Manuale d’uso / di manutenzione del prodotto 98.1030 del fabbricante TFA
Vai alla pagina of 26
Bedienungsanleitung Instrucciones de uso Istruzioni per l’uso Mode d'emploi Handleiding Instructions ROHS Kat. Nr . 98.1030 Achtung: Bitte entsorgen Sie Altgeräte und leere Batterien nicht über den Hausmüll.
2 3 FIG. 1 FIG. 2 TFA_Anleitung_98.1030 07.03.2007 16:29 Uhr Seite 2 (Schwarz/Process Black Bogen).
4 5 Funk-Wecker mit Innentemperatur Funktionen • Funkuhr mit höchster Genauigkeit • Sekundenanzeige • Anzeige von Wochentag und Datum • Weckalarm mit Schlummerfunktion • Innentemperatur (0° bis 50°C / 32° bis 122°F) • Hintergrundbeleuchtung • Inkl.
6 7 Inbetriebnahme • Öffnen Sie das Batteriefach und legen Sie die Batterien (2 x 1,5 V AA) ein, +/- Pol wie abgebildet. Das Gerät ist jetzt betriebsbereit. Empfang der Funkzeit • Der Funkwecker startet den Empfang des Funksignals für die Uhrzeit.
8 9 Bitte beachten Sie folgende Hinweise: • Es wird empfohlen, einen Abstand von mindestens 1,5 – 2 Metern zu eventuell störenden Geräten wie Computerbildschirmen und Fernsehgeräten einzuhalten. • In Stahlbetonbauten (Kellern, Aufbauten) ist das empfangene Signal natürlicherweise schwächer .
10 11 Sie können nun mit der “+(12/24)”-T aste und der “-(C/F“)-T aste die Stunden einstellen. Mit der “MODE” T aste wechseln Sie in die Minuteneinstellung und bestätigen die Alarm- zeit. • Mit der “AL ON/OFF” T aste können Sie nun den Alarm aktivieren ( erscheint im Display) oder deaktivieren.
12 13 Radio controlled alarm clock with indoor temperature Functions • Highest precision radio-controlled clock • Seconds display • Display of day and date • Alarm with snooze function • Indoor temperature (0° to 50°C / 32° to 122°F) • Backlight • Batteries included (2 x 1.
14 15 Start-up • Open the battery compartment and insert the batteries (2 x 1,5 V AA), polarity as illu- strated. The unit is now ready to use. Radio Controlled Clock • After start-up the clock will scan the DCF time signal (“ ” flashes on the LCD).
16 17 • Within ferro-concrete rooms (basements, superstructures), the received signal is naturally weakened. In extreme cases, please place the unit close to a window and/or point its front or back towards the Frankfurt transmitter .
18 19 • Press “AL ON/OFF” button to switch alarm on or off. If it is on, “ ” is shown on the LCD. • When alarming, press any button to stop the alarm. • Press “SNOOZE/LIGHT” button when alarming to activate the snooze alarm. The alarm will stop for 8 minutes, then it alarms again.
20 21 Réveil radio piloté avec température intérieure Fonctions • Horloge radio pilotée de la plus extrême précision • Affichage de secondes • Affichage de jour et date • Alarme avec fonction snooze • T empérature intérieure (0° à 50°C / 32° à 122°F) • Eclairage de fond • Piles inclues (2 x 1,5 V AA) Eléments Fig.
22 23 Mise en service • Insérer les batteries (2 x 1,5 V AA), polarité +/- comme illustrée. L´instrument est main- tenant prêt à fonctionner . Réception de l’heure radio • Après la mise en service l’horloge tente de capter le signal radio.
24 25 Nous vous prions de respecter les consignes ci-après: • Nous vous recommandons de ménager une distance de 1,5 à 2 m entre l’appareil et d’éven- tuelles sources de signaux parasites, comme les écrans d’ordinateur et les postes de télévision.
26 27 de réveil désiré avec les touches « +(12/24) » et « -(C/F) ». Entrez pareillement les minutes. • Pour activer et désactiver la fonction d'alarme vous appuyez sur la touche « AL ON/OFF ». apparaît ou disparaît sur l'affichage.
28 29 Orologio sveglia radio contr ollato con temperatura interna Funzione • Orologio radio controllato della massima precisione • Indicatore dei secondi • Datario • Allarme con funzione snooze • T emperatura interna (0° a 50°C / 32° a 122°F) • Retroilluminazione del display • Batterie incluse (2 x 1,5 V AA) Componenti Fig.
30 31 Messa in funzione • Mettere le batterie (2 x 1,5 V AA) osservando la corretta polarità. Ora l’apparecchio è pronto per il funzionamento. Ricezione dell'ora a controllo radio • L ’.
