
ENGLISH • 30 • the display will indicate (for example) 1 SMALL COFFEE Dispense 1 coffee, place a single cup beneath the coffee spouts and press the button (22, 23 or 24) only once; to dispense 2 c.
ENGLISH • 31 • • Press the button (26); the following messages will be dis- played in turn: SELECT PRODUCT READY FOR USE HOT WATER READY FOR USE • Place a cup and/or receptacle beneath the hot water/steam pipe (Fig.15). • T urn the knob anticlockwise as shown in Fig.
ENGLISH • 32 • While hot water is being dispensed, the silicone tube inside the cappuccinatore must be inserted into the grating of the drip tray. Make sure the silicone tube cannot slip out while the machine is in use.
ENGLISH • 33 • cleaning. • Do not dry the machine and/or any of its parts using a microwave and/or conventional oven. • We recommend that you clean the water tank and change the water daily. • Clean the ground coffee doser daily. - Use the brush provided to clean the doser (Fig.
ENGLISH • 34 • 9. Place a receptacle of adequate capacity beneath the steam pipe and press the button (27). RINSE MACHINE OPEN KNOB 10 T urn the steam knob (16) anticlockwise to empty out the cont.
ENGLISH • 35 • RINSING Immediately after heating up, the appliance automatically eliminates the water left standing in the internal circuit to ensure that only fresh water will be used to make coffee.
ENGLISH • 36 • CUP HEA TER PLATE This function allows you to turn on the cup heater plate present in the machine cover. CUP HEATER • In programming mode, select the function using the “ ∧ ” or “ ∨ ” button, and confirm using the “ MENU/OK” button.
ENGLISH • 37 • TO TAL COFFEES This function allows you to display how many coffees the appliance has made to date. • After accessing the programming mode, press “ ∧ ” or “ ∨ ” to select the function: TOTAL COFFEES enable it by pressing “ MENU/OK” .
ENGLISH • 38 • SHOW CLOCK TIME ON and memorise the setting by pressing “Menu/ok”. Note: the time may be displayed only at certain times; this function must be deactivated by the user • If yo.
ENGLISH • 39 • RINSING CYCLE With this function, all the parts involved in the coffee dispensing process undergo a washing cycle with water. During the wash cycle it is recommended that a person be on hand to supervise the operation. Before per- forming the rinsing cycle fill the water tank.
ENGLISH • 40 • 16 DISPLA Y INDICATIONS The display guides users and helps them to use the machine prop- erly. Below is a description of alarm messages that disable the coffee dispenser and an explanation of what the user must do in order to use the machine properly.
ENGLISH • 41 • 17 TROUBLESHOOTING Problems Causes Remedies The machine fails to turn on The machine is not connected to the mains. Connect the machine to the mains The coffee is not hot enough Cups are cold Warm up the cups No hot water or steam Steam pipe clogged Clean the steam pipe nozzle with a pin.
DEUTSCH • 42 • WICHTIGE VORSICHTSMASSNAHMEN Bei der Ve rwendung von Elek trogeräte n empfie hlt es si ch, sich an eini ge Vo rsichts maßnahm en zu h alten, um die Gefahr von Bra nd, elektrischen Schlägen und Unfällen einzuschränken.
DEUTSCH • 43 • 1 ALLGEMEINES Die Espressomaschine ist für die Zubereitung von Espresso bestimmt, wobei sowohl Kaffeebohnen als auch gemahlener Kaffee verwendet werden können. Sie ist außerdem mit einer V orrichtung für die Dampf- und Heißwasserausgabe ausgestattet.
DEUTSCH • 44 • 100 100 250 100 100 Maße in Milimeter.
DEUTSCH • 45 • 3 SICHERHEITSVORSCHRIFTEN Nie die unter Strom stehenden T eile in Berührung mit Wasser bringen: Kurzschlussgefahr! Der heiße Dampf und das heiße Wasser können zu V erbrühungen .
DEUTSCH • 46 • BESCHREIBUNG DER K OMPONENTEN Abb.01 1 Behälter Kaffeebohnen 2 Abnehmbarer Deckel des Kaffeebohnenbehälters (Aroma - schutz) 3 Einstellschalter Mahlstufe 4 Einstellschalter Dosier.