32 33 Le norme elencate qui di seguito siano rispettate: • La distanza raccomandata da qualsiasi fonte di inerferenza come schermi di computer o di televisioni deve essere almeno di 1.5 - 2m. • All'interno di strutture in ferro-cemento (seminterrati, sovrastrutture), la ricezione del seg- nale è naturalmente più debole.
34 35 • Ora è possibile attivare (nel display appare il simbolo ) o disattivare la funzione di sveglia con il tasto “AL ON/OFF”. • Quando il segnale di sveglia viene emesso, è possibile disinserirlo premendo un tasto qualunque.
36 37 Reloj despertador radio controlado con temperatura interior Funciones • Reloj radio controlado de alta precisión • Indicación de segundos • Calendario • Alarma con función snooze • T emperatura interior (0° a 50°C / 32° a 122°F) • Iluminación de fondo • Pilas incluidas (2 x 1,5 V AA) Componentes Fig.
38 39 Puesta en marcha • Inserte las pilas (2 x 1,5 V AA), +/- con la polaridad tal como viene representada. El apara- to está listo para funcionar . Recepción de la hora radio controlada • El reloj inicia la recepción de la señal de radio para la hora.
40 41 Siga por favor las indicaciones siguientes: • Es recomendable mantener una distancia de como mínimo 1,5 – 2 metros de posibles aparatos perturbadores tales como pantallas de ordenadores y televisores. • En construcciones de hormigón de acero (Sótanos, edificación suplementaria), la señal reci- bida es evidentemente más débil.
42 43 • Seguidamente puede activar ( aparece en la pantalla) o desactivar la alarma con la tecla “AL ON/OFF”. • Mientras suena la señal del despertador , puede desconectarla con cualquier tecla.
44 45 Radiografische alarmklok met binnentemperatuur Functies • Radiografische tijd met hoge precisie • Display voor seconden • Kalender • Alarm met snooze-functie • Binnentemperatuur (0° tot 50°C / 32° tot 122°F) • Achtergrond verlichting • Incl.
46 47 Inbedrijfstelling • Plaats de batterijen (2 x 1,5 V AA), +/- pool zoals afgebeeld. Het apparaat is nu bedrijfsge- reed. Ontvangen van het radiografisch tijdsignaal • De radiogestuurde wekker begint met de ontvangst van het radiosignaal voor de tijd.
48 49 • In ruimten met gewapend beton (kelders, torenflats) wordt het signaal uiteraard ver- zwakt ontvangen. In extreme gevallen het toestel dichter bij het raam zetten met de voor- of achterkant in de richting van de Frankfurt-zender .
50 51 • T erwijl het weksignaal klinkt kunt u dit met elke willekeurige toets uitschakelen. • De sluimerfunctie (herhaald weksignaal na 8 minuten) activeert u door het indrukken van de “SNOOZE” toets terwijl het weksignaal klinkt.
Un punto importante, dopo l’acquisto del dispositivo (o anche prima di acquisto) è quello di leggere il manuale. Dobbiamo farlo per diversi motivi semplici:
Se non hai ancora comprato il TFA 98.1030 è un buon momento per familiarizzare con i dati di base del prodotto. Prime consultare le pagine iniziali del manuale d’uso, che si trova al di sopra. Dovresti trovare lì i dati tecnici più importanti del TFA 98.1030 - in questo modo è possibile verificare se l’apparecchio soddisfa le tue esigenze. Esplorando le pagine segenti del manuali d’uso TFA 98.1030 imparerai tutte le caratteristiche del prodotto e le informazioni sul suo funzionamento. Le informazioni sul TFA 98.1030 ti aiuteranno sicuramente a prendere una decisione relativa all’acquisto.
In una situazione in cui hai già il TFA 98.1030, ma non hai ancora letto il manuale d’uso, dovresti farlo per le ragioni sopra descritte. Saprai quindi se hai correttamente usato le funzioni disponibili, e se hai commesso errori che possono ridurre la durata di vita del TFA 98.1030.
Tuttavia, uno dei ruoli più importanti per l’utente svolti dal manuale d’uso è quello di aiutare a risolvere i problemi con il TFA 98.1030. Quasi sempre, ci troverai Troubleshooting, cioè i guasti più frequenti e malfunzionamenti del dispositivo TFA 98.1030 insieme con le istruzioni su come risolverli. Anche se non si riesci a risolvere il problema, il manuale d’uso ti mostrerà il percorso di ulteriori procedimenti – il contatto con il centro servizio clienti o il servizio più vicino.