DEUTSCH • 47 • • Den Deckel wieder auf den Kaffeebehälter (1) aufsetzen. • Den Stec ker in die Buchse auf der Rückseite der Maschine eins tecken (Abb.0 7), nachdem m an sich verge wissert hat, dass der Haup tschal- ter (7) auf (O) steht. Den Stecker des anderen Kabelendes in eine passende Wandsteck - dose einstecken.
DEUTSCH • 48 • 7 ESPRESSOAUSGABE H in we is : We nn d ie Ma sc h in e ke in en Es p re ss o au sg ib t, p rü fe n, da ss de r W ass erb eh ält er ge nüg end Wa ss er ent häl t.
DEUTSCH • 49 • Achtung: Die T aste (23 oder 24) beim ganzen Kaffee- ausgabeprozess gedrückt halten. Auf diese Weise ist die Maschine auf die von Ihnen gewünschte Kaffeemenge programmiert.
DEUTSCH • 50 • Die Installat ion des Cappuccinatore wird folgendermaßen durchge- führt: • Sicherstellen, daß das Dampfrohr nicht von anderen V orrichtungen belegt ist; sollten andere V orrichtungen installiert sein, so muß man diese vom Dampfrohr abmontieren.
DEUTSCH • 51 • Reinigung des Cappuccinatore Nach Benutzung des Cappuccinatore muß dieser gut gereinigt w e r d e n , da m i t d i e H y gi e n e un d Fu n kt i o n al i t ä t d a ue r h a ft g e- währleistet sind. Zur Reinigung geht man folgendermaßen vor: • Den Zahnkranz des Cappuccinatore aufschrauben.
DEUTSCH • 52 • 12 ENTK ALKUNG Bei der Benut zung des Geräts bi ldet sic h Kalk; d ie Entkal kung ist alle 3-4 Monate vorzunehmen, wenn eine V erringerung des Wasserdurchsatzes beobachtet wird ode.
DEUTSCH • 53 • 13 PROGRAMMIERUNG DER MASCHI- NENFUNKTIONEN Der Be nutze r kann einig e Betrie bspar amete r der Ma- sch ine na ch se inen p ersön lichen Bedü rfniss en än dern.
DEUTSCH • 54 • WASSERHÄRTE Lei tungsw asser ist je nach Ge gend mehr od er wen iger kalkha ltig. Aus die sem G rund kann das G erät auf d ie Wa sserh ärte des B esti mmung sorte s, die in ei ner S kala v on 1 bis 4 ausge drückt wird , ein gestel lt we rden.
DEUTSCH • 55 • VORMAHLEN Bei dem Prozess des Vormahlens mahlt das Gerät zwei Mal: das erste Mal für den gewählten Kaffeetyp, das zweite Mal für den nächsten (noch nicht gewählten) Kaffee. Diese F unktion empfiehlt sich nur dann, wenn gleich- zeitig verschiedene Kaffeearten zubereitet werden müssen (z.
DEUTSCH • 56 • Damit ist die Uhrzeit gespeichert und die Maschine geht zum vorherigen Menü zurück. Hinweis: Bei anhaltendem Drücken der T asten laufen die Ziffern schneller durch. Hinweis: Di e Uhrzeit bleibt gespei chert, auch wenn die Maschine ausgeschaltet wird.
DEUTSCH • 57 • Beim Verlassen der P rogrammierung überprüft die Maschine die einge- stellte n Par ameter. Falls die aktuelle Uh rzeit in die Dea ktivierungsp hase fällt, erscheint am Display: Standby Hinweis: Während der Deaktivierungsphase kann die Maschine jederzeit durch Drücken der T aste “MENÜ/ OK” wieder aktiviert werden.
DEUTSCH • 58 • 15 ENTSORGUNG Dieses Produkt entspricht der EU-Richtlinie 2002/96/EG Das Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist darauf hin, dass das Produkt nicht als normaler Haushaltsabfall zu beha ndeln ist, son dern an einem Sammelpunkt f ür das Recycl ing von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden muss.
DEUTSCH • 59 • STÖRUNGEN, URSACHEN UND ABHILFE Probleme Ursachen Abhilfe Die Maschine schaltet sich nicht ein. Die Mas ch in e is t ni ch t an das Str om ne tz angeschlossen. Die Maschine an das Stromnetz anschließen. Der Kaffee ist nicht heiß genug.
FRANÇAIS • 60 • IMPORT ANT Lors de l’utilisatio n d’appareils électriques, il est imp ortant de prendre les précautions suivantes, afin d’éviter les décharges électriques, les courts circuits et les accidents corporels.
FRANÇAIS • 61 • 1 GÉNÉRALITÉS Cette machine est indiquée pour la préparation de café espresso à partir de café en grains ou de café moulu; elle est dotée d’une valve vapeur et eau chaude.
FRANÇAIS • 62 • 100 100 250 100 100 mesures en millimètres.
FRANÇAIS • 63 • 3. NORMES DE SÉCURITÉ Ne jamais mettre au contact de l’eau les parties sous courant: risques de court-circuit! La vapeur surchauffée et l’eau chaude peuvent provoquer des b.
FRANÇAIS • 64 • DESCRIPTION DES COMPOSANTS: Fig.01 1 Récipient à café en grains 2 Couvercle mobile du récipient à café en grains (protège- arôme) 3 P ommeau de réglage de la mouture 4 P .
FRANÇAIS • 65 • • Replacer le couvercle sur le récipient à café (1). • Introduire la fiche dans la prise de courant au dos de la machine à café (Fig.07), après avoir contrôlé que l’interrupteur général (7) se trouve sur la position (O).
FRANÇAIS • 66 • de distribution de café. Ce système permet d’obtenir un écoulement optimal avec tous les types de café que l’on trouve dans le commerce 7 DISTRIBUTION DU CAFÉ Note: Si le café ne passe pas, vérifier si le réservoir contient suffisamment d’eau.
FRANÇAIS • 67 • Sur l’afficheur apparaît (par exemple) : 1 CAFE PROGR. QUANTITE Attendez que la tasse se remplisse avec la quantité de café désirée, puis relâchez la touche. Précautions: maintenez la touche (22, 23 ou 24) ap- puyée pendant toute la distribution du café.
FRANÇAIS • 68 • 10 ACCESSOIRES EN OPTION 10.1 Cappuccinatore Le cappuccinatore est un accessoire à visser sur le tube vapeur qui rend le processus de montage du lait au- tomatique et extrêmement facile pour la réalisation du cappuc- cino classique à l’italienne.
FRANÇAIS • 69 • P our le nettoyage, procéder comme suit: • Desserrer la bague du cappuccinatore. • Démonter le cappuccinatore du tube vapeur.
FRANÇAIS • 70 • 12 DET ARTRAGE Le calcaire se forme avec l’utilisation de la machine. Il est nécessaire de détartrer tous les 3-4 mois quand on observe une réduction de la quantité d’eau .
FRANÇAIS • 71 • 13 PROGRAMMA TION DES FONCTIONS DE LA MACHINE L ’uti li sa te ur peut mod if ie r ce rta in s pa ra mè tre s de fonctionnement de la machine suivant ses exigences personnelles.
FRANÇAIS • 72 • A l’aide de la touche “ ∧ ” ou “ ∨ ” , sélectionner la langue souhaitée et mémoriser à l’aide de la touche “MENU/OK” . DURETE DE L ’EAU L’ea u courant e est plus ou moins calcaire suivant les régi ons.
FRANÇAIS • 73 • PRE-INFUSION Le processus de pré-infusion, qui permet d’humidifier le café avant la véritable infusion, rehausse l’arôme du café, qui acquiert un goût excellent. • A l’aide de la touche “ ∧ ” ou “ ∨ ” , sélectionner fonction : PREINFUSION activer ensuite à l’aide de la touche “MENU/OK” .
FRANÇAIS • 74 • HORLOGE Cette fonction , activée et désactivée par l’utilisateur, permet : - d’afficher l’h eure courante qu and la machine es t sur “ ECONOMIE D’ENERGIE ” ou sur “ SELECTION FONCTION ” - de sélectionner l’horaire d’allumage et d’arrêt de la machine.
FRANÇAIS • 75 • P our activer la mise en marche et l’arrêt Remarque : l’activation de cette fonction a une appli- cation concrète uniquement lorsque les horaires de mise en marche et d’arrêt sont réglés.
FRANÇAIS • 76 • changent pas la substance. • T outes les obligations du fabricant sont basées sur le contrat de vente correspondant qui contient le règlement complet et exclusif des prestations de garantie. • Les norm es de garantie con tractuelles ne sont ni limitées ni étendues en fonction des présentes explications.
FRANÇAIS • 77 • ANOMALIES, CAUSES ET REMÈDES Problèmes Causes Remèdes La machine ne s’allume pas. La machine n’est branchée. Brancher la machine. Le café n’est pas assez chaud. Les tasses sont froides. Chauffer les tasses. L’eau chaude ou la vapeur ne sort pas.
ESP AÑOL • 78 • PR EC AUC IO NES IM PO RTA NT ES Durante el uso de electrodomésticos, se aconseja tomar algunas precauciones para evitar el riesgo de sacudidas eléctricas o incendios.
ESP AÑOL • 79 • 1 GENERALIDADES La máqu ina de café est á indicada pa ra preparar café espress o utilizando café en grano o café molido y está dotada de un dispositivo para la erogación de vapor y de agua caliente.
ESP AÑOL • 80 • 100 100 250 100 100 medidas en milímetros.
ESP AÑOL • 81 • 3 NORMAS DE SEGURIDAD Nunca poner en contacto con agua las partes bajo corri ente: ¡peligro de cortocircuito!. ¡El vapor recalentado y el agua caliente pueden provocar quemadura.
ESP AÑOL • 82 • DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES Fig. 01 1 Contenedor café en grano 2 T apa móvil contenedor café en grano (protector del aroma) 3 P omo regulación moledura.
ESP AÑOL • 83 • • Meter el enchufe en la toma de corriente de la parte trasera de la máquina de café (Fig. 07), después de haberse asegurado que el interruptor general (7) esté en posición (O). Introducir el enchufe del otro extremo del cable en una toma de la pared con la corriente adecuada.
ESP AÑOL • 84 • 7 EROGACIÓN DE CAFÉ Nota. En el caso de que la máquina no erogue café, comprobar que el depósito correspondiente contenga agua suficientemente.
ESP AÑOL • 85 • momento soltar el botón. Advertencia: mantener el botón (22 23 o 24) presionado durante todo el proceso de erogación del café.
ESP AÑOL • 86 • P ara la instalación del capuchinador a casquillo proceder como se indica a continuación: • Controlar que el tubo vapor esté libre de otros dispositivos, en el caso de que hayan sido instalados otros dispositivos, es necesario desinstalarlos del tubo vapor.
ESP AÑOL • 87 • Limpieza del capuchinador a casquillo. Después de haberlo utilizado, el capuchinador debe limpiarse oportunamente para garantizar la máximo higiene y funcionalidad en el tiempo. • Limpiar la cavidad de servicio y el grupo erogador.
ESP AÑOL • 88 • 12 DESCALCIFICACIÓN La formación de incrustaciones calcáreas se verifica gradualmente con el uso de la máquina y es necesario efectuar una descalcificación cada 3/4meses, al .
ESP AÑOL • 89 • 13 PROGRAMACIÓN DE LAS FUNCIONES DE LA MÁQUINA El usuario puede modificar algunos parámetros de funcionamiento de la máquina según sus propios re- querimientos personales.
ESP AÑOL • 90 • DUREZA AGUA El agua corriente contiene mayor o menor cantidad de sustancias calcá reas según la regió n. P o r este motiv o la máquin a puede ser regulada en función del grado de dureza del agua de la localidad a la que está destinada, expresada en escala entre 1 y 4.
ESP AÑOL • 91 • PREMOLEDURA Mediante el proceso de premoledura la máquina muele dos veces: la primera para el tipo de café seleccionado, la segunda para el café sucesivo (aún no seleccionado). Esta función conviene sólo si deben prepararse simul- táneamente varios cafés (por ej.
ESP AÑOL • 92 • A con tinuació n, median te el bot ón “ ∧ ” o “ ∨ ” progra mar los m inutos y almacenar presionando el botón “MENÚ/OK” . De esta forma la hora ha quedado programada y la máquina retorna al menú precedente. Nota.
ESP AÑOL • 93 • A la salida de la programación la máquina controla los parámetros predispuestos. En caso de que el hor ario corriente esté incluido en el período de desactivación, en el monitor aparecerá: ECONOM.
ESP AÑOL • 94 • 15 SUPRESIÓN Este producto cumple con la Directiva EU 2002/96/EC. El simbolo en el product o o en su empaque indica q ue este producto no se puede tratar como desperdicios normales del hogar. Este producto se debe entregar al punto de recolección de equipos eléctricos y electrónicos para reciclaje.
ESP AÑOL • 95 • ANOMALÍAS, CAUSAS Y REMEDIOS PROBLEMAS CAUSAS REMEDIOS La máquina non se enciende La má q ui n a n o es t á c on e ct a d a a la re d eléctrica. Conectar la máquina a la red eléctrica. El café no está bastante caliente. Las tazas están frías.
NEDERLAND • 96 • BELANGRIJKE VOORZORGSMAA TREGELEN Bij het gebruik van elektrische huishoudelijke apparaten is het raadzaam enkele voorzorgsmaatregelen in acht te nemen, om brandgevaar, elektrische schokken en/of dergelijke ongelukken zoveel mogelijk te voorkomen.
NEDERLAND • 97 • 1 ALGEMENE INFORMA TIE Het espress o appar aat is g eschikt , om zo wel kof fiebon en als k offiepo eder te gebruiken voor de toebereiding van een espresso, en is voorzien van een inrichting voor de stoom en het warme water.
NEDERLAND • 98 • 100 100 250 100 100 Afstanden in mm.
NEDERLAND • 99 • 3 VEILIGHEIDSMAA TREGELEN De onderdelen onder stroom nooit met water in aanraking brengen: gevaar van kortsluiting! De opgewarmde stoom en het water kunnen brandwonden veroorzaken.
NEDERLAND • 100 • BESCHRIJVING VAN DE ONDERDELEN Fig.01 1 Houder voor de koffiebonen 2 Afneembaar deksel voor de houder van de koffiebonen (aroma bewaring) 3 Instelknop voor de koffiemaling 4 Inst.
NEDERLAND • 101 • • Het deksel op het koffiereservoir (1) plaatsen. • De stekker in het contact, dat zich op de achterkant van het apparaat (Fig.07) bevindt, nadien verzekerd was, dat de hoofdschakelaar op “ O ” staat. De stekker van de andere kant van de kabel in een stopcontact met overeenkomstige stroom, in de muur steken.
NEDERLAND • 102 • koffieafgifte uitgevoerd worden. Op deze manier verkrijgt men een goede koffie-afgifte en kan men alle bestaande koffiesoorten gebruiken. 7 K OFFIE AFGIFTE Aanmerking: Indien het apparaat geen k offie distri- bueert, nakijken of er genoeg water in het waterre- servoir is.
NEDERLAND • 103 • aan te passen, plaatst u een kopje onder de afgiftetuit (13), drukt u op de afgiftetoets van de gewenste koffie (22, 23 of 24) en houdt u deze toets ingedrukt. Het display toont nu (bijvoorbeeld): 1 KOFFIE PROGR. HOEVEELH. Wacht tot het kopje gevuld is met de gewenste hoeveelheid en laat op dat moment de toets los.
NEDERLAND • 104 • 10 OPTIONELE ACCESSOIRES 10.1 Cappuccino -inrichting met ringmoer Met de cappuccino-inrichting vin dt het klopproces van de melk automatisch plaats en wordt het zeer eenvou- dig een klassieke italiaanse cappuccino te bereiden.
NEDERLAND • 105 • cappuccino-inrichting plaatsen. • Knop (16) openen; nu begint de afgifte van de geklopte melk. • Ve rplaats de zuigerpen die z ich op de cappuccino-inr ichting bevindt, om de dikte van het schuim te kunnen regelen. Bij het omhoog verplaatsen krijgt het schuim meer volume.
NEDERLAND • 106 • 12 ONTK ALKEN De vo rming v an kalka anslag vindt pl aats bij het nor male geb ruik van het appa raat; het is nodig o m de 3-4 maande n een o ntkalk ing uit te voer en, wanneer een vermindering van de waterhoeveelheid waargenomen wordt of wanneer het display het volgende bericht toont: ONTKALKEN KLAAR V.
NEDERLAND • 107 • 13 PROGRAMMERING APP ARAATFUNC- TIES D e ge br u ik er k a n en ke l e we rk pa r am et er s v an d e m ac hi n e w ij zi ge n, a l n aa rg el a ng d e pe rs o on li jk e be h oe ft en . 13.1 Bediening MENU/OK Voor de programmering van de functies bent u verplicht de programmeerwijze b innen te gaan.
NEDERLAND • 108 • T AAL Met deze functie kunt u de taal van het display wijzigen. U kunt kiezen uit Italiaans, Duits, Portugees, Spaans, Engels, Frans en Nederlands. Meestal is het apparaat al geprogrammeerd in de taal van het land van bestemming.
NEDERLAND • 109 • PRE-INFUSIE Het proces van pre-infusie, waarb ij de koffie enigszin s bevochtigd wordt voordat de werkelijke infusie plaatsvindt, doet het volle aroma van de koffie beter uitkomen, waardoor het een excellente smaak krijgt.
NEDERLAND • 110 • KLOK Met deze, al dan niet door de gebruiker, geactiveerde functie is het mogelijk om: - de huidige tijd weer te geven, wanneer het apparaat op “ ENER- GIEBESPARING ” of op “ SELECTIE FUNCTIE ” staat. - het tijdstip van inschakeling en uitschakeling van het apparaat te kiezen.
NEDERLAND • 111 • ling en uitschakeling ingesteld zijn. • Selecteer met de toetsen “ ∧ ” of “ ∨ ” de functie HORLOGE en activeer deze met de toets “MENU/OK” . • Nu verschijnt de tekst: HORLOGE UIT In dit geval drukt u op de toets “MENU/OK” om de functie te deactiveren.
NEDERLAND • 112 • contract, waardoor de inhoud zich niet verandert. • All e verpl ichtin gen van de con struct eur bas eren zi ch op ee n betr effend verkoopscontract, die ook de complete en exclusieve regeling m.b.t. de garantievoorwaarden bevatten.
NEDERLAND • 113 • AFWIJKINGEN, OORZAKEN EN OPLOSSINGEN Problemen Oorzaken Oplossingen Het apparaat wordt niet ingeschakeld. Het apparaat is niet op het elektriciteitnet aangesloten. Sluit het apparaat aan op het elektriciteitsnet. De koffie is niet warm genoeg.
PORTUGAL • 114 • P R EC A U Ç ÕE S I M PO R T A NT E S Quando se usam electrdomésticos é aconselhável tomar alguma s pre cauçõ es par a lim itar o risc o de i ncêndi os, choques eléctricos e/ou acidentes.
PORTUGAL • 115 • 1 GENERALIDADES A máquina para café é indicada para preparação de café expresso, utilizando seja café em grão que café em pó e possui um dispositivo para emissão de vapor e de água quente.
PORTUGAL • 116 • Medida en Milímetros 100 100 250 100 100.
PORTUGAL • 117 • 3 NORMAS DE SEGURANÇA Nunca colocar as partes com corrente em contacto com a água: perigo de curto- circuito! O vapor em alta temperatura e a água quente podem provocar queimad.
PORTUGAL • 118 • DESCRIÇÃO COMPONENTES Fig.01 1 P orta-café em grão 2 T ampa móvel porta-café em grão (conserva aroma) 3 Botão regulação moagem 4 Botão regulação dose 5 T ampa doseado.
PORTUGAL • 119 • • Reposicionar a tampa do porta-café (1). • Inserir a ficha na tomada de corrente atrás da máquina de café (Fig.07), depois de ter-se assegurado de que o interruptor geral (7) está na posição (O). Inserir a ficha numa tomada de corrente adequada na parede.
PORTUGAL • 120 • 7 PREP ARAÇÃO CAFÉ Nota: Caso a máquina não prepare café, verificar se o reservatório apropriado contém água suficiente. • Antes de distribuir café verificar se o rese.
PORTUGAL • 121 • 8 FORNECIMENTO DE ÁGUA QUENTE Atenção: no início do processo podem verificar-se pe - quenos jactos de água quente: perigo de queimaduras. O tubo distribuidor de água quente pode alcançar temperaturas elevadas: evitar tocá-lo directamente com as mãos.
PORTUGAL • 122 • é necessário retirá-los do tubo de vapor. • Soltar a braçadeira sem desencaixá-la da máquina para cappuc- cino. • Introduzir aproximadamente 4 cm da máquina para cappuccino no tubo de vapor. • Apertar a braçadeira de modo adequado.
PORTUGAL • 123 • • Desencaixar a máquina para cappuccino do tubo de vapor. • Extrair o corpo da máquina para cappuccino. • Desmontar a tampa, o pino e o tubo de aspiração. • Lim par cui dadosa mente todas a s parte s da máq uina p ara cap puccin o utilizando água corrente potável.
PORTUGAL • 124 • cção do produto descalcificante e encher o reservatório da água. 2. Ligar a máquina no interruptor geral (7). 3. Pre ssionar o botão (27 ), por ao menos 5 s egundos, para sel eccionar a função; no display aparece: DESCALCIFICACAO APRIR TORNEIRA 4.
PORTUGAL • 125 • 13.2 Escolha de cada função Seleccionar com a tecla “ ∧ ” ou “ ∨ ” a função desejada. Com a tecla “MENU/OK” activar a função desejada; as variáveis que podem ser seleccionadas podem ser percorridas com a tecla “ ∧ ” ou “ ∨ ” ; para memorizar a variável pressionar a tecla “MENU/OK” .
PORTUGAL • 126 • • Aparece a escrita: DUREZZA AGUA DUREZA 3 • Verificar, na tira mergulhada anteriormente na água, quantos quadrados mudaram de cor. • Sel eccio nar a du reza c orrec ta da ág ua com a tecl a “ ∧ ” ou “ ∨ ” (ex.
PORTUGAL • 127 • TO TAL CAFÉ Esta função permite ver quantos cafés o aparelho já preparou. • Em modo de programação, com a tecla “ ∧ ” ou “ ∨ ” seleccionar a função TOTAL CAFE Activá-la com a tecla “MENU/OK” . Aparece, por ex.
PORTUGAL • 128 • • Caso se deseje desactivar a função, escolher com a tecla “ ∧ ” ou “ ∨ ” INDICAR TEMPO RELOG. DESACTIVADO e memorizar com a tecla “MENU/OK” . P ara regular a ligação e o desligamento A máquina pode ser ligada e desligada automaticamente, sem a intervenção do utilizador.
PORTUGAL • 129 • CICLO DE LA VAGEM Com esta função executa-se o ciclo de lavagem com água das partes ligadas à preparação do café. Durante o ciclo de lavagem é aconselhável que uma pessoa esteja presente para supervisionar a ope- raçã o.
PORTUGAL • 130 • 16 SINALIZAÇÕES DO DISPLA Y Através do display a máquina guia o utilizador ao correcto uso da mesma. A seguir são apresentadas as mensagens de alarme que não permi- tem a distribuição do café e o que o utilizador deve fazer para usar correctamente a máquina.
PORTUGAL • 131 • ANOMALIAS , CAUSAS E REMÉDIOS Problemas Causas Soluções A máquina não liga A máquina não está ligada à rede eléctrica. Ligar a máquina à rede eléctrica. O café não está suficientemente quente. As chávenas estão frias.
T ype SUP027YDR GAGGIA S .p.A. 20087 Robecco sul Naviglio - MI - Italia T el. +039 02 94 99 31 F ax +039 02 94 70 888 Internet: www .gaggia.it E-mail: gaggia@gaggia.
Un punto importante, dopo l’acquisto del dispositivo (o anche prima di acquisto) è quello di leggere il manuale. Dobbiamo farlo per diversi motivi semplici:
Se non hai ancora comprato il Gaggia SUP027YDR è un buon momento per familiarizzare con i dati di base del prodotto. Prime consultare le pagine iniziali del manuale d’uso, che si trova al di sopra. Dovresti trovare lì i dati tecnici più importanti del Gaggia SUP027YDR - in questo modo è possibile verificare se l’apparecchio soddisfa le tue esigenze. Esplorando le pagine segenti del manuali d’uso Gaggia SUP027YDR imparerai tutte le caratteristiche del prodotto e le informazioni sul suo funzionamento. Le informazioni sul Gaggia SUP027YDR ti aiuteranno sicuramente a prendere una decisione relativa all’acquisto.
In una situazione in cui hai già il Gaggia SUP027YDR, ma non hai ancora letto il manuale d’uso, dovresti farlo per le ragioni sopra descritte. Saprai quindi se hai correttamente usato le funzioni disponibili, e se hai commesso errori che possono ridurre la durata di vita del Gaggia SUP027YDR.
Tuttavia, uno dei ruoli più importanti per l’utente svolti dal manuale d’uso è quello di aiutare a risolvere i problemi con il Gaggia SUP027YDR. Quasi sempre, ci troverai Troubleshooting, cioè i guasti più frequenti e malfunzionamenti del dispositivo Gaggia SUP027YDR insieme con le istruzioni su come risolverli. Anche se non si riesci a risolvere il problema, il manuale d’uso ti mostrerà il percorso di ulteriori procedimenti – il contatto con il centro servizio clienti o il servizio più vicino.